Английский - русский
Перевод слова Suffice

Перевод suffice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хватить (примеров 11)
Even if invited, not all States Members of the United Nations would necessarily participate, and one day should suffice. Даже если будут приглашены все государства - члены ООН, на заседание придут представители не всех государств, поэтому одного дня должно хватить.
A compromise decision on the court's statute now seemed within reach, and the proposed nine-week inter-sessional work programme should suffice to prepare the diplomatic conference. Как представляется, компромиссное решение по вопросу об уставе суда вполне достижимо, и предлагаемых девяти недель межсессионной работы должно хватить для подготовки дипломатической конференции.
Six or seven should suffice. Шести или семи должно хватить.
But it'll have to suffice. Но этого должно хватить.
As for the work on arbitration and conciliation, in particular the proposed revision of article 17, paragraph 7, of the Model Law on International Commercial Arbitration, two further sessions should suffice for Working Group II to complete its work in 2006. Что касается работы над арбитражем и согласительной процедурой, в частности предлагаемого пересмотра пункта 7 статьи 17 Типового закона о международном торговом арбитраже, то Рабочей группе II для завершения своей деятельности в 2006 году вполне должно хватить двух сессий.
Больше примеров...
Подойдет (примеров 8)
Tell me what will suffice. Скажи мне, какое подойдет.
I think this one will suffice. Я думаю, этот подойдет.
Great. Shall I go home and change or will casual suffice? Как ты думаешь, мне стоит сходить домой переодеться, или повседневная одежда подойдет?
So I'm sure a photograph of the final screen will suffice. Я уверен, что снимок финальной заставки подойдет.
Petty Officer Smalls will suffice, sir. Унтер-офицер Смолс вполне подойдет, сэр.
Больше примеров...
Является достаточным (примеров 21)
He further stated that preparation by OIOS of a report on oversight issues, as contained in recommendation 7 of the draft report, would be duplicative since an annual report on oversight by the fund or programme would suffice. Кроме того, он отметил, что если УСВН будет готовить доклад по вопросам надзора, о котором говорится в рекомендации 7 в проекте доклада, то это приведет к дублированию деятельности, поскольку представление фондами или программами ежегодного доклада по вопросам надзора является достаточным.
Similarly, an amendment of limitation levels in one of the unimodal conventions, which was likely to happen in the near future, would conflict with the limits in the draft convention, and again draft article 27 would not suffice to resolve the conflict. Аналогично, поправка в отношении уровней ограничения ответственности в одной из конвенций, охватывающих только один вид перевозок, которая возможна в ближайшем будущем, создаст конфликт с ограничениями, предусмотренными в данном проекте конвенции, и аналогичным образом проект статьи 27 не является достаточным для разрешения этой коллизии.
The fact that expulsions of persons having dual or multiple nationality without prior denationalization were not unusual in practice did not suffice to make such expulsions legitimate. Тот факт, что на практике высылка лиц с двойным или множественным гражданством без предварительного лишения гражданства подчас имеет место, не является достаточным для того, чтобы делать такую высылку правомерной.
At the same time, it recalls that such situation does not in itself suffice to establish that the forced return of the complainant was or would be in violation of article 3. Одновременно оно напоминает, что такое положение само по себе не является достаточным для того, чтобы установить, что принудительное возвращение заявителя стало или станет нарушением статьи З.
The judicial authorities now reacted swiftly whenever they were notified of acts of violence committed against a foreigner, which had not been the case in the past; nevertheless, fear of prosecution would not suffice to stem the phenomenon. Он уточняет, что отныне судебные власти реагирует быстрее, чем раньше, когда речь идет об актах насилия в отношении иностранцев, но, по его мнению, один лишь страх перед преследованием не является достаточным условием для искоренения этого явления.
Больше примеров...
Быть достаточным (примеров 15)
It should suffice that associations wishing to register with the authorities present a declaration or notification to the applicable Government entity. Должно быть достаточным, чтобы ассоциации, желающие быть зарегистрированными властями, представляли заявление или уведомление соответствующему государственному органу.
It was further explained that in some cases, the notion of control could suffice to prevent the risk of exposing the debtor to multiple requests for performance. Было далее разъяснено, что в некоторых случаях понятие контроля может быть достаточным для предотвращения риска для должника, связанного с наличием нескольких требований об исполнении.
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.
It also observed, however, that the recognition de jure or de facto granted to the latter by certain governments did not have a constitutive effect and could not suffice to vest the PLO with the quality of State. Однако суд также отметил, что признание де-юре или де-факто ООП некоторыми правительствами не имеет определяющего воздействия и не может быть достаточным, чтобы наделить эту организацию качеством государства.
