| A few moments alone with you, to feel your tenderness, your protection... | Несколько мгновений с тобой наедине, почувствовав твою нежность, твою защиту... |
| A powerful tenderness - may be, the first characteristic, the first impression was like that. | Мощная нежность - такой, пожалуй, будет первая характеристика, первое впечатление. |
| The Queen wrote to her uncle, King Leopold of Belgium, that "dear good Alice was full of intense tenderness, affection and distress for me". | Королева писала своему дяде, бельгийскому королю Леопольду I: «милая, добрая Алиса переполнена нежность, любовью и состраданием ко мне». |
| It has an odd title. "Tenderness". | Чудное название - "Нежность". |
| The communities that Jean Vanier founded, like Jean Vanier himself, exude tenderness. | Как и сам Жан Ванье, атмосфера основанных им общин излучает нежность. |
| Typical signs include periorbital erythema, induration, tenderness and warmth. | Типичные признаки включают периорбитальную эритему, отвердение, болезненность и тепло. |
| There's some abdominal tenderness, so let's get a C.T., and get me the results right away. | У него есть болезненность в области живота, так что отвезите его на КТ, и сразу же сообщите мне результат. |
| And there was tenderness below the umbilicus. | И болезненность ниже пупка. |
| Tenderness over mcburney's point. | Болезненность в точке Мак-Бернея. |
| Local anaesthesia is usually sufficient and swelling or wound-associated tenderness rarely occur. | Местный наркоз, как правило, вполне достаточен для этих целей, опухания и болезненность раны практически не наблюдались. |
| I'm saying tenderness is normal, no more meds. | По-моему, чувствительность в порядке, больше без медикаментов. |
| I really don't like this tenderness. | Не нравится мне его чувствительность. |
| The cosmetologist will determine the type of skin, evaluate its state, vitality and she will test the tenderness. | Косметолог установит тип Вашей кожи, оценит ее состояние, жизнеспособность, проверит чувствительность. |
| All right, you're looking for tenderness, step-offs, any other irregularities. | Мы ищем чувствительность, смещения или любую другую аномалию. |
| Tenderness around the incision is normal. | Чувствительность вокруг разреза - это нормально |
| Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. | Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез. |
| The death of parents leads to children becoming orphans, left without the protection and tenderness that they need. | Смерть родителей приводит к тому, что дети остаются сиротами и лишаются защиты и ласки, которые им необходимы. |
| "I help out students... for tenderness." | "Я помогаю студенткам... за ласки." |
| It must be really hard to live without a man's tenderness? | Наверное, тяжко жить без мужской ласки? |
| Visitors of the city always note a special tenderness and kindness of Daugavpils' residents. | Гости города всегда отмечают особую отзывчивость и доброту даугавпилчан. |
| Since solidarity has been described as the tenderness of the people, it is a key to the implementation and interpretation of human rights. | Поскольку солидарность определяется как отзывчивость людей, она имеет ключевое значение для осуществления и толкования прав человека. |
| I have a great feeling of tenderness for you. | Я испытываю к тебе очень нежные чувства. |
| You know I feel such tenderness for you. | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
| I have such an amount of tenderness for you! | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
| She grows just as rude and cold as its inhabitants, and, whenever Hareton expresses any amount of regard or tenderness towards her, she spurns it. | Она становится столь же грубой и холодной как его обитатели, и всякий раз, когда Гэртон выражает нежные чувства к ней с презрением отвергает его. |
| He also praised the fear-inducing concept of the Weeping Angels as well the "tenderness of the story and the characters" which were "quite intricate given how much is going on in these 45 minutes". | Рудингер высоко оценил вызывающую страх концепцию Плачущих ангелов, а также «чуткость персонажей и истории», которая была «весьма запутанной, учитывая, сколько всего происходит в эти 45 минут». |
| But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart... | Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят. |