| In order to consolidate that commitment process, the Togolese Government is working tirelessly to see through the institutional and constitutional reforms provided for by the comprehensive political agreement. | В целях укрепления этой приверженности правительство Того прилагает неустанные усилия с целью довести до конца институциональные и конституционные реформы, предусмотренные во всеобъемлющем политическом соглашении. |
| Mr. Burleigh (United States of America): The co-sponsors of the peace process are working tirelessly to inject renewed momentum into the peace process. | Г-н Берли (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Коспонсоры мирного процесса прилагают неустанные усилия, с тем чтобы придать новый импульс мирному процессу. |
| My Government has been working tirelessly on the restitution of property, pursuant to order 101, and on assistance to returning displaced families, pursuant to order 102, by providing the appropriate conditions for their return to their livelihoods and their areas of origin. | Мое правительство прилагает неустанные усилия для реституции имущества в соответствии с указом 101, а также для оказания помощи возвращающимся внутренне перемещенным семьям в соответствии с указом 102 путем создания соответствующих условий для их возвращения в родные места. |
| That objective is so important for Benin that it has striven tirelessly for some years to implement the various components of primary health care in the towns, neighbourhoods, villages and hamlets. | Эта цель имеет для Бенина столь важное значение, что в течение последних нескольких лет предпринимаются неустанные усилия для создания различных элементов системы первичной медико-санитарной помощи в городах, городских районах, деревнях и поселках. |
| The Board salutes the heroic efforts by national and international health workers, community volunteers and staff from national health authorities, the United Nations and non-governmental organizations, who are working tirelessly to save lives and stop the spread of the virus. | Совет приветствует героические усилия национальных и международных медицинских работников, добровольцев из числа местных жителей, а также сотрудников национальных органов здравоохранения, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые прилагают неустанные усилия во имя спасения человеческих жизней и прекращения распространения этого вируса. |
| Age 66, Hawking still tirelessly puts in a full week of teaching and research. | Хокингу уже 66 лет, а он по-прежнему без устали проводит всю неделю преподавая и занимаясь научными исследованиями. |
| We have been working tirelessly day and night ever since your royal sister commanded us to do so. | Мы трудились без устали день и ночь, с тех пор как ваша сестра королева приказала нам. |
| She campaigned tirelessly for her daughter, lobbying Prime Minister Lloyd George for his support and at one point delivering a passionate speech in the rain. | Эммелин без устали агитировала за свою дочь, с этой целью она пыталась заручиться поддержкой премьер-министра Ллойд Джорджа и однажды даже выступила с горячей речью под ливнем. |
| He's been working tirelessly to find cures for some of the world's most deadly illnesses. | Он без устали работал над поиском лекарства против некоторых опаснейших заболеваний. |
| And so, for the past 1000 years, pilgrims laden with offerings have tirelessly... | И так уже более 1000 лет нагруженные дарами паломники без устали бредут... |
| Now we are working tirelessly to make sure that these monsters are brought to justice... | Мы работаем не покладая рук и добьёмся, чтобы привлечь этих монстров к ответственности... |
| As such, the challenge is one of continuing to monitor latent gender discrimination based on stereotype social roles, the cultural representations thereof and the violence arising therefrom, and working tirelessly to confront these. | Таким образом, задача состоит в том, что продолжать наблюдать за скрытой гендерной дискриминацией, в основе которой лежат стереотипные представления о социальной роли женщины и мужчины, культурные традиции и порожденное ими насилие, и работать не покладая рук, чтобы противостоять этим явлениям. |
| Ellen has been working quite, erm, quite tirelessly. | Эллен трудится просто не покладая рук. |
| I've been working tirelessly to further your aims. | Я, не покладая рук, работаю во имя ваших целей. |
| I've been working tirelessly to further your aims. | Я работаю на вас не покладая рук. |
| Sister Ursula, who has worked so tirelessly in our absence, will not be returning to the Mother House. | Сестра Урсула, которая работала так неутомимо в наше отсутствие, не вернется в монастырь. |
