| Yet subparagraph (e), a reference to which was included in subparagraph (c), stated that liability arose only if the holder became a holder after the goods had been delivered. | Тем не менее подпункт е), ссылка на который включена в подпункт с), устанавливает, что ответственность возникает только в том случае, если держатель становится держателем после того, как груз был сдан. |
| [(b) It was suggested that the present subparagraph should be considered in conjunction with paragraph 3 in the present section. | [Ь)Было предложено рассмотреть этот подпункт совместно с пунктом З данного раздела. |
| A new subparagraph should be added before the current paragraph 75 (a): | Перед пунктом 75 (а) в настоящей формулировке следует добавить следующий новый подпункт: |
| In the text for article 6 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", the opening clause and subparagraph (a) also met his delegation's concerns. | Вводная формулировка и подпункт а) статьи 6 в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11" также учитывают озабоченности его делегации. |
| Subparagraph (c) should read: | Сформулировать подпункт (с) следующим образом: |
| After discussion, the Working Group decided that this subparagraph should be deleted as redundant, since its substance had been moved to paragraph 14 (1). | После обсуждения Рабочая группа решила исключить этот подпункт как излишний, поскольку его существенные положения были перенесены в пункт 14(1). |
| Amend paragraph 1, subparagraph (a) to read as follows: | Пункт 1, подпункт а) изложить в редакции: |
| A proposal was made that subparagraph (b) should include a reference to paragraph (4) which provided that the arbitral tribunal "may" require security in the context of an application for an interim measure. | Было высказано мнение о том, что подпункт (Ь) должен содержать также ссылку на пункт 4, в котором предусматривается, что третейский суд "может" потребовать предоставить обеспечение в связи с ходатайством о принятии обеспечительной меры. |
| Consequently, subparagraph (a) of the State party's reservation concerning the Optional Protocol is applicable, and the Committee cannot consider these aspects of Mr. Masson's communication. | Как следствие, действует пункт а) оговорки государства-участника к Факультативному протоколу, и Комитет не вправе рассматривать эти аспекты сообщения г-на Массона. |
| For this reason it rejects variant A, subparagraph (c) of which makes it very difficult in practice to implement article 54 (a), (b) and (c). | По этой причине они выступают против варианта А, пункт (с) которого на практике крайне осложняет осуществление подпунктов (а), (Ь) и (с) статьи 54. |
| The Government also intends to refine that definition by adding a subparagraph on incest. | Кроме того, правительство изъявило желание усовершенствовать это определение, добавив к нему отдельный абзац, посвященный болезненному вопросу кровосмешения. |
| The CHAIRPERSON, supported by Mr. MAVROMMATIS, suggested the deletion of the second subparagraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживаемый г-ном МАВРОММАТИСОМ, предлагает исключить из текста второй абзац. |
| In addition, a new subparagraph reflecting the contents of article 1, paragraph 2, of the Convention should also be drafted for inclusion in paragraph 7. | Кроме того, для включения в пункт 7 следует подготовить новый абзац, который отражает содержание пункта 3 статьи 1 Конвенции. |
| (k) In 7.2.2.1 (a), first subparagraph, delete in the Russian version the Russian word for "technical" before "contained in ECE Regulation". | к) Пункт 7.2.2.1 а), первый абзац, в тексте на русском языке исключить слово "техническими" перед словами "требованиями, содержащимися в Правилах ЕЭК". |
| A new subparagraph had been added after the fourth preambular paragraph which read: "Noting the complementarity between the World Programme for Human Rights Education and the International Year of Human Rights Learning,". | В преамбуле после четвертого абзаца добавляется новый абзац следующего содержания: "Принимая к сведению, что Всемирная программа образования в области прав человека и Международный год обучения в области прав человека дополняют друг друга,". |
| As to the question indicated in the second subparagraph, it may be noted that the list of criminal actions classified as mercenarism is exhaustive, and is indicated above. | Касательно вопроса, указанного в п. (б), отвечаем, что перечень преступных действий, относящихся к наемничеству, является исчерпывающим, и перечислен выше. |
| Generally, the criminal cases have been initiated under article 305, paragraph 2, subparagraph 3, of the Criminal Code, for the following reasons: | В основном, уголовные дела были возбуждены по ст. 305 ч. 2 п. 3 УК, остальные - по совокупности статьей 305 ч. 2 п. 3 и 305-1 УК. |
| Para. 6-2.15.5: Text in square brackets is acceptable; in the first sentence of subparagraph, replace "liquefied gases" by "liquids" the rest of the text remaining unchanged. | П. Слово "отдельных" предлагаем заменить на "независимых. П. Согласны с текстом в квадратных скобках, при этом предлагаем уточнить текст пункта iii): в первом предложении после слова "воспламеняющихся" предлагаем вставить слово "жидкостей", далее по тексту. |
| In the fifth subparagraph of chapter 3, paragraph 3-4.1.3,, the expression "of the centre of the ring" should be replaced by "of the end of the horizontal band of the ring", which is what figure 1 shows. | В пятом абзаце п. 3-4.1.3 главы 3 «Надводный борт и расстояние безопасности» вместо слов «от центра кольца» следует записать «от конца горизонтальной полосы кольца», чсто и показано на рисунке 1. |
| The amendment adds a subparagraph to paragraph 6 of the Instrument, which is reflected in subparagraph (e) of the revised paragraph 6 (see para. below). | Данная поправка предусматривает добавление нового подпункта к пункту 6 Документа, что нашло отражение в подпункте е) пересмотренного пункта 6 (см. ниже в п. 10) |