"The sweetness of love is drenched in bitter gall and deadly poison." | "В прегорькой желчи и смертельном яде Сладость любовная промокла..." |
In 1929 Dieudonné wrote a novel that was made into a 1930 musical comedy film titled The Sweetness of Loving, and he wrote the script for the 1936 La Garçonne. | В 1929 Дьёдонне написал роман, на основе которого в 1930 году была снята музыкальная комедия «La Douceur D'Aimer» (Сладость любви), в 1936 году он написал сценарий к фильму «La Garçonne». |
Miss Denise is all sweetness and delight. | Мисс Дениз сама сладость и восторг. |
The sweetness and the acid, am I right? | Кислая сладость, я прав? |
So if you think first there was sweetness, and then we evolved to like sweetness, you've got it backwards; that's just wrong. It's the other way round. | Поэтому если вы думаете, что сначала появилась сладость, а потом мы эволюционировали чтобы любить сладкое, то вы все перевернули, это неверно. Все совершенно наоборот. |
Give it to me, sweetness. | О, дай это мне, сладкий. |
We bring it to our mouth and we taste its sweetness. | Мы отправляем его в род и ощущаем сладкий вкус. |
"You are the full moon at midnight sending the sweetness of light into my cup of tea." | "Ты - полная луна в ночи, посылающая сладкий свет в мою чашку чая". |
If you are as usual, started to appear on the mango season is a bit calmer around Apple's "super-rich and sweet" mini mango sweetness of sugar. | Если вы, как обычно, начали появляться на Mango сезона немного спокойней вокруг Apple's "супер-богатых и сладкий" мини манго сладость сахара. |
Feel the sweetness that life has | Здесь сладкий воздух, в нашем Новом Орлеане. |
Well, sweetness, the child's name came to me in a song. | Хорошо, сладенькая, имя малыша пришло ко мне через песню |
Xev! Sweetness! Are you all right? | Ксев, сладенькая, ты в порядке? |
Angel and Gunn want me to be all sweetness and light. | Ангел и Ганн хотели, чтобы я была вся такая сладенькая и светлая. |
Okay, do you want to join me at the front, my sweetness? | Вы не хотели бы выйти ко мне, сладенькая моя? |
That underneath that sweetness and sensibility... | Эта покорность, нежность, чувственность... |
But what about kindness, sweetness, benevolence? | А как же доброта, нежность, щедрость, |
You are sweetness and light. | Ты нежность и свет. |
Maybe... Some sweetness? | А еще там есть нежность |
"not a single line, or a ray of morning sunlight fails to contain the sweetness of anguish." | "Все его черты, как солнце на утренней росе, передают нежность Тревоги..." |
Give me a case of Cristal, sweetness. | Принеси нам ящик Кристала, милая. |
I would rather it meant "my sweetness." | Я бы предпочел, чтобы оно значило "Моя милая". |
My mother once told me that in the old Cornish tongue it means "thy sweetness." | Мама как-то сказала, что на старом корнуольском это означает "Твоя милая". |
How you feeling, sweetness? | Ну как самочувствие, милая? |
Thank you, my sweetness. | Благодарю, моя милая. |