The Government of Japan pays its highest respect to the staff members of United Nations, other international organizations and non-governmental organizations who are working tirelessly to resolve the situation and to provide assistance to the people of Afghanistan. | Правительство Японии воздает должное сотрудникам Организации Объединенных Наций и других международных и неправительственных организаций, которые предпринимают неустанные усилия в целях изменения этой ситуации и предоставления помощи народу Афганистана. |
They are tirelessly making tremendous efforts to overcome the crisis they face. | Они прилагают неустанные усилия для того, чтобы преодолеть кризис, в котором они оказались. |
Senegal, with other stakeholders, would tirelessly pursue its efforts to place the promotion and protection of human rights at the centre of the concerns of the international community. | Сенегал вместе с другими заинтересованными сторонами будет прилагать неустанные усилия, направленные на то, чтобы поощрение и защита прав человека стали главным предметом заботы со стороны международного сообщества. |
To this end it has been working tirelessly, together with other States, to finalize the draft international convention against terrorism which is before the United Nations General Assembly. | В этих целях Алжир вместе с другими государствами предпринимает неустанные усилия, направленные на обеспечение принятия проекта международной конвенции о борьбе с терроризмом, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Board salutes the heroic efforts by national and international health workers, community volunteers and staff from national health authorities, the United Nations and non-governmental organizations, who are working tirelessly to save lives and stop the spread of the virus. | Совет приветствует героические усилия национальных и международных медицинских работников, добровольцев из числа местных жителей, а также сотрудников национальных органов здравоохранения, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые прилагают неустанные усилия во имя спасения человеческих жизней и прекращения распространения этого вируса. |
Walking around the city, they return home, where they can do their favorite things - eat as much they want, play tirelessly and sleep on the master's bed. | Прогулявшись по городу, они возвращаются домой, где можно заняться любимыми делами - есть сколько угодно, играть без устали и спать на хозяйской кровати. |
And so, for the past 1000 years, pilgrims laden with offerings have tirelessly... | И так уже более 1000 лет нагруженные дарами паломники без устали бредут... |
This is also an opportunity for me to thank the Organization and all the staff of the United Nations system, who are not just working tirelessly during the rescue phase but are also already planning for the country's reconstruction. | Это также дает мне возможность поблагодарить Организацию и всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые не просто без устали трудились на этапе спасательных работ, но и уже готовят планы для восстановления страны. |
We have a top notch Quality Assurance team who tirelessly stamp out bugs and design inconsistencies within World of Warcraft. | Наш отдел контроля качества без устали трудится в поисках ошибок и недоработок в программе World of Warcraft. |
I can promise you That we are working tirelessly for justice in this case. | Я обещаю, что мы без устали будем работать над этим делом. |
And I'll spend the rest of my life working tirelessly to remind you of that. | Всю свою жизнь буду работать не покладая рук напоминая тебе об этом. |
Now we are working tirelessly to make sure that these monsters are brought to justice... | Мы работаем не покладая рук и добьёмся, чтобы привлечь этих монстров к ответственности... |
Ellen has been working quite, erm, quite tirelessly. | Эллен трудится просто не покладая рук. |
I've been working tirelessly to further your aims. | Я, не покладая рук, работаю во имя ваших целей. |
I've been working tirelessly to further your aims. | Я работаю на вас не покладая рук. |
Sister Ursula, who has worked so tirelessly in our absence, will not be returning to the Mother House. | Сестра Урсула, которая работала так неутомимо в наше отсутствие, не вернется в монастырь. |
It also commended the non-governmental organizations that had tirelessly fought for a fair, independent and effective court. | Она также высоко оценивает роль неправительственных организаций, которые неутомимо боролись за создание справедливого, независимого и эффективного суда. |
And all this time it tirelessly supplied oil on the surface. | И все это время она неутомимо подавала нефть на поверхность. |
It is a Government of generals and military commanders with experience in only one arena - war, which they wage tirelessly. | Это правительство генералов и военачальников, имеющих только один опыт - опыт войны, которую они неутомимо ведут. |
The Forum reconfirms its commitment to working tirelessly within its mandated areas and to promoting and protecting the human rights of indigenous women. | Форум подтверждает свое обязательство неутомимо работать в рамках своих мандатных областей деятельности, с тем чтобы поощрять и защищать права человека женщин-представительниц коренных народов. |
The men and women of Cuba, for whom they have given their lives, will fight tirelessly until they are returned, free, to the grateful homeland. | Мы, кубинские мужчины и женщины, ради которых они пожертвовали своими жизнями, будем вести неустанную борьбу до тех пор, пока они не вернутся свободными на свою благодарную родину. |
Furthermore in partnership with various agencies, the Government is working tirelessly to combat the HIV/AIDS pandemic. | Кроме того, во взаимодействии с различными учреждениями правительство ведет неустанную борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
I cannot conclude without recalling that 25 years after the discovery of the HIV virus, we must continue to fight it tirelessly and to mobilize national and international solidarity. | В заключение, я не могу не напомнить о том, что по прошествии 25 лет после обнаружения вируса ВИЧ мы должны продолжать неустанную борьбу с ним и укреплять национальную и международную солидарность. |
A year ago we were welcoming the effort made by two great men who were struggling tirelessly to consolidate peace agreements and move towards peaceful coexistence in the Middle East. | Год назад мы приветствовали усилия двух великих людей, которые вели неустанную борьбу за укрепление мирных соглашений и обеспечение прогресса мирного сосуществования на Ближнем Востоке. |
