Английский - русский
Перевод слова Suffice

Перевод suffice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хватить (примеров 11)
Even if invited, not all States Members of the United Nations would necessarily participate, and one day should suffice. Даже если будут приглашены все государства - члены ООН, на заседание придут представители не всех государств, поэтому одного дня должно хватить.
A compromise decision on the court's statute now seemed within reach, and the proposed nine-week inter-sessional work programme should suffice to prepare the diplomatic conference. Как представляется, компромиссное решение по вопросу об уставе суда вполне достижимо, и предлагаемых девяти недель межсессионной работы должно хватить для подготовки дипломатической конференции.
Six or seven should suffice. Шести или семи должно хватить.
But it'll have to suffice. Но этого должно хватить.
The guns we've unloaded already will have to suffice. Выгружденных пушек вполне должно хватить.
Больше примеров...
Подойдет (примеров 8)
We thought the Romulan core would suffice. Мы думали, что ромуланское ядро подойдет.
Tell me what will suffice. Скажи мне, какое подойдет.
Perhaps that will suffice. Думаю, она подойдет.
So I'm sure a photograph of the final screen will suffice. Я уверен, что снимок финальной заставки подойдет.
Petty Officer Smalls will suffice, sir. Унтер-офицер Смолс вполне подойдет, сэр.
Больше примеров...
Является достаточным (примеров 21)
The delay was not justified by any compelling reasons; the mere financial burden on a State did not suffice as a justification. Такая задержка не имела каких-либо обоснованных причин; одно лишь финансовое бремя, которое в этом случае возлагается на государство, не является достаточным обоснованием.
The possibility that the State party's highest court may someday overrule its precedent upholding indefinite detention does not suffice to indicate the present availability of an effective remedy. Вероятность того, что Высокий суд государства-участника может когда-либо отменить свое решение в поддержку бессрочного содержания под стражей, не является достаточным основанием, указывающим на наличие в настоящее время эффективного средства правовой защиты.
That was regrettable since, although criminal proceedings would not in themselves suffice to eliminate racial discrimination, they could at least contribute to that goal. Подобный факт достоин сожаления, ибо даже если само по себе уголовное преследование и не является достаточным для ликвидации расовой дискриминации, оно может, по меньшей мере, способствовать этому процессу.
The fact that expulsions of persons having dual or multiple nationality without prior denationalization were not unusual in practice did not suffice to make such expulsions legitimate. Тот факт, что на практике высылка лиц с двойным или множественным гражданством без предварительного лишения гражданства подчас имеет место, не является достаточным для того, чтобы делать такую высылку правомерной.
It was important to review the draft article with a view to ensuring that it did not create the impression that the party's intention to be bound would suffice to constitute an offer in the absence of those other elements. Поэтому важно пересмотреть данный проект статьи для обеспечения того, чтобы она не создавала впечатления, что намерение стороны считать себя связанной предложением является достаточным условием для того, чтобы рассматривать его в качестве оферты в отсутствие таких других элементов.
Больше примеров...
Быть достаточным (примеров 15)
It should suffice that associations wishing to register with the authorities present a declaration or notification to the applicable Government entity. Должно быть достаточным, чтобы ассоциации, желающие быть зарегистрированными властями, представляли заявление или уведомление соответствующему государственному органу.
This format, we believe, might suffice to encourage and elicit further agreement. Мы считаем, что этот формат мог бы быть достаточным для стимулирования процесса достижения еще большего согласия.
It was further explained that in some cases, the notion of control could suffice to prevent the risk of exposing the debtor to multiple requests for performance. Было далее разъяснено, что в некоторых случаях понятие контроля может быть достаточным для предотвращения риска для должника, связанного с наличием нескольких требований об исполнении.
Where the debtor sought to avoid receiving personal notice, requirements for public notification might suffice, or notice could be served at the last known address of the debtor. Когда должник пытается избежать получения уведомления лично, может быть достаточным соблюдение требований о публичном уведомлении или же уведомление может быть вручено по последнему известному адресу должника.
Such a pronouncement, whatever its nature and whatever the nature of the international body, should suffice for any injured States to be entitled severally or collectively to resort to countermeasures, regardless of whether dispute settlement means are available or used. Такое официальное заявление, независимо от его характера и характера международного органа, должно быть достаточным для того, чтобы любые потерпевшие государства имели право поодиночке или сообща прибегнуть к применению контрмер вне зависимости от наличия или фактического использования средств урегулирования споров.
Больше примеров...
Достаточной (примеров 25)
Mr. EL-BORAI said that, in the relevant international debates, it was generally agreed that religion was an integral part of culture; a reference to cultural diversity would thus suffice. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что в ходе соответствующих международных обсуждений религию принято считать неотъемлемой частью культуры; таким образом ссылка на культурное разнообразие является достаточной.
