Английский - русский
Перевод слова Time-limits

Перевод time-limits с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Сроки (примеров 101)
In a further Order the Vice-President of the Court set new time-limits for the subsequent written procedure on the merits. В дополнительном постановлении Вице-Председатель Суда установил новые сроки для последующего письменного судопроизводства по существу дела.
There shall be no extensions of the time-limits specified in this paragraph . Сроки, указанные в настоящем пункте, продлению не подлежат.
It therefore further decided to invite them to make written contributions to the Court within the same time-limits. В этой связи он постановил далее предложить им представить письменные материалы Суду в те же сроки.
Art. 512. The judicial body competent to order the enforcement of a security measure shall issue the necessary instructions to the enforcement judge and set time-limits within which it must be notified of the condition of the person under the measure or of any other relevant circumstance. Статья 512. - Судебный орган, компетентный приводить в исполнение меры пресечения, дает необходимые указания судебному исполнителю и указывает сроки, в течение которых он должен быть уведомлен о ситуации лица, к которому применяется данная мера, или о любых других соответствующих обстоятельствах.
Article 6 is similar to the present rules and requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. Статья 6 аналогична нынешним правилам и предусматривает необходимость подачи сотрудником апелляции в установленные сроки, с тем чтобы такая апелляция была принята к рассмотрению Арбитражным советом, если только Арбитражный совет не отменит действие правила о соблюдении сроков.
Больше примеров...
Сроков (примеров 46)
When fixing time-limits for the transport of goods within their territory, Customs authorities must likewise take into account inter alia any special regulations to which carriers are subject, particularly regulations concerning working hours and mandatory rest periods for drivers of road vehicles. В частности, таможенные органы должны также учитывать при установлении сроков перевозки грузов по их территории особые предписания, относящиеся к перевозчикам, и особенно предписания, касающиеся рабочих часов и обязательных периодов отдыха водителей дорожных транспортных средств.
(Claim by ICAO staff member that the Respondent improperly denied a waiver of the time-limits for the Applicant's appeal to the JAB, against the decision not to appoint him to a post he had held on temporary appointment and that his non-appointment was unlawful) (Заявление сотрудника ИКАО о том, что ответчик неправомерно отказал в отмене сроков для подачи заявителем в ОАК апелляции на решение не назначать его на должность, которую он занимал на основании временного контракта, и что решение не предоставлять ему назначение было противоправным)
The Committee may invite the specialized agencies to which the Secretary-General has transmitted parts of the reports to submit comments on those parts within such time-limits as it may specify. Комитет может предлагать специализированным учреждениям, которым Генеральный секретарь препроводил части докладов, представить замечания по таким частям в пределах установленных им сроков.
The Aruban Code of Criminal Procedure contains a number of provisions with regard to time-limits in criminal proceedings, so that the suspect need not be detained or the trial conducted for longer than strictly necessary. Уголовно-процессуальный кодекс Арубы содержит ряд положений, в отношении предельных сроков в уголовном процессе, так что подозреваемый не должен содержаться под стражей или разбирательство не должно вестись дольше, чем это совершенно необходимо.
Paragraphs 207 to 210 of the third periodic report and paragraphs 56 and 57 of the supplementary report described the introduction and operation in England and Wales of statutory time-limits on the period for which a defendant may be held in custody on remand. В пунктах 207-210 третьего периодического доклада и 56-57 дополнительного доклада описывается введение и применение в Англии и Уэльсе установленных законом предельных сроков предварительного содержания обвиняемых под стражей.
Больше примеров...
Временные ограничения (примеров 4)
The Security Council strongly demands that the Government of the Republic of Croatia lift immediately any time-limits placed on the return of refugees to reclaim their property. Совет Безопасности решительно требует, чтобы правительство Республики Хорватии незамедлительно отменило любые временные ограничения, введенные в отношении возвращения беженцев для истребования своей собственности.
(b) The imposition of unreasonable time-limits for the filing of asylum requests; Ь) вводятся необоснованные временные ограничения для подачи ходатайств о предоставлении убежища;
These shall be "fair and equitable" and must not be "complicated or costly, or entail unreasonable time-limits or unwarranted delays". Оно должно быть «справедливым и равноправным» и не должно быть «сложным или дорогостоящим и влечь за собой необоснованные временные ограничения или неоправданные задержки».
As already mentioned, the Criminal Procedure Act sets the judicial control and fixed time-limits as regards duration of preliminary detention in the course of preparatory proceedings; after the charge-sheet has been preferred, there are no more fixed time-limits for the duration of detention. Как уже упоминалось, Уголовно-процессуальный закон предусматривает судебный контроль и жесткие временные ограничения срока предварительного содержания под стражей; однако период содержания под стражей после предъявления обвинения четко не оговорен в законодательстве.
Больше примеров...