It gave him the freedom to pursue his acting career, audition during the day, and I respected his tenacity. | Это давало ему свободу заниматься его игровой карьерой прослушиваться днем, и я уважала его упорство. |
In his leadership in that position and as France's disarmament Ambassador, he has shown great flair and tenacity. | В своем лидерстве на этом посту, а также в качестве французского разоруженческого посла он проявил большое чутье и упорство. |
I believe the international community can find the compassion and tenacity required to protect children all over the world. | Я считаю, что международное сообщество может проявить сострадание и упорство, необходимые для защиты детей во всем мире. |
The theme of the week is tenacity. | Тема этой недели - упорство. |
It's appropriate that this week is tenacity. | "Упорство"- подходящее слово для этой недели. |
If it hadn't been for the tenacity of your boy, | Если бы не настойчивость вашего мальчика, |
The Commission observed that, had it not been for the tenacity of the non-governmental sector, this environmental problem might have taken far longer to surface publicly. | Комиссия заявила, что если бы не настойчивость неправительственных организаций, то данная экологическая проблема могла бы стать достоянием гласности много позднее. |
The people of Argentina feel that the award was fully justified, for it rewards the efforts, tenacity and remarkable intelligence that both men have demonstrated and continue to demonstrate in the search for a final political and institutional settlement for the great South African nation. | Народ Аргентины считает, что эта награда полностью оправдана, ибо это награда за усилия, настойчивость и выдающийся ум, которые продемонстрировали и продолжают демонстрировать оба эти деятеля в поисках окончательного политического и институционального урегулирования для великой южноафриканской нации. |
Japan commends the initiative taken by the Pacific small island developing States (SIDS) and their tenacity and perseverance in getting this resolution through after lengthy negotiations. | Япония с удовлетворением отмечает инициативу, с которой выступили малые островные развивающиеся государства (СИДС) Тихого океана, упорство и настойчивость, проявленные ими в ходе работы над этой резолюцией на протяжении долгих переговоров. |
Governments had failed to harness the necessary financial and human resources and had not demonstrated the compassion, commitment and tenacity required to fulfil their moral, political and social obligations to children. | Правительства не выделили ни финансовых, ни людских ресурсов, не проявили сострадание и настойчивость и не пошли на компромиссы, необходимые для выполнения своих моральных, политических и социальных обязательств перед детьми. |
His tenacity and unmistakable commitment to democracy, peace, tolerance and reconciliation will prove to be essential in the crucial years immediately after independence. | Его целеустремленность и непреклонная приверженность демократии, миру, терпимости и примирению будут очень нужны в критические годы сразу после получения независимости. |
He also extended warm words of gratitude to the High Commissioner for the exceptional skills, perseverance, courage and tenacity with which she had performed her heavy duties. | Он также тепло отозвался о деятельности Верховного комиссара, отметив ее исключительную компетентность, настойчивость, мужество и целеустремленность, с которыми она выполняла свои нелегкие обязанности. |
In a similar instance, Nigeria proudly stands out as an apostle in the unfolding transition in South Africa, where it has been proven that perseverance, tenacity of purpose and moderation are indeed effective tools in resolving an almost intractable situation. | В том же контексте Нигерия гордо заявляет о своей ведущей роли в переходном периоде в Южной Африке, где было подтверждено, что упорство, целеустремленность и сдержанность являются эффективным инструментом решения почти не поддающихся решению проблем. |
Finally, I pay well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his outstanding efforts to strengthen the role of the United Nations and for the talent and tenacity with which he has guided the Organization in these difficult times. | И наконец, я отдаю заслуженную дань признательности Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его выдающиеся усилия, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций, и за его талант и целеустремленность, с которыми он руководит Организацией в это трудное время. |
As regards Working Group II, allow me to pay tribute to Mrs. Gabriela Martinic of Argentina for her efforts, and for her perseverance, tenacity and integrity. | В том, что касается Рабочей группы II, позвольте мне воздать должное г-же Габриэле Мартинич за ее усилия, а также за ее настойчивость, целеустремленность и профессионализм. |
In spite of the demands which the ceremony imposed on the Organization, Mr. do Amaral met the challenge with admirable tact and tenacity. | Несмотря на те требования, которые возникли перед Организацией во время проведения церемонии, г-н Амарал действовал исключительно тактично и целеустремленно. |
May I commend his untiring work on behalf of the Summit; he guided the negotiating process with tenacity, skill and commitment; his intellect, spirit, constancy of purpose and optimism were instrumental to our success. | Я высоко оцениваю его неустанную работу от имени участников Встречи на высшем уровне; он целеустремленно, умело и с полной отдачей руководил процессом переговоров; его интеллект, настрой, приверженность цели и оптимизм в решающей степени содействовали нашему успеху. |
Sixthly, terrorism is a threat that casts a long shadow over the future, and as such, we must combat it with strong and sustained tenacity. | В-шестых, терроризм - это угроза, которая представляет серьезную опасность для будущего, и поэтому нам предстоит бороться с ней решительно, настойчиво и целеустремленно. |
In often difficult circumstances, it has pursued with pragmatism and tenacity its patient efforts to awaken consciences, to galvanize energies and to promote the rule of law in concrete ways. | Зачастую в сложных обстоятельствах она прагматично и целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию и конкретным образом способствовать установлению верховенства права. |
The Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines, defended with tenacity and determination by civil-society organizations, is moving towards universalization. | Продвигается к универсализации Конвенция о запрещении противопехотных мин, стойко и решительно отстаивавшаяся организациями гражданского общества. |
Ambassador Westdal has continued the proud traditions of his predecessors as he has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Вестдал продолжил славную традицию своих предшественников, когда он на протяжении почти четырех лет стойко, с примечательной авторитетностью и четкостью видения представлял свою страну. |
Ambassador Errera will also be remembered for the tenacity and talent with which he has upheld his Government's position and for the clarity of his presentations. | Посол Эррера будет памятен и тем, как стойко и талантливо он отстаивал позицию своего правительства и излагал свои тезисы. |