| The tagline gained widespread acceptance as a positive and forward-looking message that successfully conveyed the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. | Этот слоган получил широкое одобрение, поскольку имел позитивное звучание, был ориентирован на будущее и удачно объяснял широкой аудитории довольно абстрактную концепцию устойчивого развития. |
| The tagline was: Do you want to know the Truth about NIGHT CLUB HOSTESSES? | Слоган серии: «Хочешь узнать, о чём мечтают супергерои?». |
| The commercials were freshened up with the help of the Grey Global Group advertising agency, who used the tagline "He might be dull, but he's brilliant" in 2006. | Рекламу слегка обновили при помощи агентства Grey Global Group, добавив слоган «Хоть он и заурядный, он все равно блещет» («He might be dull, but he's brilliant») в 2006 году. |
| The tagline for the set is "Horror Lurks Within". | Слоган выпуска: «Ужас скрывается внутри» (англ. Ноггог Lurks Within). |
| Considered a watershed moment in the depiction of mature themes in DC Comics, the tone of this story is set in the tagline on the cover: "DC attacks youth's greatest problem... drugs!" | Сюжет также считается первым изданием DC, затрагивающим тему такой серьёзности, что на обложку был помещён слоган «DC attacks youth's greatest problem... DRUGS!» (рус. |
| Town could use a better tagline. | У города мог бы быть и получше девиз. |
| The tagline and key messages were the result of consultations among staff and with external target audiences. | Этот девиз и ключевые тезисы были сформулированы в процессе консультаций как между сотрудниками, так и с представителями внешних целевых аудиторий. |
| The series tagline is "Manuscripts do not burn!". | Девиз сериала: «Рукописи не горят!». |
| Working closely with the Department of Public Information, the Coordinating Committee created a memorable logo and the tagline "Building inclusive financial sectors", which were used to promote the Year. | В тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации Координационный комитет разработал памятный логотип и девиз «Создание инклюзивных финансовых секторов», которые использовались в целях пропаганды Года. |
| "The future we want", the tagline for the Conference that was proposed by the Department, gained wide acceptance as a positive and forward-looking message that was successful in conveying the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. | «Будущее, которого мы хотим» - этот предложенный Департаментом девиз Конференции получил широкое признание как позитивный и прогрессивный посыл, с помощью которого удалось донести относительно абстрактную идею устойчивого развития до широкой аудитории. |
| The tagline for Slax refers to itself as "your pocket operating system". | Лозунгом для Slax является «ваша карманная операционная система». |
| The project was given the working title Blue Harvest with a tagline of "Horror Beyond Imagination." | Проект получил рабочее название Blue Harvest с лозунгом «Ужасы за гранью воображения». |
| Marketed under the tagline "One book, a thousand stories", it was released together with the launch title Book of Spells in time for the 2012 holiday season. | Продаваемый под лозунгом «Одна книга, тысяча история», он был выпущен одновременно с игрой «Книга заклинаний» (англ. Воок of Spell) во время летних каникул 2012 года. |
| And we're supposed to work up print based on this voiceover tagline, "More horsepower." | А мы собрались выпустить рекламу с лозунгом: "Больше лошадиных сил". |
| with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes," | под лозунгом: "К следующему Рамадану мир получит новых героев". |
| Tagline: "History can repeat itself." | Тэглайн: «История повторяется!» |
| The tagline for this episode was switched to "Apology is Policy." | Тэглайн эпизода был изменён на «Извинение есть политика» (англ. Apology is Policy). |
| The opening credits of the episode saw the series' usual tagline of "The truth is out there" replaced with "E pur si muove". | Тэглайн серии был заменён с обычного «Правда где-то там» на «Е pur si muove». |