The first tenet is of fundamental importance for international confidence and military stability. | Первый принцип имеет основополагающее значение для международного доверия и военной стабильности. |
The central tenet they attribute to Smith - that good incentives, regardless of culture, produce good results - has become the great commandment of economics. | Центральный принцип, который они приписывают Смиту - что хорошие стимулы независимо от культуры дают хорошие результаты - стал великой заповедью экономики. |
This resolution totally ignores the Quartet statement made two days ago and violates the central tenet of the peace process, reiterated in the Quartet statement: to avoid prejudging the outcome of negotiations. | Эта резолюция полностью игнорирует заявление, сделанное «Четверкой» два дня назад, и нарушает главный принцип мирного процесса, подтвержденный в заявлении «Четверки»: избегать предрешения процесса переговоров. |
This principle has become a tenet of its educational philosophy. | Этот принцип стал основной посылкой политики в этой сфере. |
As pointed out in earlier reports, targeted killings and assassinations are illegal and may constitute war crimes. Moreover, the principle of distinction, a fundamental tenet of international humanitarian law, obliges States to distinguish at all times between civilians and combatants in their military operations. | Более того, принцип избирательности, являющийся краеугольным положением международного гуманитарного права, обязывает государства при осуществлении своих боевых операций неизменно проводить различие между гражданским населением и комбатантами. |
The second tenet of our strategy entails Algeria's efforts at the subregional and African continental levels. | Второй постулат нашей стратегии - это усилия Алжира на субрегиональном и общеафриканском уровнях. |
If universality is the central tenet of human rights, universal application of their principles is the guardian of human dignity for all. | Если универсальность - это главный постулат прав человека, то универсальное применение принципов прав человека гарантирует обеспечение человеческого достоинства для всех. |
It is the experience of the National Council, and also a fundamental tenet of its philosophy, that education and the elimination of poverty are key to the empowerment of women. | На основании своего опыта Национальный совет заключает, что необходимыми условиями расширения прав и возможностей женщин являются образование и искоренение нищеты; в этом же состоит ключевой постулат философии Совета. |
The significant tenet of the treaty remains that it obliges the nuclear-weapon States to pursue negotiations on nuclear disarmament as unequivocally as it obliges the non-nuclear-weapon States not to acquire nuclear weapons. | Значительный постулат Договора по-прежнему состоит в том, что он столь же недвусмысленно обязывает государства, обладающие ядерным оружием, продолжать переговоры по ядерному разоружению, как он и недвусмысленно обязывает государства, не обладающие ядерным оружием, не приобретать ядерное оружие. |
In the field of architecture there is a tenet that "form follows function" and this same tenet is observed in the art of spacecraft design because there are so many constraints acting on a satellite's design to meet the functional requirements of any given mission. | В сфере архитектуры есть постулат на тот счет, что "форма следует за функцией", и тот же самый постулат наблюдается и в сфере конструирования космических аппаратов, ибо на конструкцию спутника влияет множество ограничений в плане удовлетворения требований любой данной миссии. |
We affirm that the Tenet and Mitchell plans must be fully implemented, including an end to all settlement activity. | Мы подтверждаем, что планы Тенета и Митчелла должны быть полностью осуществлены, включая прекращение всей поселенческой активности. |
The Mitchell recommendations and the Tenet proposals have for some time provided formulas for this. | На протяжении некоторого времени формулы для этого обеспечивались в рекомендациях Митчелла и предложениях Тенета. |
We also wish to reiterate our support for the Tenet plan and the Mitchell recommendations. | Мы также хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку плана Тенета и рекомендаций Митчелла. |
We continue to believe that there is a need for third-party intervention to protect the civilians on the ground and help the two parties implement the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet security plan. | Мы по-прежнему считаем, что необходимо вмешательство третьей стороны, которая защитила бы гражданских лиц на местах и помогла бы обеим сторонам осуществить рекомендации Комитета Митчелла и план безопасности Тенета. |
The United States-brokered "Tenet ceasefire plan", while a laudable attempt to end the violence in the region, nowhere mentions the military occupation in its concern for security and crisis management. | Разработанный при посредничестве Соединенных Штатов «план прекращения огня Тенета», хотя он и является похвальной попыткой положить конец насилию в регионе, ни в одном из своих положений не упоминает военную оккупацию, ратуя за обеспечение безопасности и урегулирование кризиса. |
While inclusiveness is not predicated upon specific practices, structures and procedures, it remains a fundamental tenet of improved urban governance. | Хотя принцип общей доступности не основан на каких-то конкретных видах практики, структурах и процедурах, он остается основным элементом совершенствования системы руководства городами. |
That approach is advocated in the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics (a multi-agency initiative endorsed by the Statistical Commission), and is the central tenet of multi-topic household surveys such as the Living Standards Measurement Study. | Этот подход поощряется в рамках глобальной стратегии совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов (межучрежденческая инициатива, одобренная Статистической комиссией) и является центральным элементом таких обследований домашних хозяйств по многим темам, как исследование критериев оценки уровня жизни. |
This concept was adopted as the theme for the International Year of Older Persons in 1999 and subsequently became a central tenet of the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002, adopted at the Second World Assembly on Ageing. | Эта концепция была принята в качестве темы Международного года пожилых людей в 1999 году и впоследствии стала центральным элементом Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, принятого на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
The central tenet of the UNV mission today is to maximize the contribution of volunteerism to development effectiveness and human well-being. | Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека. |
Another central tenet of the Madrid Plan of Action is the participation of older persons in labour markets for as long as they would like, and as long as they are able to do so productively. | Еще одним важным элементом Мадридского плана действий является участие пожилых людей в рынках труда, ограниченное лишь их желанием и способностью приносить пользу. |