| The resourcefulness and tenacity of women in these countries, however, should be recognized. | В то же время следует отметить находчивость и упорство женщин в этих странах. |
| Mr. Tidiane Thiam (Senegal) said that, as terrorism constituted one of the most serious threats to international peace and security, it had to be fought with determination and tenacity. | Г-н Тидиан Тиам (Сенегал) говорит, что, поскольку терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности, с ним надо бороться, проявляя решимость и упорство. |
| I wish to address special felicitations to Ambassador Mykola Maimeskul, whose diplomatic skill, tenacity and courtesy won him the crowning success of his presidency: the consensus decision to establish the FMCT Ad Hoc Committee. | Я хочу высказать особые поздравления в адрес посла Мыколы Маймескула, чьи дипломатическое искусство, упорство и обходительность позволили ему увенчать свое председательство выдающимся успехом: консенсусным решением об учреждении Специального комитета по ДЗПРМ. |
| Commends the Special Rapporteur for his activities and, in particular, his courage and tenacity in accomplishing his objectives under the most trying circumstances, and calls on all parties to facilitate field missions by his office for the effective discharge of his mandate; | выражает признательность Специальному докладчику за его деятельность и, в частности, за его мужество и упорство в выполнении его задач в чрезвычайно сложных условиях и призывает все стороны оказывать содействие направляемым Специальным докладчиком миссиям на места в целях эффективного выполнения его мандата; |
| Your tenacity's amused me, and I've enjoyed your despair, but my use for you is at an end. | Твоё упорство позабавило, и я славно упился твоими муками, но больше ты мне не нужен. |
| The history of international relations here at the United Nations has proved that tenacity in the face of obstacles eventually bears fruit. | История международных отношений здесь в Организации Объединенных Наций доказала, что настойчивость в преодолении препятствий в конечном счете дает свои плоды. |
| But it would take every bit of their dogged tenacity and inspirational brilliance to take on the atom. | Но потребовались вся их твёрдая настойчивость и вдохновенная проницательность, чтобы постигнуть мир атома. |
| We are a stable ever-growing company, whose main pecularities are tenacity, professionalism and an infinite attention and responsiveness to the customer and his needs. | Мы - стабильная и постоянно растущая компания, чьими главными особенностями являются настойчивость, профессионализм и беспристрастное внимание и быстрое реагирование на проблеы каждого клиента. |
| Just as worrisome is the tenacity with which terrorism harries and defies the international community, while using its own protean manifestations to evade the most impressive and sophisticated arsenals set up to contain it. | Не меньшую обеспокоенность вызывает также настойчивость, с которой терроризм наносит ущерб и бросает вызовы международному сообществу, используя свои многочисленные формы проявления, чтобы выжить в борьбе, которая ведется против него с помощью мощного и современного арсенала противодействия. |
| His tenacity has won him admiration and serves as an example. | Проявленные им упорство и настойчивость вызывают восхищение и служат примером. |
| We can count on massive commitment, expertise and tenacity in working towards our common interests. | В работе на благо наших общих интересов мы можем рассчитывать на широкую приверженность, специальные знания и целеустремленность. |
| His tenacity and unmistakable commitment to democracy, peace, tolerance and reconciliation will prove to be essential in the crucial years immediately after independence. | Его целеустремленность и непреклонная приверженность демократии, миру, терпимости и примирению будут очень нужны в критические годы сразу после получения независимости. |
| Finally, I pay well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his outstanding efforts to strengthen the role of the United Nations and for the talent and tenacity with which he has guided the Organization in these difficult times. | И наконец, я отдаю заслуженную дань признательности Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его выдающиеся усилия, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций, и за его талант и целеустремленность, с которыми он руководит Организацией в это трудное время. |
| The goodwill and generosity of the people of Djibouti, their resourceful Government and the tenacity of President Ismail kept Somali hopes alive and succeeded in precluding the failure of the peace initiative. | Добрая воля и гостеприимство народа Джибути, инициативность его правительства и целеустремленность президента Исмаила способствовали сохранению надежд народа Сомали и воспрепятствовали срыву мирной инициативы. |
| Tenacity, aggressiveness and determination among women students of law and lawyers is what ought to be replicated in all disciplines in the country. | Целеустремленность, настойчивость и решимость, которые проявляют девушки - студентки юридических факультетов и юристы, должны стать примером для подражания при изучении любых дисциплин в Кении. |
| In spite of the demands which the ceremony imposed on the Organization, Mr. do Amaral met the challenge with admirable tact and tenacity. | Несмотря на те требования, которые возникли перед Организацией во время проведения церемонии, г-н Амарал действовал исключительно тактично и целеустремленно. |
| May I commend his untiring work on behalf of the Summit; he guided the negotiating process with tenacity, skill and commitment; his intellect, spirit, constancy of purpose and optimism were instrumental to our success. | Я высоко оцениваю его неустанную работу от имени участников Встречи на высшем уровне; он целеустремленно, умело и с полной отдачей руководил процессом переговоров; его интеллект, настрой, приверженность цели и оптимизм в решающей степени содействовали нашему успеху. |
| Sixthly, terrorism is a threat that casts a long shadow over the future, and as such, we must combat it with strong and sustained tenacity. | В-шестых, терроризм - это угроза, которая представляет серьезную опасность для будущего, и поэтому нам предстоит бороться с ней решительно, настойчиво и целеустремленно. |
| In often difficult circumstances, it has pursued with pragmatism and tenacity its patient efforts to awaken consciences, to galvanize energies and to promote the rule of law in concrete ways. | Зачастую в сложных обстоятельствах она прагматично и целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию и конкретным образом способствовать установлению верховенства права. |
| The Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines, defended with tenacity and determination by civil-society organizations, is moving towards universalization. | Продвигается к универсализации Конвенция о запрещении противопехотных мин, стойко и решительно отстаивавшаяся организациями гражданского общества. |
| Ambassador Westdal has continued the proud traditions of his predecessors as he has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Вестдал продолжил славную традицию своих предшественников, когда он на протяжении почти четырех лет стойко, с примечательной авторитетностью и четкостью видения представлял свою страну. |
| Ambassador Errera will also be remembered for the tenacity and talent with which he has upheld his Government's position and for the clarity of his presentations. | Посол Эррера будет памятен и тем, как стойко и талантливо он отстаивал позицию своего правительства и излагал свои тезисы. |