| Canada proposed amending subparagraph 2 (c) by adding the following text: | Канада предложила изменить подпункт 2(с), добавив в него следующий текст: |
| Replace subparagraph 19.12 (c) with the following: "Disseminating knowledge of the findings and methodology of the thematic special procedures". | Заменить подпункт (с) следующим текстом: «распространения сведений о выводах, делаемых тематическими специальными процедурами, и используемой ими методики». |
| Mr. Miller suggested, to dispel the ambiguity pointed out by the Russian Federation, that one could simply make it clear in paragraph 2 that subparagraph (b), like subparagraph (a), referred to the charterparty clause. | Г-н Миллер предлагает для устранения двусмысленности, отмеченной Российской Федерацией, просто пояснить в пункте 2, что подпункт b), как и подпункт а), относится к оговорке в чартер-партии. |
| An example is found in the United Nations Assignment Convention, which (including its conflict-of-laws rules) applies to outright transfers of receivables as well as to security rights in receivables (see article 2, subparagraph (a) of the Convention). | Соответствующий пример приведен в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, которая (включая ее нормы коллизионного права) применяется к прямой передаче дебиторской задолженности, а также к обеспечительным правам в дебиторской задолженности (см. подпункт а) статьи 2 Конвенции). |
| [Subparagraph (e) was deleted.] | Подпункт (е) был исключен.] |
| The Working Group approved subparagraph (e) and paragraph (6) as a whole, as revised at the current session. | Рабочая группа одобрила в целом подпункт (е) и пункт 6, пересмотренные на нынешней сессии. |
| In rule 22, paragraph 1, the number of bureau members would be seven rather than eight, and subparagraph (c) would be deleted; | а) пункт 1 правила 22: число членов Президиума семь, а не восемь человек; и исключить подпункт с); |
| Subparagraph 1 (c) and paragraph 2 do not apply as their provisions relate only to the initial election of Board members and are thus no longer appropriate. | Подпункт 1 с) и пункт 2 не применяются, поскольку их положения относятся только к первоначальному избранию членов Совета и поэтому более не актуальны. |
| The subparagraph should read: | Указанный пункт должен гласить: |
| Subparagraph 3 (b) provides that the accused must have adequate time and facilities for the preparation of his defence and to communicate with counsel of his own choosing. | Пункт З а) статьи 14 применяется к любому рассмотрению уголовных обвинений, включая обвинения, выдвинутые против лиц, не находящихся под стражей. |
| Mr. POCAR wished to change the last subparagraph of section 2 to call for an account of the progress already made in the enjoyment of Covenant rights by "the people of the country or within its jurisdiction". | Г-н ПОКАР предлагает изменить последний абзац раздела 2, с тем чтобы запросить информацию об уже достигнутом прогрессе в пользовании этими правами "населением государства или находящимся в пределах его юрисдикции". |
| 6.8.2.2.1 New subparagraph before the words "Suitable non-metallic materials...": | 6.8.2.2.1 Новый абзац перед словами "Для изготовления сервисного и конструкционного..." |
| Second subparagraph: Close the brackets at the end of the sentence in all three languages; | Второй абзац: закрыть скобку в конце фразы на всех трех языках. |
| See part one of this subparagraph. | см. абзац 1 настоящего подпункта. |
| (3rd paragraph): The beginning of the subparagraph is amended to read: "In this sense, the amendment to paragraph 1 of Article 37 sets out more clearly and accurately the basic principles under which the distinguishing sign...". | (третий абзац): В начале этого абзаца следует читать: "С этой целью поправка к пункту 1 статьи 37 способствует более четкому и точному определению соответствующих условий, на которых разрешается использовать отличительный знак государства регистрации и которым этот знак должен соответствовать...". |
| Article 305, paragraph 2, subparagraph 3 indicates in concrete terms the means of carrying out the offence, stating that it is with the use, or threat, of physical violence. Article 305, paragraph 1 does not contain any such description; | в статье 305 ч. 2 п. 3 УК указан конкретный способ совершения преступления - с применением физического насилия или угрозы его применения, а в ст. 305-1 УК - вообще отсутствуют какие-либо способы совершения этого преступления; |
| Add to subparagraph 1 (a) language allowing for the radar set and rate-of-turn indicator to be certified fit for use. | В п. а) добавить текст, которым допускается сертификация радиолокационной установки и индикатора скорости изменения курса для эксплуатации. |
| Ms. Mamazhanova was convicted of violating article 164, paragraph 3, subparagraph 4, of the Criminal Code, and in application of article 63 of the Criminal Code received a suspended sentence of 5 years of deprivation of liberty. | Мамажанова Э. осуждена по ст. 164 ч. 3 п. 4 УК и осуждена к 5 годам лишения свободы с применением ст. 63 УК условно. |
| Para. 6-2.15.5: Text in square brackets is acceptable; in the first sentence of subparagraph, replace "liquefied gases" by "liquids" the rest of the text remaining unchanged. | П. Слово "отдельных" предлагаем заменить на "независимых. П. Согласны с текстом в квадратных скобках, при этом предлагаем уточнить текст пункта iii): в первом предложении после слова "воспламеняющихся" предлагаем вставить слово "жидкостей", далее по тексту. |
| This should appear as article 1.07, subparagraph 3, and the existing subparagraph 3 should be renumbered as 4. | Данный пункт поставить под номером З статьи 1.07, а существующий п. данной статьи сделать четвертым пунктом. |