Maybe the unsub symbolically is destroying the thoughts and memories of the victims. | Возможно, преступник символически уничтожает мысли и воспоминания жертв. |
That is to say when, symbolically, the paternal authority breaks down. | То есть тогда, когда власть отца символически рушится. |
It is nine bays wide and five bays deep, the numbers 9 and 5 being symbolically connected to the majesty of the Emperor. | Он составляет девять «бухт» в ширину и пять в глубину - числа 9 и 5 символически связаны с величием императора. |
When discussing this initiative, the Executive Director of UNEP indicated the importance of the United Nations leading by example, that the initiative was both symbolically important and administratively possible, and that the steps envisaged made economic sense. | При обсуждении этой инициативы Директор-исполнитель ЮНЕП указал на важное значение ведущей роли Организации Объединенных Наций, которая должна на собственном примере демонстрировать, что эта инициатива является и символически важной, и возможной в административном плане и что предусмотренные шаги имеют экономический смысл. |
The year 2000 constitutes a unique and symbolically compelling moment for Member States to articulate and affirm an animating vision for the United Nations in the new era. | Наступление 2000 года предоставляет государствам-членам уникальную и символически значимую возможность сформулировать и утвердить вдохновляющую концепцию Организации Объединенных Наций в новой эре. |
We're symbolically burning things to "let go of" in the new year. | Мы символично сжигаем вещи, чтобы отпустить старое перед Новым Годом. |
Significantly and symbolically, the programme's launch, with all my brothers and colleagues present, will take place in Kano. | Особенно важно и символично то, что официальная церемония начала кампании, на которой будут присутствовать все мои братья и коллеги, состоится в Кано. |
Symbolically, they represent the higher nature of man, which compels him to acknowledge that no human being is inferior or superior to another. | Символично, что они представляют высшую природу человека, которая заставляет его признать, что ни один человек не стоит ниже или выше другого. |
Symbolically, the Governor will no longer hold the title "Commander in Chief". | Символично, что губернатор не будет более выполнять функции главнокомандующего. |
Awakening and blossom of a human spiritual potential is the highest level of his existence, which is symbolically presented by open flower at the water surface. | Пробуждение и расцвет духовного потенциала человека являются высшей фазой его развития, что символично представлено распустившимся на поверхности воды цветком лотоса. |
On this occasion, football stars symbolically participated in Nelson Mandela's eighty-ninth birthday celebration by voicing their strong opposition to all forms of racism in sports. | По случаю проведения матча известные футболисты приняли символическое участие в праздновании 89-й годовщины Нельсона Манделы, выразив свой решительный протест любым формам расизма в спорте. |
The treaty concluded between the United States and the Russian Federation was of great importance, both substantively and symbolically, in terms of the reductions agreed upon and in terms of demonstrating that nuclear weapons were increasingly weapons of the past. | Договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией имеет огромное значение, как фактическое, так и символическое, поскольку он предусматривает согласованное сокращение вооружений, а также демонстрирует, что ядерное оружие все более становится оружием прошлого. |
The shaft has been public knowledge since 1986 and was allegedly abandoned in September 1990, when President Fernando Collor de Mello used a small shovel to symbolically seal up the hole. | О существовании этого полигона широкой общественности стало известно с 1986, а в сентябре 1990 президент Фернанду Колор ди Мелу провёл символическое закрытие полигона. |
The United States is pleased to join other Member States in co-sponsoring yet again this symbolically significant initiative. | Соединенные Штаты Америки с радостью присоединяются к другим государствам-членам в качестве соавтора этой инициативы, имеющей символическое значение. |
Though invitations by the West to join organizations such as the NATO-Russia Council or the G-8 may have been symbolically important and thus politically valuable, these venues provide only forums for discussion; they do not produce binding agreements. | Хотя приглашение в такие организации, как Совет НАТО-России и «Большая восьмерка», имело важное символическое значение и поэтому являлось политически ценным, данные площадки являются лишь форумом для дискуссий; они не приводят к появлению обязательных для выполнения соглашений. |