| As well as father, it tirelessly protected the Roman grounds on two fronts - on Rein and on Euphrates. | Как и отец, он неутомимо защищал римские земли на двух фронтах - на Рейне и на Евфрате. |
| We trust that he will continue the exemplary work of his predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann, who fearlessly and tirelessly championed the role of the "G-192" in addressing global challenges. | Мы уверены, что Председатель в своей работе будет следовать образцовому примеру его предшественника отца Мигеля д'Эското Брокмана, который бесстрашно и неутомимо отстаивал роль «Группы 192» в решении глобальных проблем. |
| And all this time it tirelessly supplied oil on the surface. | И все это время она неутомимо подавала нефть на поверхность. |
| The Forum reconfirms its commitment to working tirelessly within its mandated areas and to promoting and protecting the human rights of indigenous women. | Форум подтверждает свое обязательство неутомимо работать в рамках своих мандатных областей деятельности, с тем чтобы поощрять и защищать права человека женщин-представительниц коренных народов. |
| It was essential for nations to continue fighting tirelessly against transnational criminal organizations by renewing their commitment to meeting the objectives laid down in the Action Plan for the Implementation of the Declaration. | Все страны должны продолжать неустанную борьбу против транснациональных преступных организаций и вновь заявить о своей приверженности достижению целей, сформулированных в Плане действий по осуществлению Декларации. |
| The men and women of Cuba, for whom they have given their lives, will fight tirelessly until they are returned, free, to the grateful homeland. | Мы, кубинские мужчины и женщины, ради которых они пожертвовали своими жизнями, будем вести неустанную борьбу до тех пор, пока они не вернутся свободными на свою благодарную родину. |
| Furthermore in partnership with various agencies, the Government is working tirelessly to combat the HIV/AIDS pandemic. | Кроме того, во взаимодействии с различными учреждениями правительство ведет неустанную борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| A year ago we were welcoming the effort made by two great men who were struggling tirelessly to consolidate peace agreements and move towards peaceful coexistence in the Middle East. | Год назад мы приветствовали усилия двух великих людей, которые вели неустанную борьбу за укрепление мирных соглашений и обеспечение прогресса мирного сосуществования на Ближнем Востоке. |
| It must thus be combated everywhere and tirelessly. | Поэтому с этим явлением необходимо везде и всегда вести неустанную борьбу. |
| Behavioral Analysis also works tirelessly at self-promotion. | Возможно. Отдел поведенческого анализа также безустанно пиарит себя. |
| I mean, Aubrey gives... tirelessly. | Например, Обри отдаётся этому безустанно. |
| Listen, the point is, we have heard you all, and we are working tirelessly to remedy this situation. | Суть в том, что мы вас всех услышали и безустанно работаем над исправлением ситуации. |
| Yours has been an enslaved species, working tirelessly to achieve my Rebirth | Ваше племя превратилось в расу рабов, безустанно трудящихся во имя моего Возрождения. |
| The president is working tirelessly to combat our enemies abroad, and what Governor Conway lacks in his assessment... is the decades of experience the president brings... | Президент безустанно работает над борьбой с врагами за рубежом, и губернатору Конуэю не хватает понимания того, как десятки лет опыта президента... |
| As we all know, President Eyadema devoted his whole life to working tirelessly and relentlessly in the quest for peace, security and sustainable development. | Как все мы знаем, президент Эйадема посвятил всю свою жизнь неустанной и постоянной деятельности по обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития. |
| As regards HIV/AIDS, the Government of Senegal, which devotes more than one-tenth of its budget to health, will continue through bold actions based on information, education, awareness campaigns, prevention and subsidies to fight pandemics tirelessly. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то правительство Сенегала, направляющее более одной десятой части национального бюджета на нужды здравоохранения, будет и впредь принимать основанные на информированности, просвещении, информационных кампаниях, профилактике и субсидировании инициативные меры по неустанной борьбе с пандемиями. |
| Today, they honor us by working tirelessly to prepare for the White Moon festivities. | Сегодня они чтят нас неустанной работой для подготовки к фестивалю Белой Луны. |
| Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. | Лесото проводит неустанную деятельность в целях реформы системы правосудия, с тем чтобы она была более восприимчивой к интересам детей, которые вступили в конфликт с законом. |
| SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. | Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов. |
| The African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, Head of UNAMID and Joint Chief Mediator is tirelessly continuing his efforts in accordance with the terms of his mandate. | Единый специальный представитель Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру, глава ЮНАМИД и Единый главный посредник продолжает свою неустанную деятельность в соответствии с положениями своего мандата. |
| Yet humanitarian organizations are working tirelessly to try to provide at least minimum protection of civilians in armed conflict. | И тем не менее, гуманитарные организации неустанно стремятся обеспечить по меньшей мере минимальную защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| We are working tirelessly to accomplish our important mission, and I am pleased to report that, despite substantial obstacles, we are making tremendous strides. | Мы неустанно трудимся над завершением нашей важной миссии, и я рад сообщить, что, несмотря на значительные трудности, мы добились огромного прогресса. |
| I wish to express my Government's deep gratitude to the United Nations system, and particularly to its Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has constantly and tirelessly helped us work towards the well-being of the people of Paraguay. | Я хотел бы выразить глубокую признательность моего правительства системе Организации Объединенных Наций и, в частности, Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который постоянно и неустанно помогает нам повышать благосостояние народа Парагвая. |
| Our Organization has contributed tirelessly in recent years to strengthening the capacities of Member States to enable them to provide their citizens with the institutions necessary for them to flourish in their communities. | Наша Организация в последние годы неустанно содействовала укреплению возможностей государств-членов по созданию институтов, необходимых для обеспечения процветания их граждан и общин. |
| That is surely why we have enjoyed the understanding of the Security Council and of the rest of the international community, which has been tirelessly pressing the Burundian rebels to join the peace process and negotiate a ceasefire with our Government. | Несомненно, именно поэтому мы встретили понимание и со стороны Совета Безопасности, и со стороны международного сообщества, которые неустанно призывают бурундийских повстанцев присоединиться к мирному процессу и начать переговоры с нашим правительством о прекращении огня. |
| The dedication and perseverance of regional leaders who have been working tirelessly towards this goal should be particularly acknowledged. | Особого признания заслуживает приверженность и настойчивость региональных руководителей, которые ведут неустанную работу по достижению этой цели. |
| In the last decade, world leaders have been working tirelessly in different forums to redefine and address the myriad challenges that characterize the so-called new order. | В течение последнего десятилетия мировые лидеры на различных форумах проводили неустанную работу по переоценке и решению великого множества задач, характерных для так называемого нового порядка. |
| Its members knew first-hand that United Nations peacekeeping personnel were working tirelessly under challenging circumstances and that it was through the Special Committee that the relevant stakeholders worked towards a unified strategic objective. | Члены Комитета по собственному опыту знают, что миротворческий персонал Организации Объединенных Наций ведет неустанную работу в чрезвычайно сложных условиях, и что именно в рамках этого Специального комитета соответствующие заинтересованные стороны работают над достижением общей стратегической цели. |
| The world over, against all odds, women human rights defenders are working tirelessly for the protection and promotion of the human rights of all. | По всему миру правозащитницы невзирая на трудности ведут неустанную работу по поощрению и защите прав всех людей. |
| The Chinese Government respects universal human rights principles and works tirelessly for the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of the Chinese people, particularly their right to the freedom of religious belief. | Правительство Китая соблюдает всеобщие принципы прав человека и ведет неустанную работу по поощрению и защите прав человека и основных свобод китайского народа, в частности, права граждан на свободное исповедование религии. |