The Committee considered subparagraph (e) to refer to policy development and implementation at the national level. | По мнению Комитета, подпункт ё касается разработки и осуществления политики на национальном уровне. |
It was unlikely that the Committee would be in a position to adopt the second subparagraph without having before it a copy of the text incorporating the amendment he had introduced orally. | Комитет вряд ли сможет утвердить второй подпункт до того, как ему будет представлена копию текста, содержащего предложенную им устно поправку. |
(a) Removing the reference to liberty from subparagraph (b) and reformulating the subparagraph as follows: | а) в подпункте Ь исключить слово "свобода", а сам подпункт изложить в следующем виде: |
While organizations generally supported subparagraph (c), they suggested that the Inter-Agency Advisory Panel consider the recommendation and present any changes as a recommendation to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through the United Nations Development Group. | Хотя организации в целом поддержали подпункт (с), они предложили, чтобы Межучрежденческая консультативная группа рассматривала рекомендацию и предлагала любые изменения в качестве рекомендации Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The following subparagraph should be added to paragraph 13-2.1.1: have a specified service life in the event of loss of qualities over time. | Предлагается добавить в п.-2 следующий подпункт: "vii) иметь установленный срок службы в случае, когда они подвержены потере своих качеств с течением времени". |
I call your attention to page five, paragraph four, subparagraph B. | Обратите внимание на страницу пять, параграф четыре, пункт Б. |
Substantial support was expressed for the suggestion to add the proposed text as a new subparagraph (b) in paragraph (3). | Значительная поддержка была выражена предложению добавить приложенный текст в качестве нового подпункта (Ь) в пункт З. |
The Chairman invited the Commission to consider a proposal by the German delegation to insert a new subparagraph in paragraph 1 of draft article 14 introducing a time limit for withdrawal of an erroneous electronic communication. | Председатель предлагает Комиссии рассмот-реть предложение делегации Германии о включении нового подпункта в пункт 1 проекта статьи 14, уста-навливающего временные ограничения для отзыва ошибочного электронного сообщения. |
The original subparagraph (c) of legislative recommendation 29 is now subsumed in the general provision on notice of project awards under draft model provision 25. | Первоначальный пункт (с) законодательной рекомендации 29 в настоящее время охватывается общим положением об уведомлении о выдаче подряда на проект в проекте типового положения 25. |
The agenda of the annual plenary meetings is to include an item under which the information stipulated in subparagraph (a) of section V above is reviewed and Participants can provide further details of their respective systems at the request of the plenary. | Повестка дня ежегодных пленарных заседаний включает пункт, в рамках которого рассматривается информация, предусмотренная в подпункте (а) раздела V выше, и участники могут по просьбе пленарного заседания представить дополнительные сведения в отношении их соответствующих систем. |
Fourth subparagraph, first indent, second sentence: Add "of traffic" after "In normal conditions"; | Четвертый абзац, первый подпункт, второе предложение: слова "в нормальных условиях" заменить словами "при нормальных условиях движения". |
Paragraph 105, second preambular recital, subparagraph (a) | Пункт 105, второй абзац преамбулы, подпункт а) |
[(RID only:) The second existing subparagraph remains unchanged.] | [(Только МПОГ:) Второй абзац существующего текста остается без изменений.] |
(3rd paragraph): The beginning of the subparagraph is amended to read: "In this sense, the amendment to paragraph 1 of Article 37 sets out more clearly and accurately the basic principles under which the distinguishing sign...". | (третий абзац): В начале этого абзаца следует читать: "С этой целью поправка к пункту 1 статьи 37 способствует более четкому и точному определению соответствующих условий, на которых разрешается использовать отличительный знак государства регистрации и которым этот знак должен соответствовать...". |
Ms. GAER said that the first sentence of the final subparagraph was too long and suggested that the subparagraph should be redrafted to read: Overview of the practical implementation of the Convention at the central, regional and local levels of the State party. | Г-жа ГАЕР говорит, что первая фраза последнего абзаца слишком пространна, и она предлагает изменить этот абзац следующим образом: Обзор практического осуществления положений Конвенции на центральном, региональном и местном уровнях государства-участника. |
Article 305, paragraph 2, subparagraph 3 indicates in concrete terms the means of carrying out the offence, stating that it is with the use, or threat, of physical violence. Article 305, paragraph 1 does not contain any such description; | в статье 305 ч. 2 п. 3 УК указан конкретный способ совершения преступления - с применением физического насилия или угрозы его применения, а в ст. 305-1 УК - вообще отсутствуют какие-либо способы совершения этого преступления; |
Add to subparagraph 1 (a) language allowing for the radar set and rate-of-turn indicator to be certified fit for use. | В п. а) добавить текст, которым допускается сертификация радиолокационной установки и индикатора скорости изменения курса для эксплуатации. |
Ms. Mamazhanova was convicted of violating article 164, paragraph 3, subparagraph 4, of the Criminal Code, and in application of article 63 of the Criminal Code received a suspended sentence of 5 years of deprivation of liberty. | Мамажанова Э. осуждена по ст. 164 ч. 3 п. 4 УК и осуждена к 5 годам лишения свободы с применением ст. 63 УК условно. |
In the fifth subparagraph of chapter 3, paragraph 3-4.1.3,, the expression "of the centre of the ring" should be replaced by "of the end of the horizontal band of the ring", which is what figure 1 shows. | В пятом абзаце п. 3-4.1.3 главы 3 «Надводный борт и расстояние безопасности» вместо слов «от центра кольца» следует записать «от конца горизонтальной полосы кольца», чсто и показано на рисунке 1. |
The amendment adds a subparagraph to paragraph 6 of the Instrument, which is reflected in subparagraph (e) of the revised paragraph 6 (see para. below). | Данная поправка предусматривает добавление нового подпункта к пункту 6 Документа, что нашло отражение в подпункте е) пересмотренного пункта 6 (см. ниже в п. 10) |