| Well, I think we can now surmise that the air tanks were collecting water. | То есть теперь можно предположить, что баллоны действительно собирали воду. |
| He could only surmise that the author of that part of the Azerbaijani statement must himself have been under the influence of hallucinogenic drugs. | Можно только предположить, что автор этой части азербайджанского заявления сам был под воздействием галлюциногенов. |
| I can only surmise the editorial staff consists of laymen. | Могу только предположить, что в редакции сидят далекие от науки люди. |
| I can only surmise Aya knows this now and desires that ability. | Я могу только предположить, что Айя знает об этом и хочет эту способность. |
| In fact, is it really possible to surmise that our tank industry stood idle for almost five years? | В самом деле, нельзя же всерьез предположить, что наша танковая промышленность простаивала почти пять лет? |
| Let us not surmise, Sir Wilfrid, but confine ourselves to facts. | Не будем предполагать, сэр Уилфрид, ограничимся фактами. |
| I can only surmise that you are hiding, which means you're afraid. | Я могу только предполагать, что вы скрываетесь, что означает значит, что вы боитесь. |
| I can only surmise that you and I were isolated from its effects because we were inside the machine at the moment of temporal inversion. | Я могу только предполагать, что ты и я были изоливанны от этого эффекта только потому что мы были внутри машины времени В момент временной инверсии. |
| And walking across the parking lot, just now... boom... there's a notepad, plain as day, lying on the asphalt, where I can only surmise you accidentally dropped it, Detective. | И пешком через стоянку много, просто сейчас... бум... есть блокнот, ясно, как день, лежа на асфальте, где я могу только предполагать вы случайно уронил это, детектив. |
| And not having those IAB files, I can only surmise, but the kind of red flags they put up, | И поскольку у меня на руках нет этих файлов, я могу только предполагать, но, судя по всему, |
| I can only surmise in retrospect. | Я только могу догадываться задним числом. |
| I can only surmise she was thinking of happier times and trying to recapture them. | Я могу только догадываться, что она вспоминала старые времена и пыталась к ним вернуться. |
| At best, it is possible to surmise that the drafters placed a greater emphasis on promoting public interests in accessing new creations and inventions than on protecting private interests over intellectual property. | В лучшем случае, можно только догадываться, что составители больше ориентировались на защиту общественных интересов в доступе к новым объектам творческой деятельности и изобретениям, чем на защиту частных интересов в области интеллектуальной собственности. |
| I am able to surmise part of the reason from the testimony of Miss Monica Allen of Inepril City. | О п р и ч и н а х остается лишь догадываться... можно предположить... |
| Well, that's your surmise, Mr Treviso. | Это лишь ваши догадки, мистер Тревизо. |
| Still does, if my surmise is correct. | И всё ещё думает, если мои догадки верны. |
| My point is, all this sounds like mere surmise. | Я к тому что, все это лишь догадки. |