It also authorized the Minister of Home Affairs to release terminally ill convicts on medical advice and created a prison medical service. | Он также уполномочивает министра внутренних дел по медицинским показаниям производить освобождение неизлечимо больных заключенных и создавать тюремные медико-санитарные службы. |
In the past year various hospitals have been affected in one way or another, in particular in the area of medical emergency services and treatment of the terminally ill. | За последний год такое положение так или иначе затронуло несколько больниц, и особенно это касается неотложной медицинской помощи и ухода за неизлечимо больными. |
It grants wishes to terminally ill children. | Желания неизлечимо больных детей. |
Social security is provided to widows and orphans and those terminally ill. | Овдовевшим лицам, сиротам и неизлечимо больным выплачиваются социальные пособия. |
The researchers extracted one of these glands from the head of a terminally ill dragon in the Singapore Zoological Gardens, and found it secreted several different toxic proteins. | Они извлекли одну из этих желёз у неизлечимо больного варана из Сингапурского зоопарка и нашли, что она выделяет яд, содержащий различные токсичные белки. |
The Genii you've imagined as your potential hostages are terminally ill. | Дженаи, которых вы считаете своими потенциальными заложниками, смертельно больны. |
You'll have to prove she's terminally ill. | Ты должен доказать, что она смертельно больна. |
In April 1990, the Social Assistance Act made it possible to receive, inter alia, home-care allowance in connection with care for terminally ill persons in their homes. | В апреле 1990 года Закон о социальной помощи открыл возможность для получения пособия по уходу на дому за смертельно больными лицами. |
Since 1 July 2002 all employees can adjust their working hours accordingly, in order to be able to look after severely ill or terminally ill family members. | С 1 июля 2002 года все работники могут соответствующим образом скорректировать число рабочих часов, с тем чтобы иметь возможность ухаживать за тяжело больным или смертельно больным членом семьи. |
In conclusion, Alulbayt Foundation proposes a practical application of spiritual health care by: Promoting spiritual health care in palliative medicine for terminally ill patients who undergo physical and psychological suffering. | В заключение Фонд Алулбейт хотел бы сформулировать следующие практические задачи в области охраны психического здоровья: Поощрение использования методов охраны психического здоровья при паллиативном лечении смертельно больных пациентов, которые испытывают физические и душевные страдания. |
Article 399 of the Code of Criminal Procedure provides for the postponement of or reprieve from sentences for the terminally ill. | Статья 399 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает для неизлечимых больных отсрочку исполнения приговора или его отмену. |
Samoa should establish a facility to cater and care for the terminally ill and establish a national health insurance scheme that will provide health-care choices for the public. | Самоа следует также создать центр обслуживания неизлечимых больных и ухода за ними и ввести национальную схему медицинского страхования, которая даст населению выбор в плане пользования услугами здравоохранения. |
Furthermore, in recognition of the right to a dignified death, the Knesset enacted on 6 December 2005, the Terminally Ill Patient Law, which provides an answer to the medical-ethical dilemma present in the treatment of terminally-ill patients. | Признавая право на достойный уход из жизни, Кнессет принял 6 декабря 2005 года Закон о неизлечимых больных, который позволяет решить медико-этическую дилемму, связанную с лечением больных, находящихся в терминальной стадии заболевания. |
Please indicate whether preventive medicine, periodic check-ups, exercise, nutrition, rehabilitation and care of the terminally ill are included in the care of older persons (para. 238). | Просьба сообщить, включает ли оказание помощи лицам пожилого возраста (пункт 238) меры в области профилактики заболеваний, периодические медицинские осмотры, курсы оздоровительной гимнастики, содействие улучшению рациона питания, меры по реабилитации и обслуживание неизлечимых больных. |
I look after the terminally ill. | Я ухаживаю за неизлечимыми больными. |
The demands of having to provide nursing care to terminally ill and home-bound persons living with HIV/AIDS result in loss of productivity and livelihood by families, in particular by caregiving women and girls. | Обеспечение ухода за неизлечимыми больными и постоянно находящимися дома лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, ведет к снижению производительности труда и недополучению семьями средств к существованию, в частности это относится к обеспечивающим необходимый уход женщинам и девочкам. |
The Special Rapporteur has received many allegations that this article is not being implemented in spite of a series of petitions by non-governmental organizations on behalf of terminally ill prisoners. | Специальный докладчик ознакомился с многочисленными утверждениями о том, что эта статья не применяется, несмотря на то, что неправительственными организациями от имени заключенных с неизлечимыми заболеваниями был подан ряд ходатайств. |
Ecuador is also promoting a flexible mechanism to provide pardons for prisoners who are terminally ill or those who are serving unfair prison sanctions. | Эквадор также поощряет внедрение гибкого механизма для помилования тех заключенных, которые безнадежно больны, или тех, кто отбывает несправедливые тюремные наказания. |
Furthermore, morphine is used for pain relief of the terminally ill in many countries; heroin is used in very few countries. | Кроме того, морфин используется во многих странах для смягчения страданий безнадежно больных лиц; героин же используется лишь в ограниченном числе стран. |
9.7 As to the methods of execution, the State party indicates that the method of execution in Pennsylvania is lethal injection, which is the method proposed by those who advocate euthanasia for terminally ill patients. | 9.7 Относительно способов казни государство-участник указывает, что в Пенсильвании способом смертной казни является летальная инъекция, в поддержку применения которой высказываются сторонники эвтаназии безнадежно больных. |
The right to nurse terminally ill family members was also granted to adoptive and foster parents as well as stepchildren and children of live-in partners, and from 2010 onwards also to registered partners and, in principle, to their children. | Право на уход за безнадежно больными членами семьи предоставляется также приемным и патронатным родителям, а также приемным детям и детям совместно проживающих партнеров, а с 2010 года - также зарегистрированным партнерам и, в принципе, их детям. |
The work of the groupes mobiles led in some cases to the provisional release of persons against whom there was insufficient evidence or who fell into certain vulnerable categories, such as elderly persons, the terminally ill and minors. | Работа мобильных групп в некоторых случаях имела своим результатом временное освобождение лиц, в отношении которых не имелось достаточных доказательств или которые были отнесены к ряду "уязвимых" категорий населения (таких, как престарелые, безнадежно больные и несовершеннолетние). |