| A fundamental tenet of humanitarian law is that it equally binds all the parties to an armed conflict, and its application is not contingent on the causes or origins of the hostilities. | Основный принцип гуманитарного права заключается в том, что он одинаково обязателен для всех сторон вооруженного конфликта и его применение не зависит от причин или источников возникновения военных действий15. |
| The approach reflects and promotes a major tenet of the Madrid Plan of Action, which is to ensure that older persons are viewed as active members of their societies and that their participation in decision-making is facilitated. | Этот подход отражает и усиливает основной принцип Мадридского плана действий, который заключается в обеспечении того, чтобы пожилые люди рассматривались в качестве активных членов их обществ и чтобы им оказывалось содействие в участии в принятии решений. |
| Being a leader is the first tenet of being a Kshatriya, Minister. | Быть у власти, вот первый принцип. |
| India is home to almost all religions of the world and secularism is a fundamental tenet of the Indian Constitution and political system. | В Индии живут представители почти всех религий мира, и принцип светскости является основополагающим принципом Конституции Индии и ее политической системы. |
| However, the principle that a person should not be sent back to a country where he or she would run such a risk was an essential tenet of international law. | Принцип же невыдворения в страну, в которой лицу угрожает такая опасность, является существенно важным принципом международного права. |
| The second tenet of our strategy entails Algeria's efforts at the subregional and African continental levels. | Второй постулат нашей стратегии - это усилия Алжира на субрегиональном и общеафриканском уровнях. |
| If universality is the central tenet of human rights, universal application of their principles is the guardian of human dignity for all. | Если универсальность - это главный постулат прав человека, то универсальное применение принципов прав человека гарантирует обеспечение человеческого достоинства для всех. |
| It is a central tenet of President Obama's Prague vision of a world without nuclear weapons, part of the step-by-step mutually reinforcing process we believe necessary to get to that world. | В этом состоит центральный постулат пражского видения президентом Обамой мира без ядерного оружия - часть поэтапного взаимодополняющего процесса, который мы считаем необходимым для достижения такого мира. |
| This has been a central tenet of our national security policy as reflected in our foreign policy and in our nuclear policy. | Таков центральный постулат нашей национальной политики в области безопасности, получивший отражение в нашей внешней и в нашей ядерной политике. |
| In the field of architecture there is a tenet that "form follows function" and this same tenet is observed in the art of spacecraft design because there are so many constraints acting on a satellite's design to meet the functional requirements of any given mission. | В сфере архитектуры есть постулат на тот счет, что "форма следует за функцией", и тот же самый постулат наблюдается и в сфере конструирования космических аппаратов, ибо на конструкцию спутника влияет множество ограничений в плане удовлетворения требований любой данной миссии. |
| We also wish to reiterate our support for the Tenet plan and the Mitchell recommendations. | Мы также хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку плана Тенета и рекомендаций Митчелла. |
| The understandings reached by the parties with the assistance of the United States Director of Central Intelligence George Tenet aimed to create a security framework, within which the Mitchell report could start being implemented. | Договоренности, достигнутые сторонами при содействии Директора Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов Джорджа Тенета, были направлены на то, чтобы заложить условия для безопасности, в которых можно было бы начать осуществлять рекомендации доклада Митчелла. |
| Those obligations included adherence to a meaningful ceasefire; an end to all acts of violence, terror and incitement; cooperation with Special Envoy Zinni; and the implementation of the Tenet work plan. | Эти обязательства включали обеспечение соблюдения эффективного прекращения огня; прекращение всех актов насилия, террора и подстрекательства; сотрудничество со специальным посланником Зинни; и осуществление рабочего плана Тенета. |
| Security Council resolution 1397 represents the only way forward: immediate cessation of all acts of violence and both sides to cooperate in the implementation of the Tenet work plan and the Mitchell report recommendations. | В резолюции 1397 Совета Безопасности определен единственный путь продвижения вперед: незамедлительное прекращение всех актов насилия и сотрудничество между двумя сторонами в осуществлении рабочего плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. |
| These measures were designed to bring about a ceasefire and to enable the parties to implement the Tenet plan and the Mitchell Committee recommendations to pave the way to a political settlement. | Эти меры были направлены на то, чтобы обеспечить прекращение огня и позволить сторонам осуществить план Тенета и рекомендации Комитета Митчелла, которые должны были проложить путь к политическому урегулированию. |
| Traceability requirements in legislation are a key tenet of complex regulatory systems. | Требования о прослеживаемости в законодательстве являются ключевым элементом сложных систем регулирования. |
| While inclusiveness is not predicated upon specific practices, structures and procedures, it remains a fundamental tenet of improved urban governance. | Хотя принцип общей доступности не основан на каких-то конкретных видах практики, структурах и процедурах, он остается основным элементом совершенствования системы руководства городами. |
| That approach is advocated in the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics (a multi-agency initiative endorsed by the Statistical Commission), and is the central tenet of multi-topic household surveys such as the Living Standards Measurement Study. | Этот подход поощряется в рамках глобальной стратегии совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов (межучрежденческая инициатива, одобренная Статистической комиссией) и является центральным элементом таких обследований домашних хозяйств по многим темам, как исследование критериев оценки уровня жизни. |
| The central tenet of the UNV mission today is to maximize the contribution of volunteerism to development effectiveness and human well-being. | Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека. |
| Another central tenet of the Madrid Plan of Action is the participation of older persons in labour markets for as long as they would like, and as long as they are able to do so productively. | Еще одним важным элементом Мадридского плана действий является участие пожилых людей в рынках труда, ограниченное лишь их желанием и способностью приносить пользу. |