| The aim was to provide hospice outpatient care to terminally ill children and their families. | Целью хосписа было оказание амбулаторной помощи неизлечимо больным детям и их семьям. |
| Special attention is paid to vulnerable detainees in particular youth, elders and the terminally ill. | Особое внимание уделяется уязвимым заключенным, в первую очередь несовершеннолетним, лицам преклонного возраста и неизлечимо больным. |
| We've got a woman who's not young herself, looking after a terminally ill husband and a frail and forgetful father, the other side of town. | У нас есть женщина, которая не шибко молода, присматривающая за неизлечимо больным мужем и слабым, забывчивым отцом, живущими на разных концах города. |
| The State party should urge the competent prison authorities to use in practice all legal possibilities to release prisoners on parole by the Commissioner of Prisons on the recommendation of the Parole Board and to discharge from prison any terminally ill prisoner. | Государству-участнику следует обратиться с настоятельным призывом к компетентным представителям тюремной администрации использовать на практике все правовые возможности условно-досрочного освобождения заключенных Уполномоченным по делам тюрем по рекомендации Совета по условно-досрочному освобождению, а также освобождать из тюрем любых неизлечимо больных заключенных. |
| The researchers extracted one of these glands from the head of a terminally ill dragon in the Singapore Zoological Gardens, and found it secreted several different toxic proteins. | Они извлекли одну из этих желёз у неизлечимо больного варана из Сингапурского зоопарка и нашли, что она выделяет яд, содержащий различные токсичные белки. |
| The other is when I had to say goodbye to my father when he was terminally ill. | Второй - когда мне пришлось прощаться с моим смертельно больным отцом. |
| In many terminally ill patients, they have a final surge of energy. | У многих смертельно больных пациентов бывает последний всплеск энергии. |
| Our dear old dad told the world that you were dead and then secretly gave you up for adoption all because his wife was terminally ill. | Наш старый милый папочка сказал всем, что ты мёртв и втихую отдал тебя на усыновление, потому что его жена была смертельно больна. |
| Though the prisoner can appeal for pardon, it must be granted by royal decree; since the 1970s, only two such pardons have been successful, both prisoners being terminally ill. | При этом заключенный может обратиться за помилованием - оно должно быть предоставлено королевским указом; с 1970 года только два таких помилования были успешными, в обоих случаях осужденные были смертельно больны. |
| Since 1 July 2002 all employees can adjust their working hours accordingly, in order to be able to look after severely ill or terminally ill family members. | С 1 июля 2002 года все работники могут соответствующим образом скорректировать число рабочих часов, с тем чтобы иметь возможность ухаживать за тяжело больным или смертельно больным членом семьи. |
| Article 399 of the Code of Criminal Procedure provides for the postponement of or reprieve from sentences for the terminally ill. | Статья 399 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает для неизлечимых больных отсрочку исполнения приговора или его отмену. |
| Samoa should establish a facility to cater and care for the terminally ill and establish a national health insurance scheme that will provide health-care choices for the public. | Самоа следует также создать центр обслуживания неизлечимых больных и ухода за ними и ввести национальную схему медицинского страхования, которая даст населению выбор в плане пользования услугами здравоохранения. |
| Furthermore, in recognition of the right to a dignified death, the Knesset enacted on 6 December 2005, the Terminally Ill Patient Law, which provides an answer to the medical-ethical dilemma present in the treatment of terminally-ill patients. | Признавая право на достойный уход из жизни, Кнессет принял 6 декабря 2005 года Закон о неизлечимых больных, который позволяет решить медико-этическую дилемму, связанную с лечением больных, находящихся в терминальной стадии заболевания. |
| Please indicate whether preventive medicine, periodic check-ups, exercise, nutrition, rehabilitation and care of the terminally ill are included in the care of older persons (para. 238). | Просьба сообщить, включает ли оказание помощи лицам пожилого возраста (пункт 238) меры в области профилактики заболеваний, периодические медицинские осмотры, курсы оздоровительной гимнастики, содействие улучшению рациона питания, меры по реабилитации и обслуживание неизлечимых больных. |
| I look after the terminally ill. | Я ухаживаю за неизлечимыми больными. |
| The demands of having to provide nursing care to terminally ill and home-bound persons living with HIV/AIDS result in loss of productivity and livelihood by families, in particular by caregiving women and girls. | Обеспечение ухода за неизлечимыми больными и постоянно находящимися дома лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, ведет к снижению производительности труда и недополучению семьями средств к существованию, в частности это относится к обеспечивающим необходимый уход женщинам и девочкам. |
| The Special Rapporteur has received many allegations that this article is not being implemented in spite of a series of petitions by non-governmental organizations on behalf of terminally ill prisoners. | Специальный докладчик ознакомился с многочисленными утверждениями о том, что эта статья не применяется, несмотря на то, что неправительственными организациями от имени заключенных с неизлечимыми заболеваниями был подан ряд ходатайств. |
| The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. | Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин. |
| Furthermore, morphine is used for pain relief of the terminally ill in many countries; heroin is used in very few countries. | Кроме того, морфин используется во многих странах для смягчения страданий безнадежно больных лиц; героин же используется лишь в ограниченном числе стран. |
| 9.7 As to the methods of execution, the State party indicates that the method of execution in Pennsylvania is lethal injection, which is the method proposed by those who advocate euthanasia for terminally ill patients. | 9.7 Относительно способов казни государство-участник указывает, что в Пенсильвании способом смертной казни является летальная инъекция, в поддержку применения которой высказываются сторонники эвтаназии безнадежно больных. |
| The right to nurse terminally ill family members was also granted to adoptive and foster parents as well as stepchildren and children of live-in partners, and from 2010 onwards also to registered partners and, in principle, to their children. | Право на уход за безнадежно больными членами семьи предоставляется также приемным и патронатным родителям, а также приемным детям и детям совместно проживающих партнеров, а с 2010 года - также зарегистрированным партнерам и, в принципе, их детям. |
| The work of the groupes mobiles led in some cases to the provisional release of persons against whom there was insufficient evidence or who fell into certain vulnerable categories, such as elderly persons, the terminally ill and minors. | Работа мобильных групп в некоторых случаях имела своим результатом временное освобождение лиц, в отношении которых не имелось достаточных доказательств или которые были отнесены к ряду "уязвимых" категорий населения (таких, как престарелые, безнадежно больные и несовершеннолетние). |