Billboard. (subscription required) | Billboard. (Требуется подписка.) |
The railway subscription only £7 per annum. | Подписка стала стоить 7 рублей в год. |
In March, for example, the United Nations treaty collection was launched as a subscription item in cooperation with the Office of Legal Affairs. | Например, в марте в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам была открыта подписка на «Сборник договоров Организации Объединенных Наций». |
Retrieved 23 August 2015. (subscription required) "Musicline.de - {{{artist}}} Single-Chartverfolgung" (in German). | Проверено 23 августа 2015. (требуется подписка) "Musicline.de - {{{artist}}} Single-Chartverfolgung" (нем.). |
Retrieved 21 December 2012. (subscription required) "British album certifications - Alt-J - An Awesome Wave". | Проверено 21 декабря 2012. (требуется подписка) British album certifications - alt-J - An Awesome Wave (неопр.). |
The Committee notes, first, that according to the State party Belpochta, is an autonomous entity and is entitled to decide which periodicals to include in its subscription catalogue. | Комитет прежде всего отмечает, что, согласно государству-участнику, "Белпочта" является автономной структурой и имеет право принимать решение относительно того, какие периодические издания следует включать в подписной каталог. |
Extends on the south of the Donets Basin, has the largest circulation in the number of subscribers in Donetsk oblast (on the basis of the subscription campaign in 2010). | Распространяется на юге Донбасса, имеет самый большой тираж по количеству подписчиков Донецкой области (по итогам подписной кампании 2010 года)... |
Income accruing from the subscription fees for providing up-to-date information needs of producers, exporters and importers of selected products in developing countries and economies in transition is credited to the Market News Service Fund and utilized to finance the Fund activities. | Доход от подписной платы за обеспечение информационных потребностей производителей, экспортеров и импортеров некоторых видов продукции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой кредитуется на счет Фонда службы рыночной информации и используется для финансирования деятельности Фонда. |
To subscribe to "Alternative Fuels" you can fill up our subscription form printed below, or contact with us by phone:. | Оперативно подписаться на издание Вы можете, воспользовавшись подписной формой, приведенной ниже, или связавшись с нами по телефону:. |
The subscription rate has also fallen slightly in line with similar publications. | Как и у других подобных публикаций, несколько сократился также подписной тираж. |
He was a member, but he ended his subscription at the end of last year. | Он был членом, но его абонемент закончился в конце прошлого года. |
If the fee permits only membership, and all other services or products are paid for separately, or if there is a separate annual subscription, the fee is recognized as revenue when no significant uncertainty as to its collectability exists. | Если плата предполагает только членство, а все другие услуги или товары оплачиваются отдельно или если имеется отдельный ежегодный абонемент, взносы засчитываются в доход, когда нет сколь-нибудь серьезной неопределенности относительно возможности их получения. |
According to National Regulatory Agency for Electronic Communications and Information Technology (ANRCETI), Moldcell is leader on the Abonament (subscription) segment in Moldova. | По статистике НАРЭКИТ, Moldcell является лидером в сегменте Abonament (абонемент) в Молдове. |
Do you want an annual subscription or a visitor's pass? | Вам годовой абонемент или по гостевому тарифу? |
The discount is up to 25% (depends on the subscription period). | Для оформления подписки Вам необходимо разборчиво заполнить абонемент, указать Фамилию И.О., Ваш почтовый индекс, точный адрес доставки и срок подписки. |
ISP subscription fees are also a contributing barrier to Internet access. | Абонентская плата, взимаемая провайдерами, также служит одним из барьеров для доступа к Интернету. |
This will be aided by the exploding quantities of fibre, wireless and satellite bandwidth that can make rural areas as easy to reach as urban ones. ISP subscription fees are also a contributing barrier to Internet access. | Этому будет способствовать мощнейший рост волоконно-оптической, беспроводной и спутниковой связи, благодаря которому сельские районы могут стать такими же легкодоступными, как и городские. Абонентская плата, взимаемая провайдерами, также служит одним из барьеров для доступа к Интернету. |
50 per cent reduction on accommodation rental, public utilities (except gas and light) and communications (subscription) | 50-процентная скидка оплаты жилой площади, коммунальных услуг (кроме газа и света) и услуг связи (абонентская плата) |
Passengers with subscription services will be able to make video calls and access high speed video content on their mobile phones regardless whether the train is above ground or under ground. | Пассажирам предоставлена абонентская услуга видеозвонок, с ней пассажиры могут делать видеозвонки и иметь доступ к скоростному видеоконтенту на своих мобильных телефонах независимо от того, находится ли поезд над землёй или под ней. |
Business telephone monthly subscription costs | Ежемесячная абонентская плата за пользование служебным телефоном |
As of 2004, Sony reported subscription numbers close to 450,000. | В 2004 году Sony сообщила о том, что число подписчиков достигло 450000 человек. |
Delayed gold open access is when part of a journal's content, usually the newest, is only available on subscription, whilst the rest, usually the older work, is available for free. | Задержанный "золотой" открытый доступ предоставляется в том случае, когда часть содержания журнала, обычно самая новая, доступна только для подписчиков, в то время как остальные материалы, обычно работы, опубликованные ранее, могут быть получены бесплатно. |
The United Nations System Consortium, established for the purpose of sharing the costs of and access to electronic sources of information throughout the United Nations system of organizations and securing volume-driven reductions in subscription rates, will be maintained and expanded. | Будет продолжать функционировать и расширяться Консорциум системы Организации Объединенных Наций, созданный для совместного финансирования и обеспечения доступа к электронным источникам информации в рамках всех организаций системы Организации Объединенных Наций, а также для обеспечения снижения стоимости подписки за счет расширения базы подписчиков. |