This may be because it has been assumed that the combination of privatization and the reduction of regulatory entry barriers, as well as the general process of economic reform, would suffice to ensure that competitive market forces develop. Это, возможно, объясняется тем, что изначально предполагалось, что приватизация в сочетании с уменьшением регулирования барьеров для доступа, а также общим процессом экономической реформы будет достаточной для обеспечения развития конкурирующих рыночных сил.
Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. Если соответствующие сведения были ранее сообщены Организации Объединенных Наций или какому-либо специализированному учреждению каким-либо участвующим в настоящем Пакте государством, то нет необходимости воспроизводить эти сведения, и будет достаточной точная ссылка на сведения, сообщенные таким образом.
Some say that a unilateral declaration would suffice in place of such a guarantee. Некоторые говорят, что заявление в одностороннем порядке будет достаточной заменой такой гарантии.
The establishment of an information and enquiries office where all residents were duly informed of project details, benefits and risks, as mentioned in the report, might not suffice to comply with those requirements. Создание информационно-справочной службы для надлежащего информирования всех жителей о конкретных характеристиках проекта, его выгодах и связанных с ним рисках, как это упоминается в докладе, возможно, не является достаточной мерой с точки зрения соблюдения этих требований.
Больше примеров...
Оказаться достаточным (примеров 7)
For instance, in cases of psychological harassment, a consistent coexistence of inferences may suffice. Например, в случае психологического преследования непротиворечивый набор признаков может оказаться достаточным.
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата.
Sometimes simple encouragement might suffice, whereas in other cases measures might need to be taken to increase internal capacities, especially in the event of the accumulation of reporting obligations. В некоторых случаях может оказаться достаточным простое выражение признательности, в то время как в иных ситуациях могут потребоваться практические шаги для укрепления внутреннего потенциала, особенно в ситуациях, когда обязательства по представлению докладов начинают накапливаться.
Peru stated that the article should indicate whether it may suffice to clarify the matter without providing a remedy. Перу заявила, что в статье должно быть указано, может ли оказаться достаточным разъяснение вопроса без принятия тех или иных мер.
Depending on risks, security needs, and other considerations, an authentication method used alone ("single factor authentication") may suffice. В зависимости от рисков, потребностей безопасности и других соображений может оказаться достаточным использование одного-единственного метода удостоверения подлинности ("однофакторная аутентификация").
Больше примеров...
Являются достаточными (примеров 10)
The boundaries between issues of trade, competition policy, environment, macroeconomic policy, and social policy are increasingly blurred... global interdependence is growing, and traditional institutional arrangements no longer suffice. Границы между вопросами торговли, конкурентной политики, окружающей среды, макроэкономической политики и социальной политики все больше размываются... растет глобальная взаимозависимость, и традиционные организационные механизмы более не являются достаточными.
Ms. Phommachanh said that, since aggressive counter-narcotic measures did not suffice for stemming drug-trafficking, concerted action by drug-producing and drug-consuming countries was required. Г-жа Пхоммачан говорит, что, поскольку активные меры, направленные на борьбу с наркотиками, не являются достаточными для противодействия незаконному обороту наркотиков, необходимы согласованные действия стран, в которых производятся и в которых потребляются наркотики.
However action in the cultural sphere would not suffice. Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными.
The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia. Швейцарские власти заключили, что доказательства, предъявленные заявителями, не являются достаточными для того, чтобы обоснованно утверждать об угрозе их преследования в Тунисе.
It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainants would entail a violation of article 3. Он также утверждает, что, хотя он и не хотел бы недооценивать этих вызывающих обеспокоенность проблем, сами по себе они не являются достаточными для установления того, что возвращение заявителей повлечет за собой нарушение статьи З.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 9)
This infrastructure could suffice to meet potential demand in Guatemala, El Salvador and Honduras. Это позволило бы удовлетворить потенциальный спрос в Гватемале, Сальвадоре и Гондурасе.
Man could then neither suffice to himself, nor come to the rescue of others... Человек тогда бы не смог ни удовлетворить своих нужд, ни прийти на помощь в беде другим...
Certainly denial of dialogue or mere talks-about-talks cannot suffice. Безусловно, нас не могут удовлетворить отказ от диалога или одни только разглагольствования о переговорах.
It would take too much to satisfy me now A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now... Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь...