For us, this is the way of symbolically showing that Haiti is returning to a constitutional order. | Для нас это символический способ демонстрации того, что Гаити возвращается к конституционному порядку. |
Recognition of the Roma as a national minority would have a symbolically positive impact on Roma who were Italians, from EU countries other than Romania and Bulgaria or stateless persons. | Признание рома в качестве национального меньшинства будет иметь символический позитивный эффект для рома, имеющих итальянское гражданство, гражданство других стран Европейского союза, кроме Румынии и Болгарии, и для лиц без гражданства. |
Inspired by the command of Isaiah to "beat your swords into ploughshares", three of them had entered the factory armed with hammers, intending to symbolically disable the aircraft while spreading ashes as a sign of repentance and seeds as a sign of resurrection. | Вдохновленные словами пророка Исайи "перекуем мечи на орала", трое из них пришли на территорию завода с молотками, чтобы совершить символический акт уничтожения самолета, разбрасывая вокруг себя пепел как символ покаяния и семена как символ возрождения. |
The CHAIRMAN said that the current meeting, even if only symbolically, was a reaffirmation of the conviction that all human beings were born equal despite the differences among races and that everyone deserved the same right to dignity and freedom. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это заседание, несмотря на свой чисто символический характер, лишний раз подтверждает, что все люди рождаются равными несмотря на расовые различия и что все имеют право на достоинство и свободу. |
Symbolically, the German Chancellor Angela Merkel, the Russian president Dmitri Medvedev, the French prime minister François Fillon and his Dutch opposite number Mark Rutte jointly turned the valve controlling the entry of Russian gas into the West European network. | Канцлер Германии Ангела Меркель, российский президент Дмитрий Медведев, французский премьер-министр Франсуа Фийон и его нидерландский коллега Март Рютте вместе повернули символический вентиль, контролирующий поступление российского газа в западноевропейскую сеть. |
The main intent of this draft resolution is to assist UNIS symbolically and, we hope, substantively in its fund-raising efforts. | Главной целью этого проекта резолюции является оказание ЮНИС символической и, мы надеемся, существенной помощи в ее усилиях по сбору средств. |
But that protection still needs to be extended to all the stricken towns, as there is nothing to show that, once Sarajevo is out of range, the Bosnian Serbs will not attack the other towns, even if they are symbolically protected by our resolutions. | Однако необходимо еще распространить эту защиту на все несчастные города, поскольку нет никакой уверенности в том, что после того, как Сараево окажется вне досягаемости, боснийские сербы не подвергнут нападению другие города, хотя они и пользуются символической защитой наших резолюций. |
Both symbolically and practically, this decision would be a barrier breaker, inviting the world of international competitive sport to look beyond the conventional constraints of its previous notions of hosting options for mega-sporting events, and opening up to the developing world. | Как с символической, так и с практической точек зрения это решение стало важной вехой, так как побудило мир игровых видов спорта отказаться от своих прежних представлений о месте проведения крупных спортивных мероприятий и согласиться с идеей их проведения в развивающихся странах мира. |
However, in this context, it is important both symbolically and as a deterrent against egregious violations of human rights that the Government took the important step of ratifying the Statute of the International Criminal Court on 10 February 2003. | Однако в этом контексте важно как с символической точки зрения, так и в качестве фактора, сдерживающего чудовищные нарушения прав человека, чтобы правительство сделало важный шаг и ратифицировало Статут международного уголовного суда 10 февраля 2003 года. |
The Queensland Government is implementing a Reconciliation Action Plan with the aim of removing the barriers to full social and economic participation by Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, both practically and symbolically. | Правительство Квинсленда занимается осуществлением Плана действий по примирению, направленного на ликвидацию препятствий к полноценному участию в социально-экономической жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива как с практической, так и символической точек зрения. |