A subterranean floor with parking cells and separate cellars. | Подземный этаж с паркингом и самостоятельные подвальные помещения. |
Entrances to the subterranean world do exist in South America. | Вход в подземный мир существует и в Южной Америке. |
It's a well known fact that underneath Brussels lays a subterranean city. | Хорошо известно что под Брюсселем расположен подземный город. |
Which means that somewhere in that compound, there is a subterranean exit. | А значит, где-то под ней есть подземный ход. |
And now we were horizontal again, we were driving in the subterranean garage of the two towers. | Теперь мы снова ехали ровно,... мы ехали в подземный гараж двух башен |
Woodward said it was subterranean. | Вудворд сказал, что оно живет под землей. |
Another view is that there is a complex subterranean system. | Другая же - что под Землей существует комплекс подземных туннелей. |
well, unless I want to stay subterranean my whole career, I've got to take a chance. | Если я не хочу влачить свою жизнь под землей, нужно пользоваться шансом |
Once inside the subterranean passages, | Как только окажемся под землей, |
The fruit of your loins will enable the productive citizenry of Topeka to overcome metabolic changes resulting from months of subterranean living. | Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей. |
Started as a project consisting of a variety of changing guest and session musicians, Subterranean Masquerade formed into a band consisting of a constant line-up. | Начавшись как проект, состоящий из постоянно меняющихся гостевых и сессионных музыкантов, Subterranean Masquerade постепенно превратилась в группу со стабильным составом. |
A limited edition twelve-track CD (1,000 numbered copies only) entitled Subterranean Omnidelic Exotour was available for purchase by ticket holders. | Компакт-диск, выпущенный ограниченным тиражом в 1000 пронумерованных экземпляров под названием Subterranean Omnidelic Exotour продавался только пришедшим на концерт по предъявлению билета. |
Foxx and Gordon continued to work together, performing live on the Subterranean Omnnidelic Exotour in 1997 and 1998 and releasing a second album The Pleasures of Electricity, in September 2001. | Фокс и Гордон продолжили совместную работу, выступая на концертах гастрольного тура Subterranean Omnnidelic Exotour в 1997 и 1998 и выпустили второй альбом The Pleasures of Electricity, в сентябре 2001. |
It took its name from Bob Dylan's lyric, "You don't need a weatherman to know which way the wind blows", from the song "Subterranean Homesick Blues" (1965). | Название организации происходит от фразы «You don't need a weatherman to know which way the wind blows» (Вам не нужен синоптик, чтобы знать, куда дует ветер) из песни «Subterranean Homesick Blues» Боба Дилана. |
Leckie has published numerous short stories, including in Subterranean Magazine, Strange Horizons and Realms of Fantasy. | За время создания «Слуг правосудия» Леки написала и опубликовала множество коротких рассказов, в том числе, в журналах Subterranean Magazine, Strange Horizons и Realms of Fantasy. |
The utilisation of the subterranean depth for commercial purposes is allowed if a relevant permit has been obtained as prescribed by the Law. | Допускается использование недр в коммерческих целях, если получено соответствующее разрешение, предусмотренное Законом. |
The utilisation of the subterranean depth is based on the principle that, firstly, it is a non-renewable value that has to be used for the landowner's, the State's and the society's benefit simultaneously. | Использование недр основано на том принципе, что, во-первых, природные ресурсы являются невозобновляемой ценностью, которая должна использоваться на благо землевладельцев, государства и общества. |
Secondly, the value of the subterranean depth is not included in the cadastral value of the real estate and is not subject to the real estate tax. | Во-вторых, ценность недр не учитывается при кадастровой оценке недвижимого имущества и не оказывает воздействия на его налогообложение. |
The utilisation of the subterranean depth of the owned land or the land at person's disposal for private purposes is free of charge. | Использование недр земельных участков, находящихся в частном владении, или земельных участков, предоставленных какому-либо лицу для частного использования, является бесплатным. |
Thirdly, while utilising the subterranean depth, the regulations concerning the use and protection of the specially protected nature territories and objects, protection of cultural monuments, as well as other rules restricting the use of subterranean depths have to be taken into account. | В-третьих, при использовании недр необходимо учитывать нормативные положения, касающиеся использования и защиты особо охраняемых природных территорий и объектов, охраняемых памятников культуры, а также другие нормы, ограничивающие использование недр. |
The subterranean depth may be utilised by the landowner, by a person who has received the land in permanent use, by a natural or legal persons, including foreign individuals and legal entities, which have concluded agreement with the landowner. | Недра могут использоваться землевладельцем, лицом, получившим землю в постоянное пользование, физическими или юридическими лицами, заключившими соглашение с землевладельцем. |
The landowner may utilise the subterranean depth insofar as this Law and other legal acts this right. | Землевладелец может использовать эти недра при условии соблюдения данного Закона и других законодательных актов. |
Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. | Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью. |
The State border between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia is a flat plane that cuts vertically across the surface of the earth and divides the territories of the two countries and their respective airspace and subterranean area. | Государственная граница между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией представляет собой плоскость, вертикально пересекающую поверхность земли и разделяющую территории двух стран и их соответствующие воздушное пространство и недра суши. |
According to the Law On the Subterranean Depth of 2 May 1996, the subterranean depth and all natural resources located therein are the property of the owner of the land. | В соответствии с Законом о недрах от 2 мая 1996 года недра и все находящиеся в них природные ресурсы являются собственностью владельца земли. |