| On 18 September 1997, the Swedish Embassy in Teheran submitted a second opinion on the complainant's case. | 18 сентября 1997 года посольство Швеции в Тегеране представило второе заключение по поводу дела заявителя. |
| The most recent offer of the 5+1 group (the United Nations Security Council's five permanent members and Germany) was well received in Teheran. | Самое последнее предложение группы 5+1 (пяти постоянных членов Совета безопасности ООН и Германии) было хорошо принято в Тегеране. |
| It bases this contention on advice from the Australian embassy in Teheran, which states: | Это возражение государство основывает на заключении, полученном от посольства Австралии в Тегеране, в соответствии с которым: |
| In this context, his country had hosted in Teheran, in November 1994, an ESCAP seminar for ECO countries on implications of accession to basic transit transport conventions, and a multimodal transport workshop in May 1994. | В этой связи его страна организовала в Тегеране в ноябре 1994 года семинар ЭСКАТО для стран ОЭС по вопросам последствий присоединения к основным конвенциям по транзитным перевозкам, а в мае 1994 года практикум по смешанным перевозкам. |
| For example, during the Falklands conflict and the Teheran hostage crisis, States other than the United Kingdom and the United States respectively only acted upon the appeal of those States as the direct victims, and only within the scope of the appeal made. | К примеру, в ходе конфликта на Фолклендских островах и кризиса с заложниками в Тегеране государства, помимо соответственно Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, действовали лишь после обращения этих государств как прямых жертв, а также лишь в рамках этого обращения. |
| Ajax a success, Teheran is ours, stop. | Аякс завершилась успешно, Тегеран наш, тчк. |
| In panic, he fled to Teheran. | Поддавшись панике, автор бежал в Тегеран. |
| On the next day after arriving to Teheran | На другой день, после прибытия в Тегеран, |
| Teheran, 16-20 November 2008 | Тегеран, 16-20 ноября 2008 года |
| Welcome to Teheran, Comrade Stalin. | С благополучным прибытием в Тегеран, товарищ Сталин. |
| All of this does not mean that there are necessarily "radicals" and "moderates" within the clerical regime in Teheran. | Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и «радикалы», и «умеренные». |
| In addition to the secret detention facilities run by the militias, intelligence services and other agencies, there are also concerns about sector 209 at Evin Prison on the outskirts of Teheran. | В дополнение к тайным центрам содержания под стражей, находящимся в ведении ополченцев, разведывательных служб и других ведомств, существует также озабоченность по поводу сектора 209 в тюрьме Евин, расположенной на окраине Тегерана. |
| You have come from Teheran? | Вы приехали из Тегерана? |
| Nor was the judgement of 13 April 2002 of the General Court of Teheran convicting Syamak Pourzand submitted. | Не было представлено и решение Генерального суда Тегерана от 13 апреля 2002 года с обвинительным приговором в отношении г-на Саймака Пурзанда. |
| We've been halfway round the Earth from Teheran to Timbuktu to present to you today this delectable display which is only for you! | Мы объездили полсвета от Тегерана до Тимбукту, чтобы показать вам сегодня это восхитительное представление! |
| As stressed in the Proclamation of Teheran adopted at the International Conference on Human Rights in May 1968, aggression and armed conflict constitute massive denials of human rights. | Как подчеркивается в Заявлении Тегеранской конференции, принятом в мае 1968 года Международной конференцией по правам человека, агрессия и вооруженный конфликт представляют собой массовое попрание прав человека. |
| South Africa remained committed to the spirit and vision embodied in article 13 of the Proclamation of Teheran concerning economic, social and cultural rights and the role of sound and effective national and international economic and social development policies. | Южная Африка сохраняет приверженность духу и видению, закрепленному в статье 13 Заявления Тегеранской конференции, касающейся экономических, социальных и культурных прав и роли разумной и эффективной национальной и международной политики экономического и социального развития. |
| Soon we shall commemorate the fiftieth anniversary of the Teheran Conference, whose decisions laid down the foundations of the United Nations. | Вскоре мы будем отмечать пятидесятую годовщину Тегеранской конференции, решения которой заложили основу Организации Объединенных Наций. |
| Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968 | Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране |
| International action aimed at eradicating illiteracy from the face of the earth and promoting education at all levels requires urgent attention; (Proclamation of Teheran, art. 14; proclaimed by the International Conference on Human Rights, at Teheran on 13 May 1968) | Неотложного внимания требуют международные усилия, направленные на ликвидацию неграмотности во всем мире и содействие образованию на всех уровнях . (Воззвание Тегеранской конференции, статья 14; провозглашено Международной конференцией по правам человека в Тегеране 13 мая 1968 года.) |
| In this regard, the Teheran Consensus is particularly relevant in calling for intensified global support for South-South cooperation. | В этой связи особое значение имеет Тегеранский консенсус, который содержит призыв к активизации глобальной поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
| France had sent agents to the University of Teheran, where it had trained students to organize protests against the State. | Франция направила агентов в Тегеранский университет, где они обучали студентов методам организации антигосударственных протестных выступлений. |
| Support in organizing a ministerial meeting on South-South economic cooperation led to the formulation of the Teheran Consensus - a blueprint for consolidating key agreements reached by a number of developing countries over the past three decades. | Поддержка в связи с организацией совещания министров по вопросам экономического сотрудничества по линии Юг-Юг позволила сформировать Тегеранский консенсус - набросок для основных сводных соглашений, достигнутых рядом развивающихся стран на протяжении последних трех десятилетий. |
| Teheran's effort to cover up had not obscured repeated instances of torture, summary execution, arbitrary detention, unexplained disappearances, absence of due process and suppression of civil liberties and religious freedom. | Несмотря на все свои попытки, Тегерану не удалось скрыть многочисленные случаи применения пыток, суммарных казней, произвольного задержания, исчезновения людей при невыясненных обстоятельствах, нарушении процессуальных норм и подавления гражданских свобод и свободы вероисповедания. |
| When you walk in Teheran, it's like being in a cemetery. | Когда идёшь по Тегерану Кажется, что идёшь по кладбищу |