Extends on the south of the Donets Basin, has the largest circulation in the number of subscribers in Donetsk oblast (on the basis of the subscription campaign in 2010). | Распространяется на юге Донбасса, имеет самый большой тираж по количеству подписчиков Донецкой области (по итогам подписной кампании 2010 года)... |
Finally, several RI publications, with a total subscription of 1,250,000, featured in-depth articles in 2005-2008 on progress towards the Millennium Development Goals and key United Nations meetings and initiatives. | Наконец, в 2005 - 2008 годах в нескольких изданиях «Ротари», распространяемых в общей сложности среди 1250000 подписчиков, публиковались аналитические статьи о прогрессе в достижении Целей развития тысячелетия, а также совещаниях и инициативах Организации Объединенных Наций, имеющих особо важное значение. |
It was suggested that poor job-seekers are among the greatest beneficiaries of mobile telephony in Africa, where subscription levels are growing at a rate of over 100 per cent annually. | Высказывалась мысль, что к числу тех, кто больше всего выигрывает от развития сотовой телефонной связи в Африке, относятся лица, ищущие работу, из бедных слоев населения; число таких абонентов увеличивается ежегодно более чем вдвое. |
With regard to ICTs, although the trend in mobile telephone subscription is encouraging in some LDCs, access to the Internet and fixed telephone lines still remains problematic (see paragraph 20). | Что касается ИКТ, то, хотя тенденция роста числа абонентов мобильной телефонной связи в ряде НРС и вселяет оптимизм, с доступом к Интернету и к фиксированной телефонной связи по-прежнему остаются проблемы (см. пункт 20). |
According to the Electronic Communications Regulatory Authority (ANACOM), at the end of the 4th quarter of 2013 there were 3.17 million subscription TV service (TVS) subscribers, 49.4 thousand (1.6 percent) more than in the 4th quarter of 2012. | По данным Управления регулирования в сфере электронных средств связи (АНАКОМ) в конце четвертого квартала 2013 года насчитывалось 3,17 млн. абонентов телевидения, или на 49,4 тыс. (1,6%) больше, чем в четвертом квартале 2012 года. |
Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mauritania exceeded a 100 per cent subscription rate for the first time in 2012, while Eritrea and Somalia had the lowest mobile/ cellular subscription rates, at single-digit levels. | Показатель количества абонентов в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мавритании в 2012 году впервые превысил 100 процентов, тогда как в Эритрее и Сомали были отмечены самые низкие показатели количества абонентов мобильной/сотовой связи, выражающиеся однозначными числами. |
This represents 13.837% of OZ's total subscription! | 837% от общего числа абонентов ОЗ! |
Make recommendations to the Government with regard to the subscription or accession of treaties and other international instruments in the field of human rights; and | с) предоставление рекомендаций правительству в отношении подписания договоров или присоединения к ним или другим международным документам в области прав человека; |
naming of a Subscribing State to serve as an immediate central contact for collecting and disseminating Confidence Building Measures submissions, receiving and announcing the subscription of additional States, and other tasks as agreed by Subscribing States; and | назначение подписавшегося государства, которое будет выступать в качестве Центра прямых контактов (ЦПК) для сбора и распространения представлений по мерам укрепления доверия, получения и объявления подписания дополнительными государствами и для других задач, какие могут быть согласованы подписавшимися государствами; и |
With regard to subscription to or ratification of the non-legally binding instrument, the European Union makes a very concrete proposal which is in line with the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Относительно подписания или ратификации не имеющего обязательной юридической силы документа Европейский союз выступает с очень конкретным предложением, в полном соответствии с Венской конвенцией о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями. |
However, our support for this draft resolution and for its various provisions should not be construed as our subscription to artificial deadlines for the conclusion or signature of the treaty. | Однако наша поддержка этого проекта резолюции и его различных положений не должна рассматриваться как поддержка искусственных сроков завершения работы над Договором и его подписания. |
The remainder of 6 August was consumed by the drafting and subscription to the conclave capitulation, which-although not extant-is known to have restricted the number of new cardinals which could be created by the new pope. | Оставшаяся часть 6 августа была поглощена разработке и оформлению подписания капитуляций Конклава, которые, хотя до нас не дошли, как известно, ограничили численность новых кардиналов, которые могут быть созданы новым Папой. |
No technical knowledge is required and the installation is completely free and without subscription fees! | Никаких технических знаний не требуется, а установка производится совершенно бесплатно и без абонентской платы! |
(a) E-mail subscription to computers on board of vessels and in offices. | а) абонентской электронной почты на компьютеры на борту судов и в офисах; |
Mr. DOHÁNYOS, referring to question 16, on the independence of broadcasting, said that the President of Slovakia had two days previously signed an amendment to the Subscription Fees Act, which would help to minimize reliance on government funding. | Г-н ДОГАНИОС, касаясь вопроса 16, касающегося независимости средств радио- и телевещания, говорит, что два дня назад Президент Словакии подписал поправку к Закону об абонентской плате, благодаря которой зависимость от государственного финансирования будет сведена к минимуму. |
This type of connection has neither subscription, nor connection fee. | У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение. |
These services are also broadcast nationally on digital television, together with two additional services financed by licence fees, one additional service funded by sponsorship and advertising, and some 33 channels funded by subscription. | Эти передачи также транслируются по всей стране в цифровом формате вместе с двумя дополнительными программами, финансируемыми за счет лицензионных платежей, ещё одним каналом, получающим финансирование от спонсоров и размещения рекламы, а также еще ЗЗ каналами, бюджет которых формируется за счет абонентской платы. |