| Cambodian authorities can help build their credibility by curbing the temptation to pad bills and inflate salaries. | Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты. |
| Aware that the temptation to compel should not easily replace the instinct to persuade, the international community has shown great restraint in the use of force in seeking to resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina. | Сознавая, что искушение заставить не должно с легкостью подменить желание убедить, международное сообщество продемонстрировало большую сдержанность в плане применения силы, стремясь урегулировать конфликты в Боснии и Герцеговине. |
| Some also felt that the considerable number of questions in the initial self-assessment checklist might lead to a temptation to tick boxes just to ensure that any potential needs were covered, without giving adequate consideration to existing programmes and capacities. | Некоторые участники также считают, что значительное число вопросов в первоначальном контрольном перечне вопросов для самооценки может создать искушение просто проставить галочки во всех графах, чтобы убедиться в том, что охвачены все потенциальные потребности, не учитывая при этом должным образом существующие программы и возможности. |
| The second temptation is to despair! | Второе искушение - Отчаяние. |
| This allegation is as baseless as the temptation to make it is strong. | Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии. |
| So the temptation to borrow is high. | Так что соблазн залезть в долги велик. |
| I think I'm going home, because if I don't, the temptation will be too strong. | Мне кажется, я пойду домой, иначе соблазн будет слишком сильным. |
| In economically vulnerable States, there may be greater temptation to resort to corruption, including extortion involving the threat or use of violence, as a means of supplementing income. | В экономически уязвимых государствах может быть сильнее соблазн к коррупции, включая вымогательства с угрозой применения или фактическим применением насилия, в качестве средства дополнительного увеличения дохода. |
| The second temptation is a purely military policy that fixates on physical strength without considering how to project greater credibility and fairness. | Второй соблазн - это политика, построенная чисто на военной основе, зациклившаяся на физической силе, без стремления к тому, чтобы создать у других более благоприятное впечатление о своей надёжности и честности. |
| Finally, the game Temptation was named the Best Application for My.Mail.Ru, so its developer - Evolution - got XBOX 360 Elite and a certificate for free 25000000 advertisement rotations.! | И наконец в номинации Лучшее приложение для Моего победила игры «Соблазн» компании Evolution, ей то и достался XBOX 360 Elite и сертификат на бесплатное получение рекламы в размере 25000000 показов! |
| He also cautioned against the temptation to duplicate discussions taking place at WTO, which remained the appropriate forum for discussing trade issues. | Оратор также просит не поддаваться соблазну дублировать обсуждения, происходящие в ВТО, которая остается соответствующим форумом для обсуждения вопросов торговли. |
| The Committee must, however, resist any temptation to regard that form of discrimination as the only discrimination based on descent. | Вместе с тем Комитет не должен поддаваться соблазну и рассматривать эту форму дискриминации в качестве единственной формы дискриминации по признаку родового происхождения. |
| I'm used to resisting temptation. | Я привыкла не поддаваться соблазну. |
| Given these realties, FDA must avoid the temptation to allow unsustainable harvest rates in the name of greater (short-term) financial return. | С учетом этих реальностей УЛХ не должно поддаваться соблазну и разрешать чрезмерную эксплуатацию лесных ресурсов ради получения более высокой (сиюминутной) финансовой выгоды. |
| They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony. | Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии. |