From what we can surmise from the partially reassembled photo and the auditory voice analysis, the person in the video is Caucasian, 40's maybe. | Из того, что мы можем предположить из частично восстановленного снимка и слухового анализа голоса, человек на видео - белый, возможно ему около сорока. |
May we not surmise that this is because he does most of his smoking out of doors, which in turn, is because whoever he shares his home with, objects, to tobacco smoke. | Можем ли мы предположить, что в основном он курит на улице,... потому что тот, с кем он живёт, не переносит запах табака? - Джо? |
I can only surmise Aya knows this now and desires that ability. | Я могу только предположить, что Айя знает об этом и хочет эту способность. |
They both have guns in their hands, so a simple-minded sergeant would surmise they shot each other. | У обоих было оружие в руках, так что простодушный сержант осмелится предположить, что они застрелили друг друга. |
In fact, is it really possible to surmise that our tank industry stood idle for almost five years? | В самом деле, нельзя же всерьез предположить, что наша танковая промышленность простаивала почти пять лет? |
It is a war of variables and unknowns and all we can do is watch, surmise, and react. | Это война переменных и неизвестных, и мы можем лишь наблюдать, предполагать и реагировать. |
I can only surmise that you are hiding, which means you're afraid. | Я могу только предполагать, что вы скрываетесь, что означает значит, что вы боитесь. |
The team could not find any solid grounds for such a reassignment and could only surmise that the action was punitive in nature and/or to allow the continuous disregard of the conflict of interest issue and to conduct business as usual. | Группа не смогла найти никаких убедительных оснований для такого перевода и может лишь предполагать, что данная мера является своего рода наказанием и/или дает возможность продолжать игнорировать проблему конфликта интересов и вести дела прежним образом. |
And walking across the parking lot, just now... boom... there's a notepad, plain as day, lying on the asphalt, where I can only surmise you accidentally dropped it, Detective. | И пешком через стоянку много, просто сейчас... бум... есть блокнот, ясно, как день, лежа на асфальте, где я могу только предполагать вы случайно уронил это, детектив. |
And not having those IAB files, I can only surmise, but the kind of red flags they put up, | И поскольку у меня на руках нет этих файлов, я могу только предполагать, но, судя по всему, |
I can only surmise in retrospect. | Я только могу догадываться задним числом. |
I can only surmise she was thinking of happier times and trying to recapture them. | Я могу только догадываться, что она вспоминала старые времена и пыталась к ним вернуться. |
At best, it is possible to surmise that the drafters placed a greater emphasis on promoting public interests in accessing new creations and inventions than on protecting private interests over intellectual property. | В лучшем случае, можно только догадываться, что составители больше ориентировались на защиту общественных интересов в доступе к новым объектам творческой деятельности и изобретениям, чем на защиту частных интересов в области интеллектуальной собственности. |
I am able to surmise part of the reason from the testimony of Miss Monica Allen of Inepril City. | О п р и ч и н а х остается лишь догадываться... можно предположить... |
Well, that's your surmise, Mr Treviso. | Это лишь ваши догадки, мистер Тревизо. |
Still does, if my surmise is correct. | И всё ещё думает, если мои догадки верны. |
My point is, all this sounds like mere surmise. | Я к тому что, все это лишь догадки. |