He took care of his education; Goulven from his childhood was attracted by abstinence, being content with bread and water and showing tenderness and devotion. | Он заботился о его образовании; Гульвена с детства приучали к воздержанию: довольствуясь хлебом и водой, являть свои нежность и преданность. |
The Queen wrote to her uncle, King Leopold of Belgium, that "dear good Alice was full of intense tenderness, affection and distress for me". | Королева писала своему дяде, бельгийскому королю Леопольду I: «милая, добрая Алиса переполнена нежность, любовью и состраданием ко мне». |
My dear... I feel so much tenderness toward you... that I cannot bear to face you when you learn the truth. | Дорогая, я питаю к Вам такую нежность, что не могу видеть Ваше лицо, когда Вы узнаете правду. |
Wasted time, wasted tenderness... | зря растраченное время, зря растраченная нежность... |
The joy and tenderness are overfilled each wink of life, when together with maternal milk soul absorbs in itself the greatness and tenderness of the native ukrainian land. | Радостью и нежностью переполняется каждый миг бытия, когда вместе с материнским молоком душа человека вбирает в себя величественность и нежность родной украинской земли. |
Has abdominal tenderness from a crush injury. | У него болезненность в животе от травмы. |
Tenderness above the pelvis and unstable b.P. In the field. | Болезненность над тазом. И нестабильное давление. |
And there was tenderness below the umbilicus. | И болезненность ниже пупка. |
Tenderness over mcburney's point. | Болезненность в точке Мак-Бернея. |
Local anaesthesia is usually sufficient and swelling or wound-associated tenderness rarely occur. | Местный наркоз, как правило, вполне достаточен для этих целей, опухания и болезненность раны практически не наблюдались. |
He's got tenderness and bruising over his humerus, but he's got good peripheral pulses. | У него чувствительность и синяки по плечевой кости, но периферический пульс хороший |
I really don't like this tenderness. | Не нравится мне его чувствительность. |
The cosmetologist will determine the type of skin, evaluate its state, vitality and she will test the tenderness. | Косметолог установит тип Вашей кожи, оценит ее состояние, жизнеспособность, проверит чувствительность. |
And he has midepigastric tenderness and guarding. | И у него надчревная чувствительность и скованы мускулы живота. |
There's a tenderness over the zygomatic process | Чувствительность по скуловому отростку. |
Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. | Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез. |
The death of parents leads to children becoming orphans, left without the protection and tenderness that they need. | Смерть родителей приводит к тому, что дети остаются сиротами и лишаются защиты и ласки, которые им необходимы. |
"I help out students... for tenderness." | "Я помогаю студенткам... за ласки." |
It must be really hard to live without a man's tenderness? | Наверное, тяжко жить без мужской ласки? |
Visitors of the city always note a special tenderness and kindness of Daugavpils' residents. | Гости города всегда отмечают особую отзывчивость и доброту даугавпилчан. |
Since solidarity has been described as the tenderness of the people, it is a key to the implementation and interpretation of human rights. | Поскольку солидарность определяется как отзывчивость людей, она имеет ключевое значение для осуществления и толкования прав человека. |
I have a great feeling of tenderness for you. | Я испытываю к тебе очень нежные чувства. |
You know I feel such tenderness for you. | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
I have such an amount of tenderness for you! | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
She grows just as rude and cold as its inhabitants, and, whenever Hareton expresses any amount of regard or tenderness towards her, she spurns it. | Она становится столь же грубой и холодной как его обитатели, и всякий раз, когда Гэртон выражает нежные чувства к ней с презрением отвергает его. |
He also praised the fear-inducing concept of the Weeping Angels as well the "tenderness of the story and the characters" which were "quite intricate given how much is going on in these 45 minutes". | Рудингер высоко оценил вызывающую страх концепцию Плачущих ангелов, а также «чуткость персонажей и истории», которая была «весьма запутанной, учитывая, сколько всего происходит в эти 45 минут». |
But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart... | Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят. |