| It gave him the freedom to pursue his acting career, audition during the day, and I respected his tenacity. | Это давало ему свободу заниматься его игровой карьерой прослушиваться днем, и я уважала его упорство. |
| The resourcefulness and tenacity of women in these countries, however, should be recognized. | В то же время следует отметить находчивость и упорство женщин в этих странах. |
| We understand her impatience with regard to the lack of cooperation, and we appreciate her tenacity. | Мы с понимаем относимся к ее нетерпимости в отношении недостаточной степени сотрудничества и ценим ее упорство. |
| They will never allow anyone to rob them of their national rights or to destroy the work of justice they have created with self-sacrifice and tenacity. | Он никогда не позволит, чтобы кто-либо лишал его национальных прав или разрушил храм справедливости, который он создал, проявляя самоотречение и упорство. |
| Japan commends the initiative taken by the Pacific small island developing States (SIDS) and their tenacity and perseverance in getting this resolution through after lengthy negotiations. | Япония с удовлетворением отмечает инициативу, с которой выступили малые островные развивающиеся государства (СИДС) Тихого океана, упорство и настойчивость, проявленные ими в ходе работы над этой резолюцией на протяжении долгих переговоров. |
| The history of international relations here at the United Nations has proved that tenacity in the face of obstacles eventually bears fruit. | История международных отношений здесь в Организации Объединенных Наций доказала, что настойчивость в преодолении препятствий в конечном счете дает свои плоды. |
| If it hadn't been for the tenacity of your boy, | Если бы не настойчивость вашего мальчика, |
| Leaders during the past decades showed much courage, wisdom and tenacity in standing up for peace and global unity against all odds and in the midst of the devastating effects of war and uncertainty. | В ходе последних десятилетий политические лидеры продемонстрировали большое мужество, мудрость и настойчивость в борьбе за дело мира и глобальное единство вопреки всем препятствиям и разрушительному воздействию войн и неопределенности. |
| The people of Argentina feel that the award was fully justified, for it rewards the efforts, tenacity and remarkable intelligence that both men have demonstrated and continue to demonstrate in the search for a final political and institutional settlement for the great South African nation. | Народ Аргентины считает, что эта награда полностью оправдана, ибо это награда за усилия, настойчивость и выдающийся ум, которые продемонстрировали и продолжают демонстрировать оба эти деятеля в поисках окончательного политического и институционального урегулирования для великой южноафриканской нации. |
| It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. | Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли. |
| Next, my sincere congratulations for the tenacity and perseverance which you have shown. | Я искренне признателен Вам за проявленные Вами целеустремленность и настойчивость. |
| We can count on massive commitment, expertise and tenacity in working towards our common interests. | В работе на благо наших общих интересов мы можем рассчитывать на широкую приверженность, специальные знания и целеустремленность. |
| His tenacity and unmistakable commitment to democracy, peace, tolerance and reconciliation will prove to be essential in the crucial years immediately after independence. | Его целеустремленность и непреклонная приверженность демократии, миру, терпимости и примирению будут очень нужны в критические годы сразу после получения независимости. |
| He also extended warm words of gratitude to the High Commissioner for the exceptional skills, perseverance, courage and tenacity with which she had performed her heavy duties. | Он также тепло отозвался о деятельности Верховного комиссара, отметив ее исключительную компетентность, настойчивость, мужество и целеустремленность, с которыми она выполняла свои нелегкие обязанности. |
| Finally, I pay well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his outstanding efforts to strengthen the role of the United Nations and for the talent and tenacity with which he has guided the Organization in these difficult times. | И наконец, я отдаю заслуженную дань признательности Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его выдающиеся усилия, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций, и за его талант и целеустремленность, с которыми он руководит Организацией в это трудное время. |
| In spite of the demands which the ceremony imposed on the Organization, Mr. do Amaral met the challenge with admirable tact and tenacity. | Несмотря на те требования, которые возникли перед Организацией во время проведения церемонии, г-н Амарал действовал исключительно тактично и целеустремленно. |
| May I commend his untiring work on behalf of the Summit; he guided the negotiating process with tenacity, skill and commitment; his intellect, spirit, constancy of purpose and optimism were instrumental to our success. | Я высоко оцениваю его неустанную работу от имени участников Встречи на высшем уровне; он целеустремленно, умело и с полной отдачей руководил процессом переговоров; его интеллект, настрой, приверженность цели и оптимизм в решающей степени содействовали нашему успеху. |
| Sixthly, terrorism is a threat that casts a long shadow over the future, and as such, we must combat it with strong and sustained tenacity. | В-шестых, терроризм - это угроза, которая представляет серьезную опасность для будущего, и поэтому нам предстоит бороться с ней решительно, настойчиво и целеустремленно. |
| In often difficult circumstances, it has pursued with pragmatism and tenacity its patient efforts to awaken consciences, to galvanize energies and to promote the rule of law in concrete ways. | Зачастую в сложных обстоятельствах она прагматично и целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию и конкретным образом способствовать установлению верховенства права. |
| The Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines, defended with tenacity and determination by civil-society organizations, is moving towards universalization. | Продвигается к универсализации Конвенция о запрещении противопехотных мин, стойко и решительно отстаивавшаяся организациями гражданского общества. |
| Ambassador Westdal has continued the proud traditions of his predecessors as he has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Вестдал продолжил славную традицию своих предшественников, когда он на протяжении почти четырех лет стойко, с примечательной авторитетностью и четкостью видения представлял свою страну. |
| Ambassador Errera will also be remembered for the tenacity and talent with which he has upheld his Government's position and for the clarity of his presentations. | Посол Эррера будет памятен и тем, как стойко и талантливо он отстаивал позицию своего правительства и излагал свои тезисы. |