Such a pronouncement, whatever its nature and whatever the nature of the international body, should suffice for any injured States to be entitled severally or collectively to resort to countermeasures, regardless of whether dispute settlement means are available or used. Такое официальное заявление, независимо от его характера и характера международного органа, должно быть достаточным для того, чтобы любые потерпевшие государства имели право поодиночке или сообща прибегнуть к применению контрмер вне зависимости от наличия или фактического использования средств урегулирования споров.
Больше примеров...
Достаточной (примеров 25)
It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов.
Mention of the text also appeared to suffice for the purposes of including the provisions setting out the general objects of the treaty; these objects might, however, be of particular significance in a determination of the "general thrust" of the treaty. Ссылка на текст была также сочтена достаточной для охвата положений, определяющих общие цели договора; вместе с тем они могут иметь особое значение для оценки "общей структуры" договора.
Together, these suffice to ensure the impartiality of investigations. В целом эти меры в достаточной степени обеспечивают беспристрастность расследований.
The current wording of draft article 14 bis might suffice for the former, while one of the formulations proposed by Mr. Park might be appropriate for the latter. Нынешняя формулировка проекта статьи 14-бис может быть достаточной для первого стандарта, тогда как одна из формулировок, предложенных г-ном Паком, может быть уместной для второго.
It was also stated that deciding on the content of paragraph 2, and in particular whether a reference to the provisions of the present draft articles could suffice, would depend on how exhaustive the articles were to be. Утверждалось также, что определение содержания пункта 2, в частности вопроса о том, можно ли считать достаточной ссылку на положения настоящего проекта статей, зависит от более или менее исчерпывающего характера, который обретет указанный проект.
Больше примеров...
Оказаться достаточным (примеров 7)
For instance, in cases of psychological harassment, a consistent coexistence of inferences may suffice. Например, в случае психологического преследования непротиворечивый набор признаков может оказаться достаточным.
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата.
Sometimes simple encouragement might suffice, whereas in other cases measures might need to be taken to increase internal capacities, especially in the event of the accumulation of reporting obligations. В некоторых случаях может оказаться достаточным простое выражение признательности, в то время как в иных ситуациях могут потребоваться практические шаги для укрепления внутреннего потенциала, особенно в ситуациях, когда обязательства по представлению докладов начинают накапливаться.
The Special Rapporteur was not certain if a separate definition of "waters" might be required, since it could suffice to focus on the use of waters stored in rock formations. Специальный докладчик не был уверен в том, что может понадобиться отдельное определение "вод", поскольку может оказаться достаточным сосредоточить внимание на использовании вод, скапливающихся в подземных горных породах.
Depending on risks, security needs, and other considerations, an authentication method used alone ("single factor authentication") may suffice. В зависимости от рисков, потребностей безопасности и других соображений может оказаться достаточным использование одного-единственного метода удостоверения подлинности ("однофакторная аутентификация").
Больше примеров...
Являются достаточными (примеров 10)
The boundaries between issues of trade, competition policy, environment, macroeconomic policy, and social policy are increasingly blurred... global interdependence is growing, and traditional institutional arrangements no longer suffice. Границы между вопросами торговли, конкурентной политики, окружающей среды, макроэкономической политики и социальной политики все больше размываются... растет глобальная взаимозависимость, и традиционные организационные механизмы более не являются достаточными.
The Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. Суд далее считает, что последующее поведение Таиланда, если рассматривать его в целом, подтверждает и подкрепляет ее первоначальное принятие и что реальные действия Таиланда не являются достаточными, чтобы отрицать это.
The principle of proportionality requires States parties to detain migrant workers only as a last resort, and to give preference to less coercive measures, especially non-custodial measures, whenever such measures suffice to achieve the objective pursued. Принцип соразмерности требует от государств-участников, чтобы задержание трудящихся-мигрантов допускалось только в качестве крайней меры, а приоритет отдавался менее принудительным мерам, прежде всего не связанным с содержанием под стражей, если такие меры являются достаточными для достижения поставленной цели.
However action in the cultural sphere would not suffice. Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными.
The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia. Швейцарские власти заключили, что доказательства, предъявленные заявителями, не являются достаточными для того, чтобы обоснованно утверждать об угрозе их преследования в Тунисе.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 9)
This infrastructure could suffice to meet potential demand in Guatemala, El Salvador and Honduras. Это позволило бы удовлетворить потенциальный спрос в Гватемале, Сальвадоре и Гондурасе.
Even providing good education may not suffice. Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить.
Man could then neither suffice to himself, nor come to the rescue of others... Человек тогда бы не смог ни удовлетворить своих нужд, ни прийти на помощь в беде другим...
I believe that the report will suffice if someone asks what we have achieved in the past 10 years. Я считаю, что доклад вполне может удовлетворить интерес кого-либо, кто поинтересуется, чего мы достигли за последние 10 лет.
