The Official Report of the Swedish Embassy in Teheran of 16 June 1997 confirms that he was a political refugee in need of protection. | В официальном отчете посольства Швеции в Тегеране от 16 июня 1997 года подтверждается, что он являлся политическим беженцем, нуждающимся в защите. |
ECO has adopted initiatives to set up a regional motor vehicle third party liability scheme (known as the White Card System with a Secretariat in Teheran). | ОЭС выступила с инициативами создания региональной программы страхования автогражданской ответственности автотранспортных средств (известной под названием системы "белой карты", секретариат которой находится в Тегеране). |
(b) Representative of the United Nations at the 22nd International Conference of the Red Cross held at Teheran, 1973; | Ь) представитель Организации Объединенных Наций на двадцать второй Международной конференции Красного Креста, состоявшейся в Тегеране, 1973 год; |
It bases this contention on advice from the Australian embassy in Teheran, which states: | Это возражение государство основывает на заключении, полученном от посольства Австралии в Тегеране, в соответствии с которым: |
The first step in conceptualizing and developing ICES' role and project for the United Nations World Conference on Racism was participation at the Asia Pacific Preparatory meetings held in Teheran on February 17-22, 2001. | Первым шагом в направлении концептуализации и определения роли и задач МЦИЭ на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма стало участие в подготовительных совещаниях для Азиатско-Тихоокеанского региона, состоявшихся 17 - 22 февраля 2001 года в Тегеране. |
Ajax a success, Teheran is ours, stop. | Аякс завершилась успешно, Тегеран наш, тчк. |
No, I have recently come to Teheran. | Нет, я недавно приехала в Тегеран. |
Teheran must seek a negotiated solution in cooperation with IAEA, in accordance with the statement by the Foreign Ministers of China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States of America following the adoption of Security Council resolution 1747. | Тегеран должен стремиться найти решение путем переговоров в сотрудничестве с МАГАТЭ в соответствии с заявлением министров иностранных дел Германии, Китая, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Франции, последовавшим после принятия резолюции 1747 Совета Безопасности. |
Welcome to Teheran, Comrade Stalin. | С благополучным прибытием в Тегеран, товарищ Сталин. |
As Radio Svaboda was informed with the reference to "Jane's", Teheran is at the final stage of negotiations with Minsk. | Как сообщает «Радыё Свабода» со ссылкой на "Jane's", к этому времени Тегеран находится на стадии заключительных переговоров с Минском. |
You have come from Teheran? | Вы приехали из Тегерана? |
You have come from Teheran? - Yes. | Вы приехали из Тегерана? |
These weapons are the benevolence of Teheran. | Это оружие - благодеяние Тегерана. |
Nor was the judgement of 13 April 2002 of the General Court of Teheran convicting Syamak Pourzand submitted. | Не было представлено и решение Генерального суда Тегерана от 13 апреля 2002 года с обвинительным приговором в отношении г-на Саймака Пурзанда. |
We've been halfway round the Earth from Teheran to Timbuktu to present to you today this delectable display which is only for you! | Мы объездили полсвета от Тегерана до Тимбукту, чтобы показать вам сегодня это восхитительное представление! |
As stressed in the Proclamation of Teheran adopted at the International Conference on Human Rights in May 1968, aggression and armed conflict constitute massive denials of human rights. | Как подчеркивается в Заявлении Тегеранской конференции, принятом в мае 1968 года Международной конференцией по правам человека, агрессия и вооруженный конфликт представляют собой массовое попрание прав человека. |
It is imperative that youth participate in shaping the future of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 17) | Настоятельно необходимо, чтобы молодежь участвовала в определении будущего человечества... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 17.) |
South Africa remained committed to the spirit and vision embodied in article 13 of the Proclamation of Teheran concerning economic, social and cultural rights and the role of sound and effective national and international economic and social development policies. | Южная Африка сохраняет приверженность духу и видению, закрепленному в статье 13 Заявления Тегеранской конференции, касающейся экономических, социальных и культурных прав и роли разумной и эффективной национальной и международной политики экономического и социального развития. |
The full implementation of the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women is a necessity for the progress of mankind... (Proclamation of Teheran, art. 15) | Для прогресса человечества необходимо полное проведение в жизнь Декларации о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин... . (Воззвание Тегеранской конференции, ст. 15.) |
Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968 | Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране |
In this regard, the Teheran Consensus is particularly relevant in calling for intensified global support for South-South cooperation. | В этой связи особое значение имеет Тегеранский консенсус, который содержит призыв к активизации глобальной поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
France had sent agents to the University of Teheran, where it had trained students to organize protests against the State. | Франция направила агентов в Тегеранский университет, где они обучали студентов методам организации антигосударственных протестных выступлений. |
Support in organizing a ministerial meeting on South-South economic cooperation led to the formulation of the Teheran Consensus - a blueprint for consolidating key agreements reached by a number of developing countries over the past three decades. | Поддержка в связи с организацией совещания министров по вопросам экономического сотрудничества по линии Юг-Юг позволила сформировать Тегеранский консенсус - набросок для основных сводных соглашений, достигнутых рядом развивающихся стран на протяжении последних трех десятилетий. |
Teheran's effort to cover up had not obscured repeated instances of torture, summary execution, arbitrary detention, unexplained disappearances, absence of due process and suppression of civil liberties and religious freedom. | Несмотря на все свои попытки, Тегерану не удалось скрыть многочисленные случаи применения пыток, суммарных казней, произвольного задержания, исчезновения людей при невыясненных обстоятельствах, нарушении процессуальных норм и подавления гражданских свобод и свободы вероисповедания. |
When you walk in Teheran, it's like being in a cemetery. | Когда идёшь по Тегерану Кажется, что идёшь по кладбищу |