| To avert a violent takeover of public institutions, he has emphasized that there cannot be any changes in authority in such institutions without UNMIK's expressed approval. | С тем чтобы предупредить насильственный захват общественных учреждений, он подчеркнул, что не может быть никаких изменений в руководстве таких учреждений без прямого согласия МООНВАК. |
| The Taliban in particular seemed to believe that a military takeover of Kabul was possible and was within their grasp and that a cease-fire would simply provide a respite to Mr. Rabbani, enabling him to regain his military strength. | "Талибан", в частности, был, по всей видимости, склонен полагать, что вооруженный захват Кабула возможен и ему по силам и что прекращение огня лишь предоставит передышку г-ну Раббани и позволит ему восстановить ему свою военную мощь. |
| The Bosnian leadership in Sarajevo does not feel inclined to sanctify a Serb takeover with an agreement, and wants [its] people to fight on. | Боснийские руководители в Сараево не склонны узаконивать захват города сербами путем подписания соглашения и хотели бы, чтобы [их] народ продолжал борьбу. |
| The ICTY concluded that the takeover by the Serb politicians was as an illegal coup d'état, which was planned and coordinated a long time in advance with the ultimate aim of creating a pure Serbian municipality. | МТБЮ пришёл к выводу, что захват власти в регионе был незаконным государственным переворотом, который заранее планировался и координировался в течение долгого времени, и конечной целью было создание этнически чистого сербского муниципалитета. |
| We're interrupting your regularly scheduled program to bring you this terrifying report of a terrorist takeover of Jordan Tower which ended only moments ago. | Мы прёрываём программу пёрёдач сообщёниём об ужасной новости. Тёррористичёский захват Башни Джордана завёршился только что. |
| Policies it supported included the state takeover of large capital enterprises, the establishment of an Islamic cultural and university system, and programs to assist the poor. | Политика партии была направлена на поглощение государством капитала крупных предприятий, исламизацию университетов и культуры страны, и программу помощи бедным. |
| This takeover by Mashburn - is it true your husband didn't want to sell? | Это поглощение, которое устроил Машбурн... Правда, что ваш муж не хотел продавать компанию? |
| NEW HAVEN - The United States government's takeover of mortgage giants Fannie Mae and Freddie Mac constitutes a huge bailout of these institutions' creditors, whose losses have ballooned as house prices continue to plummet. | НЬЮ-ХЕЙВЕН - Поглощение правительством США ипотечных гигантов «Fannie Mae» и «Freddie Mac» является аварийным спасением кредиторов этих институтов, потери которых выросли еще больше по мере того, как цены на жилье продолжают стремительно падать. |
| I say, merger, gentlemen, not takeover. | Я говорю "слияние", господа, а не "поглощение". |
| The National Energy Commission issued a non-binding authorization for the takeover with conditions. The council decided to authorize the takeover on 3 February 2006, subject to conditions. | Национальная комиссия по энергетике приняла не имеющую обязательной силы резолюцию, разрешающую поглощение на определенных условиях. З февраля 2006 года Совет министров принял решение санкционировать поглощение при соблюдении определенных условий. |
| This election (in which Díaz's party won every seat) provoked a military takeover on 21 October. | Эти выборы, на которых партия Диаса получила все места в парламенте, спровоцировали военный переворот 21 октября. |
| Why is this feeling like a takeover? | Почему все это похоже на переворот? |
| The new authorities of Kandahar stated that the takeover had taken place without giving rise to a large number of casualties. | Как заявили новые власти Кандагара, переворот был совершен без широкомасштабных боевых действий. |
| And we did all that while still managing to cover a military takeover in Egypt and most recently, a pretty big scandal involving the NSA. | А ещё за это время мы поднялись с четвёртого места на третье по домохозяйкам и на второе - по аудитории, за семь недель средний возраст нашей аудитории помолодел на З года, и при этом мы освещали военный переворот в Египте |
| The 1963 Honduran coup d'état was a military takeover of the Honduran government on 3 October 1963, ten days before a scheduled election. | Военный переворот в Гондурасе 1963 года - захват власти военными в Гондурасе 3 октября 1963 года, за десять дней до запланированных выборов президента. |
| Paragraph 35: "The recent law on 'the temporary takeover and administration of specific property'". | Пункт 35: Недавно принятый закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении им . |
| However, the law on the temporary takeover and management of certain property constitutes a de facto confiscation. | Однако закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими фактически является законом о конфискации. |
| During her recent mission, the Special Rapporteur held discussions with the Croatian authorities concerning the recently adopted law on the temporary takeover and management of certain property. | Во время своей недавней поездки Специальный докладчик обсуждала с хорватскими властями принятый недавно закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими. |
| The Law on Temporary Takeover and Administration of Specified Property and the Law on Lease of Apartments in Liberated Areas, which had long been regarded by the international community as impediments to the return process, were rescinded by Parliament on 10 July 1998. | 10 июля 1998 года парламент отменил Закон о временном изъятии определенных видов имущества и управлении им и Закон об аренде квартир в освобожденных районах, которые, с точки зрения международного сообщества, препятствовали процессу возвращения. |
| Precise instructions will be elaborated concerning the implementation of the Law on Temporary Takeover and Use of Certain Property, especially in the context of recent decisions of the Constitutional Court and the forthcoming amendments, with the aim of avoiding any misunderstandings in their implementation. | Будут разработаны четкие инструкции относительно применения Закона о временном изъятии некоторого имущества и распоряжении им, особенно в свете последних решений Конституционного суда и готовящихся поправок, с целью избежать всяких недоразумений в связи с его осуществлением. |
