Father Angelo says you sound terrific. | Отец Энджело говорит, что у тебя потрясающий голос. |
It wasn't just a terrific Friday night TV staple. | Это не был потрясающий пятничный вечер перед телевизором |
We saw a terrific movie. | Мы видели потрясающий фильм. |
It's been a terrific success, hasn't it? | Успех был потрясающий, правда? |
[Solara] Yeah,'re a terrific liar. | Поздравляю, ты потрясающий лгун. |
Well... you'd have a terrific chance. | Ну... у тебя отличный шанс. |
You're a terrific player, Mr Bose. | Вы отличный игрок, господин Бозе. |
Terrific new specialist who'll keep him away from hospitals. | "Новый отличный специалист, который будет держать его подальше от больниц". |
Kain highlighted the "great story, interspersed with some terrific fight scenes lots of... great, funny lines and moments throughout". | Кейн отметил «отличный сюжет с вкраплениями нескольких великолепно поставленных боевых сцен и большое количество отличных шуток и увлекательных моментов». |
I must say before it was difficult because the renovation, but this time the new bar and the small caffe restaurant are terrific, it was well worth the wait.I think it is probably becoming the best hotel in Milan. | Роскошный отель, отличный персонал, вкусный завтрак, просторный номер, безупречная чистота, хорошая косметика в номерах. Внизу находится один из лучших и изысканных ресторанов Милана. |
I'm sure the jailbird is a terrific father and husband. | Я уверен, что этот уголовник - замечательный отец и муж. |
He was a terrific guy and his death was a shock to all of us. | Это был замечательный человек и музыкант, его смерть была страшным ударом для всех, кто его знал близко. |
No, we were having a terrific evening, but then I found out that my partner stole $50,000... from the police department. | Нет, у нас был замечательный вечер, а потом я узнал, что мой напарник украл 50 тысяч... из департамента полиции. |
And a guy who is terrific, and he wants to marry me and I, theoretically, want to marry him. | и замечательный парень, который хочет жениться на мне,... а я теоретически хочу выйти за него замуж. |
You're a terrific lawyer, Ally. | Ты замечательный адвокат, Элли. |
Beautiful is better than terrific better than Dutch apple pie. | Чудесный - даже лучше, чем великолепный, лучше того яблочного пирога. |
Terrific quality in a development officer, not always appreciated elsewhere. | Великолепный и усердный Директор по Развитию, не каждый день таких встретишь. |
Well, she's a terrific surgeon. | Ну, она великолепный хирург. |
Am I still Mr. Terrific if I'm on comms and not in uniform? | А я всё ещё Великолепный, даже если не в прикиде? |
In third place, terrific, terrific debut, minus ten, | На третьем месте, потрясающий, великолепный, дебют с минус 10 - |
Raj is a terrific guy, loyal to a fault. | Радж прекрасный парень, до ужаса преданный. |
This kind of adventure offers a terrific pretext for introspection! | Такое приключение - прекрасный повод посмотреть на себя со стороны! |
He's a terrific role model. | О да, дедушка - прекрасный пример. |
The price represented terrific value for money and the staff could not have been more helpful and friendly. | Чистый, уютный отель с современной обстановкой. Прекрасный вид из окна. |
It's a terrific studio assistant. | Это прекрасный помощник в студии. |
Sure would be terrific to go around the world in a dirigible like that. | Наверное, так здорово путешествовать по миру на таком дирижабле. |
Well no, it would not be terrific. | Нет, это вовсе не будет здорово. |
Dad, it's terrific! | Папа, как здорово! |
That would be terrific. | Это было бы здорово. |
Isn't that terrific? | Разве это не здорово? |
These bombs have a terrific effect on things. | Эти бомбы ужасно влияют на все. |
I've got a terrific pain in my arm. | У меня ужасно болит рука. |
That's clearly terrific. | Это на самом деле ужасно. |
I think it's terrific you don't talk about his illness. | Мне кажется это ужасно разговаривать об этом |
No, I feel terrific. | Нет, я ужасно себя чувствую, Сэм. |
I really had a terrific time, D. | Я чудесно провела время, Ди. |
So right in time for the baseball season, terrific. | Как раз накануне бейсбольного сезона, чудесно. |
Terrific. Dr. Manhattan arrives and no one thinks to tell me. | Чудесно. доктор Манхеттен прибыл, а мне ни кто не сказал. |
The Calvert coverage was terrific! | Программа Калверта прошла чудесно! |
Terrific. - Right? | Чудесно. - Да? |
Because of you being Mr. terrific? | Из-за того, что ты - Мистер Террифик. |
Terrific, Artemis, we're on the move. | Террифик, Артемис, мы идем. |
Terrific, Overwatch, any luck locating the nukes? | Террифик, Наблюдатель, нашли бомбу? |
Anyway, Paul's big problem with me being Mr. Terrific was the fact that he was worried, but now he doesn't have to worry with these bad boys in my arsenal. | В любом случае, больше всего Полу не нравилось, что я - мистер Террифик, потому что он беспокоился, а теперь ему не нужно беспокоиться, когда в моём арсенале эти красавцы. |
Ted Grant first donned the Wildcat costume in Sensation Comics #1 (January 1942), the same issue in which Mister Terrific premiered. | Тед Грант начал носить костюм Дикого Кота, начиная с Sensation Comics Nº 1 (январь 1942 года), в том же выпуске впервые появились Чудо-женщина и Мистер Террифик. |
I told them you were smart and beautiful and a terrific cook. | Я сказал им, что ты умная и красивая. и восхитительно готовишь. |
That was terrific, well done. | Восхитительно, хорошая работа. |
Terrific. I mean, you could be a heartbreaker. | О, да! Восхитительно! |
I don't know what in the hell it is, I look terrific in that mirror. | Я не знаю что за черт, я выгляжу в нем восхитительно. |
Terrific, great, incredible | Прекрасно, восхитительно, невероятно |
You get terrific heat with these bombs, you know. | А от этих бомб, знаешь, ужасная жара. |
That's a terrific idea, Burgess. | Ужасная идея, Бёрджесс. |
This terrific democratic organization. | Что за ужасная демократическая организация. |
It was a terrific crash. | Это была ужасная авария. |
It's a terrific heat wave, and it's affecting everybody. | Ужасная полоса сильной жары, и скажу вам от неё страдают все. |