It must thus be combated everywhere and tirelessly. | Поэтому с этим явлением необходимо везде и всегда вести неустанную борьбу. |
Behavioral Analysis also works tirelessly at self-promotion. | Возможно. Отдел поведенческого анализа также безустанно пиарит себя. |
The measured succession of car noises, braking, stopping, accelerating, imparts a rhythm to time almost as surely as the tirelessly dripping tap or the bells of Sainte-Roch. | Последовательные звуки машин: торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок. |
I mean, Aubrey gives... tirelessly. | Например, Обри отдаётся этому безустанно. |
Listen, the point is, we have heard you all, and we are working tirelessly to remedy this situation. | Суть в том, что мы вас всех услышали и безустанно работаем над исправлением ситуации. |
The president is working tirelessly to combat our enemies abroad, and what Governor Conway lacks in his assessment... is the decades of experience the president brings... | Президент безустанно работает над борьбой с врагами за рубежом, и губернатору Конуэю не хватает понимания того, как десятки лет опыта президента... |
As we all know, President Eyadema devoted his whole life to working tirelessly and relentlessly in the quest for peace, security and sustainable development. | Как все мы знаем, президент Эйадема посвятил всю свою жизнь неустанной и постоянной деятельности по обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития. |
As regards HIV/AIDS, the Government of Senegal, which devotes more than one-tenth of its budget to health, will continue through bold actions based on information, education, awareness campaigns, prevention and subsidies to fight pandemics tirelessly. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то правительство Сенегала, направляющее более одной десятой части национального бюджета на нужды здравоохранения, будет и впредь принимать основанные на информированности, просвещении, информационных кампаниях, профилактике и субсидировании инициативные меры по неустанной борьбе с пандемиями. |
Today, they honor us by working tirelessly to prepare for the White Moon festivities. | Сегодня они чтят нас неустанной работой для подготовки к фестивалю Белой Луны. |
Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. | Лесото проводит неустанную деятельность в целях реформы системы правосудия, с тем чтобы она была более восприимчивой к интересам детей, которые вступили в конфликт с законом. |
SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. | Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов. |
The African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, Head of UNAMID and Joint Chief Mediator is tirelessly continuing his efforts in accordance with the terms of his mandate. | Единый специальный представитель Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру, глава ЮНАМИД и Единый главный посредник продолжает свою неустанную деятельность в соответствии с положениями своего мандата. |
Should Saudi Arabia be selected as a member for the period 2014-2016, it pledges to continue to support tirelessly the work of the Human Rights Council. | Если Саудовская Аравия будет избрана членом Совета на период 2014 - 2016 годов, она обязуется продолжать неустанно поддерживать деятельность Совета по правам человека. |
The Government has also put in place social protection programmes for these orphans and vulnerable children and is working tirelessly to alleviate the social and economic impact of AIDS. | Правительство также запустило в работу программы социальной защиты для сирот и уязвимых детей и неустанно работает по облегчению социального и экономического воздействия СПИДа. |
Like our neighbour countries, Costa Rica is working tirelessly to tackle those tasks as effectively as possible and with due transparency and accountability. | Как и соседние с нею страны, Коста-Рика неустанно стремится как можно эффективнее решать эти задачи на основе надлежащей транспарентности и подотчетности. |
It is fitting to welcome and commend here the efforts of Benin's development partners, who have tirelessly lent us their support and assistance towards the gradual achievement of sustainable development. | В этой связи уместно приветствовать и высоко оценить усилия партнеров Бенина в сфере развития, которые неустанно оказывают свою поддержку и предоставляют помощь в интересах последовательного достижения цели устойчивого развития. |
While we in developing countries continue to hope and tirelessly work for improvement of this situation, we also recognize and appreciate efforts made by developed countries, particularly in the areas of development assistance and debt reduction. | Мы, развивающиеся страны, продолжаем надеяться на улучшение ситуации и неустанно трудиться во имя этой цели, и но мы не можем не замечать и не ценить тех усилий, которые предпринимают развитые страны, особенно в области помощи в целях развития и списания долгов. |
The dedication and perseverance of regional leaders who have been working tirelessly towards this goal should be particularly acknowledged. | Особого признания заслуживает приверженность и настойчивость региональных руководителей, которые ведут неустанную работу по достижению этой цели. |
In the last decade, world leaders have been working tirelessly in different forums to redefine and address the myriad challenges that characterize the so-called new order. | В течение последнего десятилетия мировые лидеры на различных форумах проводили неустанную работу по переоценке и решению великого множества задач, характерных для так называемого нового порядка. |
The world over, against all odds, women human rights defenders are working tirelessly for the protection and promotion of the human rights of all. | По всему миру правозащитницы невзирая на трудности ведут неустанную работу по поощрению и защите прав всех людей. |
The Chinese Government respects universal human rights principles and works tirelessly for the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of the Chinese people, particularly their right to the freedom of religious belief. | Правительство Китая соблюдает всеобщие принципы прав человека и ведет неустанную работу по поощрению и защите прав человека и основных свобод китайского народа, в частности, права граждан на свободное исповедование религии. |
To tirelessly pursue the reconstruction of this vast and beautiful country without neglecting its human and economic potential (Democratic Republic of the Congo); | Проводить неустанную работу по восстановлению этой огромной и прекрасной страны, не пренебрегая ее людским и экономическим потенциалом (Демократическая Республика Конго). |