| Many ambiguous images are produced through some occlusion, wherein an object's texture suddenly stops. | Многие двойственный изображения получаются путём некоторой окклюзии, в которой текстура объекта неожиданно прекращается. |
| If you also take "heightmap", you can create so called parallax effect, when texture is changed depending on view angle. | Если кроме карты нормалей использовать карту высот, то можно добиться так называемого параллакс-эффекта, когда текстура изменяется в зависимости от угла зрения. |
| The use of fresh unpasteurized milk is necessary to obtain the correct flavor and texture, and aging of at least four months is required for the development of flavor. | Использованием свежего непастеризованного молока достигается правильный вкус и текстура сыра, потом сыр дозревает не менее четырёх месяцев, что необходимо для развития вкуса. |
| In the Blend Mode, the program does not only smoothen the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Смешивание (Blend Mode) вставленный фрагмент полностью адаптируется под фоновое изображение: сглаживаются края и изменяется цвет всего фрагмента, подстраиваясь под окружающие его цвета фонового изображения, а сквозь вставленный фрагмент просвечивает рисунок и текстура самого фонового изображения. |
| If the original texture is not perfect, the joins are visible and the frame is uneven. | Если исходная текстура не совершенна, то при состыковке текстур на рамке могут появиться швы. |
| The main physical parameters that have to be considered are surface roughness, image texture and morphology. | Необходимо учитывать такие основные физические параметры, как шероховатость поверхности, структура и морфология. |
| The term "gritty" was placed in square brackets both in the table of quality tolerances and minimum requirements in order to clarify that grittiness was a defect while granulated texture could be characteristic to the variety. | Термин "каменистые" был помещен в квадратные скобки как в таблице допусков по качеству, так и в минимальных требованиях, с тем чтобы было ясно, что каменистость представляет собой дефект, в то время как зернистая структура может являться характеристикой разновидности. |
| The texture of cheese is elastic and soft. There are round and oval cheese-eyes at a cut. | Структура сыра пластичная, нежная, на разрезе сыр имеет глазки круглой и овальной формы. |
| So now it's great because now we have this texture, and we can add numbers to it as well. | Прелесть визуализации в том, что теперь у нас есть структура, к которой мы можем добавлять другие цифры. |
| Consequently, the previous relatively homogeneous structure of IIAs has given way to a more diversified texture. | В результате прежде довольно однородная структура МИС становятся более диверсифицированной. |
| I suspect you like the texture, because sometimes you touch my arm when I'm wearing it. | Я подозреваю, что тебе нравится фактура, ты иногда касаешься моей руки, когда я ношу это. |
| What could hurt Blake is that Ryan's wanting a bit of a different texture than what a normal leading man would have. | Что может Блейку повредить Это то, это Райану нужна немного другая фактура чем просто обыкновенный лидер. |
| The unusual appearance or texture of a financial instrument; | необычный вид или фактура финансового инструмента; |
| But to Nina, every shape, every color, texture, smell, they all tell a story. | Но для Нины каждая форма, каждый цвет, фактура, запах - у всего своя история. |
| You hear a kind of impenetrable texture, something like a very densely woven cobweb. | Слышится лишь непроницаемая фактура, нечто вроде плотно смотанного клубка паутины. |
| The texture - Something akin to - What? | Ткань, отчасти схожая с... с чем? |
| Pale flesh, a texture something akin to... | Бледная плоть. Ткань, отчасти схожая с с чем? |
| When a fantasy object, something imagined, an object from inner space, enters our ordinary realty, the texture of reality is twisted, distorted. | Когда объект фантазий, нечто воображаемое, объект из внутреннего пространства, проникает в нашу обычную реальность, ткань этой реальности расходится, искажается. |
| This texture should be softer. | Ткань должна быть мягче. |
| To create wearable personality designers use fabric, cut, colour, scale, references to the past, texture, color harmony, distressing, transparency, insignia, accessories, beading and embroidery. | Для создания одежды, выражающей личность, дизайнеры используют ткань, вырезку, цвет, масштаб, реминисценции, текстуру, цветовую гармонию, прозрачность, знаки отличия, аксессуары, бисероплетение и вышивку. |
| Switch to the Texture tab and choose a texture. | Зайдите в закладку Текстуры (Texture) и выберите необходимую текстуру. |
| Practical Texture Atlases - A guide on using a texture atlas (and the pros and cons). | Practical Texture Atlases - Руководство по использованию текстурных атласов (за и против). |
| Choose the Texture tab and open the Texture Library. Select the necessary texture from the Nature folder. | Зайдите в закладку Текстуры (Texture), откройте Библиотеку текстур (Texture Library) и выберите текстуру из папки Природа (Nature). |
| The check-box Mirror Texture to Align joins textures taking into account their brightness - the bright end of the texture joins the bright end, the dark end joins the dark end. | Флажок Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) позволяет совместить боковые границы текстуры путем зеркального их отражения, т.е. светлая сторона текстуры будет состыковываться со светлой, а темная - с темной. |
| Texture rotates in the corners and on the sides (the check-boxes Tumble Texture and Tumble Texture in Corners are enabled). | С поворотом в углах и по сторонам рамки (выставлены флажки Поворот текстуры (Tumble Texture) и Поворот текстуры в углах (Tumble Texture in Corners)). |