If not, it would suffice to abstain voluntarily from exhausting domestic remedies in the time and form prescribed by law in order to comply with the requirement of article 5(2)(b), which would make the requirement obsolete. В противном случае было бы достаточно добровольно воздержаться от исчерпания внутренних средств защиты в сроки и в форме, предписываемые законом, с тем чтобы удовлетворить требования подпункта Ь) пункта 2 статьи 5, что делало бы это требование устаревшим.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 264)
Population and environment issues are so intertwined that piecemeal solutions will not suffice. Демографические и экологические вопросы являются столь взаимозависимыми, что частичных решений здесь будет недостаточно.
To grasp these diverse categories, the GATS services sectoral classification is not likely to suffice. Отраслевой классификации услуг в ГАТС, судя по всему, недостаточно для того, чтобы охватить все эти категории.
Yet, according to many members, particularly from developing countries, these measures do not suffice, as the current governance structure of the Bretton Woods institutions falls short of the objective of achieving more adequate and legitimate representation. Вместе с тем, по мнению многих членов, прежде всего из числа развивающихся стран, этих мер недостаточно, поскольку нынешняя структура руководства бреттон-вудскими учреждениями еще далека от решения задачи обеспечения более адекватного и легитимного представительства.
The small proportion of bilateral assistance is of concern; even the current state of support rendered by the secretariat and the GM will not suffice to provide the required assistance. Вызывает озабоченность незначительная доля двусторонней помощи: даже нынешнего объема поддержки со стороны секретариата и ГМ будет недостаточно для оказания требуемой помощи.
Quite simply, the ad hoc policymaking that directed interventions in the Balkans, Somalia, southwest Asia, and the Middle East in the past two decades will not suffice in this new era of limitations. Проще говоря, разрабатываемой на злобу дня политики двух прошлых десятилетий, предусматривавшей интервенцию на Балканы, в Сомали, в Юго-западную Азию и на Ближний Восток, будет недостаточно в данную новую эру ограничений.
Больше примеров...
Недостаточны (примеров 13)
Business-as-usual approaches would not suffice in such a context. В этих условиях подходы, основанные на обычном ведении дел, недостаточны.
The arguments put forward regarding the human rights situation existing in Togo after his arrival in Canada do not suffice to establish the existence of a personal risk. Аргументы относительно положения в области прав человека в Того, которые заявитель изложил после приезда в Канаду, недостаточны для выявления наличия грозящей лично ему опасности.
A member of the Committee had pointed out that money, even if considerable sums were involved, would not suffice to overcome the effects of Hurricane Katrina. Один из членов Комитета заметил, что только деньги, даже если речь идет о значительных суммах, недостаточны для устранения последствий циклона "Катрина".
Nevertheless, application of the primary rule, the prohibition of transboundary pollution, and of the secondary provisions on liability in cases of violations, did not suffice in itself to guarantee compensation for the harm caused in all cases. З. Однако применение первичной нормы, т.е. запрещение трансграничного загрязнения, и вторичных положений об ответственности в случае нарушения сами по себе недостаточны для того, чтобы во всех случаях гарантировать компенсацию за нанесенный ущерб.
The needs for rehabilitation and resettlement were still enormous and national resources alone could not suffice to deal with the challenges facing a country still recovering from decades of civil war. Учитывая масштабы потребностей в области реабилитации и переселения, ресурсы, которыми располагает страна, начинающая оправляться после нескольких десятилетий гражданской войны, недостаточны для исправления ситуации.
Больше примеров...
Является недостаточным (примеров 9)
The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным.
With the development of transport logistics and new contractual arrangements due to practical and commercial needs, the traditional exclusion of charter parties from the scope of mandatory liability regimes does not suffice. Учитывая развитие технического обеспечения перевозок и разработку новых договорных соглашений, отвечающих практическим и коммерческим потребностям, традиционное исключение чартеров из сферы охвата императивных режимов ответственности является недостаточным.
Mere access to school does not suffice and all human rights in education need to be integrated so as to make schooling human rights friendly. Сам по себе доступ к школьному образованию является недостаточным, и необходимо объединить все права человека в области образования, с тем чтобы обеспечить благоприятную атмосферу для преподавания прав человека в школе.
The former must be established by the staff member, while the latter does not suffice for an award of compensation. Первое сотруднику необходимо доказать, а второе является недостаточным для присуждения компенсации.
Mere reference to a certain percentage of the base amount, i.e. the average amount of benefits payable under the German statutory pensions insurance scheme, does not suffice to substantiate the alleged discriminatory discrepancy between the remuneration for his work and work performed by the regular workforce. Одно лишь упоминание определенной процентной доли от базовой суммы, т.е. средней суммы пособий, выплачиваемых в соответствии с системой обязательного пенсионного страхования Германии, является недостаточным для обоснования предполагаемого дискриминационного различия между вознаграждением за его работу и работу, выполняемую регулярной рабочей силой.
Больше примеров...