Английский - русский
Перевод слова Time-limits

Перевод time-limits с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Сроки (примеров 101)
However, judges too must become the custodians of liberties, and demand that all detainees be brought before them within the time-limits prescribed by law. Вместе с тем судьи должны взять на себя функции попечителей свобод и требовать, чтобы все задержанные представали перед судом в сроки, предусмотренные законом.
Notifications - the procedure and time-limits for notifications should be similar to those specified in the AGTC Agreement; нотификация - процедура нотификации и ее сроки должны быть аналогичны процедуре, прописанной в Соглашении СЛКП;
Are the time-limits for remand in custody and pre-trial detention specified in paragraph 26 of the report consistent with the requirements of article 9, paragraph 3, of the Covenant? Соответствуют ли сроки лишения свободы вследствие ареста или содержания под стражей до судебного разбирательства, указанные в пункте 26 доклада, положениям пункта 3 статьи 9 Пакта?
In order to finalize the composition of the Bureau within the prescribed time-limits, they decided on 11 January 1999 at 6.30 p.m. to form a new Provisional Bureau as follows: Для того чтобы позволить сформировать окончательный состав бюро в предписанные сроки, они 11 января 1999 года в 18 ч. 30 м. приняли решение учредить новое временное бюро в следующем составе:
(c) Time-limits for bringing a person before a judge following his arrest should not exceed a reasonable maximum time-limit; с) сроки доставки лица к судье после его ареста не должны превышать максимальных разумных пределов;
Больше примеров...
Сроков (примеров 46)
In any particular case the Tribunal may decide to suspend the provisions regarding time-limits. Трибунал может вынести решение о приостановлении действия постановлений, касающихся сроков .
Questions concerning the procedure for, and duration of, custody, pre-trial detention and investigation and the time-limits for the lodging of appeals are regulated by the Code of Penal Procedure. В УПК регулируются вопросы, касающиеся порядка и срока задержания, предварительного заключения, следствия и сроков обжалования.
A question was raised as to any power given to the arbitral tribunal to extend time-limits should also be given to the appointing authority pending the constitution of the arbitral tribunal. Был задан вопрос, следует ли любые полномочия на продление сроков, предоставленные третейскому суду, предоставить также компетентному органу на период до образования третейского суда.
The Working Party, at its ninety-ninth session, was of the view that Customs authorities could not accept any reduction in the legally prescribed delays time-limits for notification of non-discharge as provided in the Convention На своей девяносто девятой сессии Рабочая группа сочла, что таможенные органы не могут согласиться ни на какое сокращение предусмотренных законом сроков уведомления о неоформлении книжек МДП, указанных в Конвенции.
Experience has shown that the present time-limits are often not long enough either to obtain the relevant information from the field or to convince a programme manager to change his or her decision. Опыт показывает, что продолжительность действующих в настоящее время сроков такова, что зачастую невозможно ни получить соответствующую информацию с места, ни убедить руководителя программы изменить его или ее решение.
Больше примеров...
Временные ограничения (примеров 4)
The Security Council strongly demands that the Government of the Republic of Croatia lift immediately any time-limits placed on the return of refugees to reclaim their property. Совет Безопасности решительно требует, чтобы правительство Республики Хорватии незамедлительно отменило любые временные ограничения, введенные в отношении возвращения беженцев для истребования своей собственности.
(b) The imposition of unreasonable time-limits for the filing of asylum requests; Ь) вводятся необоснованные временные ограничения для подачи ходатайств о предоставлении убежища;
These shall be "fair and equitable" and must not be "complicated or costly, or entail unreasonable time-limits or unwarranted delays". Оно должно быть «справедливым и равноправным» и не должно быть «сложным или дорогостоящим и влечь за собой необоснованные временные ограничения или неоправданные задержки».
As already mentioned, the Criminal Procedure Act sets the judicial control and fixed time-limits as regards duration of preliminary detention in the course of preparatory proceedings; after the charge-sheet has been preferred, there are no more fixed time-limits for the duration of detention. Как уже упоминалось, Уголовно-процессуальный закон предусматривает судебный контроль и жесткие временные ограничения срока предварительного содержания под стражей; однако период содержания под стражей после предъявления обвинения четко не оговорен в законодательстве.
Больше примеров...