If not, it would suffice to abstain voluntarily from exhausting domestic remedies in the time and form prescribed by law in order to comply with the requirement of article 5(2)(b), which would make the requirement obsolete. В противном случае было бы достаточно добровольно воздержаться от исчерпания внутренних средств защиты в сроки и в форме, предписываемые законом, с тем чтобы удовлетворить требования подпункта Ь) пункта 2 статьи 5, что делало бы это требование устаревшим.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 264)
Legislation alone did not suffice, however; prohibitions could not work without detailed provisions on procedures, responsibilities and accountability. Вместе с тем одного только законодательства недостаточно; запреты не сработают, если не будут детально прописаны процедуры, обязательства и ответственность.
The bill would, in any case, not suffice to harmonize domestic legislation with all the provisions of article 4 of the Convention. В любом случае этого законопроекта будет недостаточно для приведения норм внутреннего законодательства в соответствие со всеми положениями статьи 4 Конвенции.
With respect to articles 5 and 6, references to the specific provisions of the Constitution would not suffice; details of the practical implementation of those constitutional provisions were also required. Что касается статей 5 и 6, то упоминаний о конкретных положениях Конституции недостаточно; требуются также подробные сведения о практической реализации этих конституционных норм.
That was the conclusion reached by the new Special Rapporteur, who had rightly pointed out that in the case of a violation of a fundamental norm, pecuniary compensation would not suffice. К такому заключению пришел новый Специальный докладчик, который правомерно указал на то, что в случае нарушения той или иной основополагающей нормы материальной компенсации будет недостаточно.
The author submits, however, that this statement alone does not suffice to overturn his well founded suspicions and evidence which directly point to the Russian federal forces' responsibility for his wife's death. Однако автор утверждает, что одного лишь этого заявления недостаточно, чтобы опровергнуть его хорошо обоснованные подозрения и доказательства, которые прямо указывает на ответственность российских федеральных сил за смерть его жены.
Больше примеров...
Недостаточны (примеров 13)
Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию.
Experience has shown that traditional methods of organization for critical decision-making will not suffice in the case of a catastrophic breakdown. Опыт показывает, что в случае возникновения бедствий катастрофических масштабов традиционные методы организации принятия решений в критических ситуациях будут недостаточны.
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода.
With this as our purpose, placebos to pacify the patient, or tinkering and trifles to distract the critics will not suffice. Считая это нашей целью, полумеры, призванные умиротворить пациента, половинчатые решения и косметические меры с целью отвлечения критиков будут недостаточны.
Qatar's production of abundant oil revenue would not suffice to convince the world that it was a democratic State interested in protecting human rights in Syria. Огромные нефтяные доходы Катара недостаточны для того, чтобы убедить мир в демократическом характере государства, якобы заинтересованного в защите прав человека в Сирии.
Больше примеров...
Является недостаточным (примеров 9)
The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным.
Indeed, paragraph 9 of the guidelines provided that international years should be proclaimed only when celebrations of shorter duration, such as a month, a week or a day, would not suffice. В пункте 9 Руководящих принципов предусмотрено, что международные годы провозглашаются только в том случае, если проведение мероприятий меньшей продолжительности, таких, как месячник, неделя и день, является недостаточным.
Furthermore, growth alone would not suffice; sustainable, inclusive and green growth formed a key requirement in order to bring the benefits of sustainable development to the poorest members of society. Более того, экономический рост сам по себе является недостаточным; устойчивое, инклюзивное и "зеленое" развитие является основой для удовлетворения потребностей в контексте устойчивого развития беднейших членов общества.
The Committee observes the information provided by the State party regarding other regular workers who are not paid the minimum standard wage (para. 4.5 above), and notes that the author's mere reference to minimum standard wage does not suffice to substantiate the alleged discrimination. Комитет отмечает информацию, представленную государством-участником по поводу других обычных наемных работников, которые не получают минимальной заработной платы установленного уровня (пункт 4.5), и считает, что одно лишь упоминание автором об установленном уровне минимальной заработной платы является недостаточным для обоснования утверждения о дискриминации.
Mere reference to a certain percentage of the base amount, i.e. the average amount of benefits payable under the German statutory pensions insurance scheme, does not suffice to substantiate the alleged discriminatory discrepancy between the remuneration for his work and work performed by the regular workforce. Одно лишь упоминание определенной процентной доли от базовой суммы, т.е. средней суммы пособий, выплачиваемых в соответствии с системой обязательного пенсионного страхования Германии, является недостаточным для обоснования предполагаемого дискриминационного различия между вознаграждением за его работу и работу, выполняемую регулярной рабочей силой.
Больше примеров...