| Those who fear a jihadi takeover cite recent events in Sinai. | Опасающиеся прихода к власти моджахедов приводят в пример недавние события на Синайском полуострове. |
| Eight months of severe restrictions on the movement of goods and people entering and leaving the territory, following the Hamas takeover in June 2007, have taken a heavy economic and social toll, coming on top of years of difficulty and economic decline. | Восемь месяцев суровых ограничений на передвижение товаров и людей при въезде на территорию и выезде из нее после прихода к власти ХАМАС в июне 2007 года тяжело сказались на экономике и жизни общества, в довершение к многолетним трудностям и экономическому спаду. |
| Its work covered the time between independence in 1962 and the takeover by the National Resistance Movement (NRM) Government in January 1986. | В ходе работы Комиссии был охвачен период с 1962 года до прихода к власти в январе 1986 года правительства Национального движения сопротивления (НДС). |
| The company was nationalized during the communist takeover following World War II, but during the 1970s and 1980s experienced growth and development that would increase the capacity of the brewery to its current size. | После прихода к власти коммунистов после Второй Мировой войны компания была национализирована, но в 1970-х и 1980-х годах темпы роста и развития значительно ускорились, что позволило увеличить производственную мощность до нынешних показателей. |
| With the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire (ADFL) takeover in May 1997, basic programmes have been implemented throughout the country. | После прихода к власти в мае 1997 года Альянса демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ) основные программы осуществлялись на всей территории страны. |
| Application for an order authorizing a merger or takeover is made to the Minister through the Commissioner, who then investigates the application and makes a recommendation to the Minister. | Заявление о предоставлении разрешения на слияние или приобретение подается министру через комиссара, который затем расследует это заявление и выносит рекомендации министру. |
| China's low official government debt largely reflects the role of currency in assuming quasi-fiscal liabilities - not only the write-off costs incurred from reforming state-owned banks, but also the takeover of banks' bad debts via note financing and the purchase of asset-management companies' bonds. | Низкий официальный долг правительства Китая в значительной степени отражает роль валюты в выполнении кази-фискальных обязательств - не только по списанию расходов, понесенных во время реформирования государственных банков, но и в поглощении плохих долгов банков через вексельное финансирование и приобретение облигаций управляющих активами компаний. |
| Rather than being protectionism in the usual sense, saying no to the Dubai takeover would reflect the desire to maximize the public interest more broadly and properly defined. | Не являясь протекционизмом в обычном смысле этого слова, запрет на приобретение портов дубайской компанией отражает более широкое и определенное желание максимизировать общественный интерес. |
| Takeover Code: share acquisitions of 10 per cent or more. | Кодекс поглощений: приобретение доли акций в размере 10% или более. |
| "Majority share takeover of Adria Airways d.d. completed". | О компании на официальном сайте перевозчика Majority share takeover of Adria Airways d.d. completed (неопр.). |
| This new show was titled The Internet Takeover, and featured Howell along with Lester live on the first Monday of every month, before coming to an end in April 2016. | Хауэлл и Лестер вели новое шоу под названием Internet Takeover в первый понедельник каждого месяца до его завершения в апреле 2016. |
| After changing their name to Born of Osiris the following year, the band subsequently released a song called "Narnia", which would later be retitled "The Takeover" on The New Reign. | После смены название на Born of Osiris группа записывает песню "Narnia", позже переименованная в "The Takeover" на ЕР The New Reign. |
| The first title change, as well as the first defense to air live, took place on May 20, 2017, at NXT TakeOver: Chicago, where Pete Dunne defeated Bate to become champion. | Первая смена чемпиона, а также первая защита в эфир, состоялось 20 мая 2017 года на NXT TakeOver: Чикаго, тогда Пит Данн победил Бэйта, и стал чемпионом. |
| When Tony ponders what to do with Coach Hauser in his office, the song in the background is "Woke Up This Morning (Urban Takeover Mix)" by Alabama 3, who also perform the song's Chosen One Mix in the opening credits. | Когда Тони раздумывает, что делать с тренером Хаузером в его кабинете, песня на заднем плане - "Шокё Up This Morning (Urban Takeover Mix)" группы Alabama 3, которая также исполняет Chosen One Mix песни во время начальных титров. |
| Women in Herat were completely demoralized and indicated that their situation had become worse since the Taliban takeover of Kabul. | Женщины в Герате полностью деморализованы и заявляют, что их положение ухудшилось после взятия Кабула талибами. |
| After the takeover of Kabul by the Taliban, a dramatic decrease in prices and an increase in the value of the Afghan currency have been reported. | После взятия Кабула отрядами талибов было отмечено резкое снижение цен и рост стоимости афганской валюты. |
| According to information received by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan, 120,000 people have been displaced since the Taliban takeover of Kabul at the end of September 1996. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане, со времени взятия Кабула движением "Талибан" в конце сентября 1996 года отмечалось перемещение 120000 человек. |
| SPLA remains in control of the Area south of the river. On 21 May, following the takeover of Abyei town, the Government of the Sudan unilaterally dissolved the Abyei Administration. | НОАС сохраняет контроль над местностью к югу от реки. 21 мая, после взятия города Абьей, правительство Судана в одностороннем порядке распустило абьейскую администрацию. |
| Mr. Darman identified the sponsors of the takeover of the currency production as Mohamed Deylaf, Hussein Hassan Golley, Saeed Nur and Muridi Dalfac (Mr. Dalfac in interviews denied participating in any currency-printing scheme). | По словам г-на Дармана, инициаторами взятия под свой контроль производства денежных знаков являлись Мохамед Дейлаф, Хусейн Хасан Голлей, Саид Нур и Муриди Дальфак (г-н Дальфак во время бесед отрицал участие в каких-либо операциях по печатанию денежных знаков). |