| This is an essential tenet if we are to live as civilized beings in harmony and peace with other nations. | В этом заключается основной принцип, если мы стремимся жить в цивилизованном мире в согласии и мире с другими нациями. |
| The underlying tenet, particularly now, with recent leaks, is need-to-know. | Основополагающий принцип, особенно сейчас, со всеми этими утечками, это политика "уровней секретности". |
| While inclusiveness is not predicated upon specific practices, structures and procedures, it remains a fundamental tenet of improved urban governance. | Хотя принцип общей доступности не основан на каких-то конкретных видах практики, структурах и процедурах, он остается основным элементом совершенствования системы руководства городами. |
| The fundamental tenet of international humanitarian law and international human rights law applicable in the event of disasters is the principle of humanity which underpins all humanitarian action. | Основным постулатом норм международного и гуманитарного права и международного права прав человека, применимых в случае бедствия, является принцип гуманности, который лежит в основе всей гуманитарной деятельности. |
| As pointed out in earlier reports, targeted killings and assassinations are illegal and may constitute war crimes. Moreover, the principle of distinction, a fundamental tenet of international humanitarian law, obliges States to distinguish at all times between civilians and combatants in their military operations. | Более того, принцип избирательности, являющийся краеугольным положением международного гуманитарного права, обязывает государства при осуществлении своих боевых операций неизменно проводить различие между гражданским населением и комбатантами. |
| The second tenet of our strategy entails Algeria's efforts at the subregional and African continental levels. | Второй постулат нашей стратегии - это усилия Алжира на субрегиональном и общеафриканском уровнях. |
| It is a central tenet of President Obama's Prague vision of a world without nuclear weapons, part of the step-by-step mutually reinforcing process we believe necessary to get to that world. | В этом состоит центральный постулат пражского видения президентом Обамой мира без ядерного оружия - часть поэтапного взаимодополняющего процесса, который мы считаем необходимым для достижения такого мира. |
| This has been a central tenet of our national security policy as reflected in our foreign policy and in our nuclear policy. | Таков центральный постулат нашей национальной политики в области безопасности, получивший отражение в нашей внешней и в нашей ядерной политике. |
| The significant tenet of the treaty remains that it obliges the nuclear-weapon States to pursue negotiations on nuclear disarmament as unequivocally as it obliges the non-nuclear-weapon States not to acquire nuclear weapons. | Значительный постулат Договора по-прежнему состоит в том, что он столь же недвусмысленно обязывает государства, обладающие ядерным оружием, продолжать переговоры по ядерному разоружению, как он и недвусмысленно обязывает государства, не обладающие ядерным оружием, не приобретать ядерное оружие. |
| In the field of architecture there is a tenet that "form follows function" and this same tenet is observed in the art of spacecraft design because there are so many constraints acting on a satellite's design to meet the functional requirements of any given mission. | В сфере архитектуры есть постулат на тот счет, что "форма следует за функцией", и тот же самый постулат наблюдается и в сфере конструирования космических аппаратов, ибо на конструкцию спутника влияет множество ограничений в плане удовлетворения требований любой данной миссии. |
| Both parties have declared their acceptance of the Tenet and Mitchell plans in all their aspects. | Обе стороны заявили о своем признании планов Тенета и Митчелла во всех их аспектах. |
| In this regard, they urged the parties to implement the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report, which the parties have accepted, as quickly as possible. | В этой связи они настоятельно призвали стороны к скорейшему осуществлению плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, с которыми они согласились. |
| We believe that the recommendations of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee and Tenet work plan constitute a solid basis for finding the way out of the ongoing crisis in the Middle East. | Мы считаем, что рекомендации Шарм-эш-Шейхского Комитета по установлению фактов и рабочий план Тенета представляют прочную основу для поисков выхода из сохраняющегося кризиса на Ближнем Востоке. |
| Holding a popular referendum under international monitoring would of course mean - on the basis of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report - that both sides take steps to establish an effective ceasefire and that trust be restored. | Проведение общенародного референдума при участии международных наблюдателей в соответствии с планом Тенета и рекомендациями доклада Митчелла, разумеется, означало бы, что обе стороны принимают меры по установлению эффективного прекращения огня и что доверие может быть восстановлено. |
| The Tenet understandings and the Mitchell report recommendations, which established clear and specific obligations for both sides, provided the basis for restoring the peace process. | Выводы Тенета и рекомендации, содержащиеся в докладе Митчелла, в которых предусмотрены четкие и конкретные обязательства для обеих сторон, являются основой для возобновления мирного процесса. |
| Traceability requirements in legislation are a key tenet of complex regulatory systems. | Требования о прослеживаемости в законодательстве являются ключевым элементом сложных систем регулирования. |
| State sovereignty remains a fundamental tenet that can never be overlooked or ignored, because any violation of this principle would alter the balance of international relations and risk the spread of anarchy. | Государственный суверенитет продолжает оставаться основополагающим элементом, которым нельзя пренебрегать и который нельзя игнорировать в силу того, что нарушение этого принципа ведет к нарушению равновесия в международных отношениях и в этом контексте может возникнуть опасность распространения анархии. |
| This concept was adopted as the theme for the International Year of Older Persons in 1999 and subsequently became a central tenet of the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002, adopted at the Second World Assembly on Ageing. | Эта концепция была принята в качестве темы Международного года пожилых людей в 1999 году и впоследствии стала центральным элементом Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, принятого на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
| The central tenet of the UNV mission today is to maximize the contribution of volunteerism to development effectiveness and human well-being. | Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека. |
| Another central tenet of the Madrid Plan of Action is the participation of older persons in labour markets for as long as they would like, and as long as they are able to do so productively. | Еще одним важным элементом Мадридского плана действий является участие пожилых людей в рынках труда, ограниченное лишь их желанием и способностью приносить пользу. |