| By the end of 2012, the United States stockpile will be the smallest it has been in several decades. | К концу 2012 года запас Соединенных Штатов будет наименьшим за несколько десятилетий. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Standing Committee that, on 10 May 2012, it destroyed this previously unknown stockpile, which included 1,248 PFM-1S mines. | Бывшая югославская Республика Македония информировала Постоянный комитет о том, что 10 мая 2012 года она уничтожила этот ранее неизвестный запас, который включал 1248 мин ПФМ-1С. |
| Since 2006, much more opium has been produced in Afghanistan than is consumed in the world at large and there is now an unaccounted stockpile of 12,000 tons of opium originating in Afghanistan, enough to satisfy more than two years of world heroin demand. | С 2006 года в Афганистане производится больше опия, чем потребляется во всем мире, и в настоящее время существует неучтенный запас в объеме 12000 тонн афганского опия, которого достаточно для того, чтобы в течение более чем двух лет удовлетворять мировой спрос на героин. |
| The Russian Federation had also proposed to stockpile low-enriched uranium at the Centre under IAEA management, so that materials could be supplied by decision of the Agency to third countries if they had been denied fuel for political reasons. | Кроме того, Российская Федерация предложила сформировать при Центре резервный запас низкообогащенного урана под управлением МАГАТЭ, с тем чтобы можно было по решению Агентства поставлять материалы в третьи страны в случае отказа им в топливе по политическим мотивам. |
| The evidence shows that, at all material times, Petromin maintained excess stocks of gold from which it could draw in order to make sales to SAMA. At no time was Petromin's stockpile of gold depleted. | Из представленных материалов видно, что в период, имеющий значение с точки зрения претензии, "Петромин" постоянно имел запас, из которого он мог брать золото для продажи САМА, и что этот запас никогда полностью не исчерпывался. |
| I also have a stockpile of missiles waiting to go on a little test flight. | А ещё у меня арсенал ракет, которые как раз надо испытать в деле. |
| The Test-Ban Treaty adds to the stockpile of political and legal instruments that can help us ward off the threat of nuclear self-destruction that has been hanging over our heads for more than 50 years. | С принятием Договора о запрещении испытаний расширился арсенал политических и юридических документов, способных помочь нам отвратить угрозу ядерного самоуничтожения, в условиях которой мы живем на протяжении более 50 лет. |
| As the President of the French Republic recalled in his 21 March 2008 speech in Cherbourg, France has always made sure that its nuclear stockpile is kept at the lowest possible level compatible with the strategic context, in accordance with the principle of strict sufficiency. | Как напомнил Президент Республики в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года, Франция, исходя из принципа строгой достаточности, всегда стремилась поддерживать свой ядерный арсенал на самом низком возможном уровне, совместимом со стратегической обстановкой. |
| Finally, the United States is undertaking the "Complex 2030" programme, which is designed to reduce significantly the size and complexity of the United States nuclear weapons production infrastructure, consistent with United States requirements for a smaller stockpile in the New Strategic Triad. | Наконец, следует отметить, что Соединенные Штаты в настоящее время осуществляют программу под названием «Комплекс 2030», которая направлена на значительное сокращение размеров и сложности инфраструктуры по производству ядерных вооружений в Соединенных Штатах, поскольку Соединенным Штатам требуется менее значительный арсенал в рамках новой стратегической триады. |
| We weren't intending to stockpile an arsenal, but you know what they say, "When in Jacksonville..." | Мы не хотели собирать арсенал, но, как говорится, "когда ты в Джексонвилле"... |
| Some are conducting activities that give rise to grave concerns about their compliance with their obligations not to research, develop, produce, stockpile or use chemical or biological weapons. | Другие осуществляют деятельность, которая порождает серьезную озабоченность по поводу соблюдения ими своих обязательств не осуществлять исследования, не разрабатывать, не производить, не накапливать и не применять химическое или биологическое оружие. |
| It is illegal to develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use or threaten to use any chemical weapon. | Законом запрещается разрабатывать, производить, каким-либо способом добывать, перевозить самостоятельно или через третьих лиц, получать, накапливать, хранить, иметь, обладать или использовать или угрожать использованием любых видов химического оружия. |
| In article 1, States solemnly undertake never "to develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain... or transfer... chemical weapons" and never to use them. | В статье 1 государства торжественно обязуются никогда "не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, не накапливать или не сохранять... или передавать... химическое оружие" и никогда не применять его. |
| That reveals the state of fear and insecurity prevailing in such countries, which leads them to stockpile weapons against possible attacks or threats of attacks, at the cost of the economic and humanitarian needs of their communities. | Это является свидетельством страха и неуверенности в этих странах, которые побуждают эти страны накапливать оружие на случай возможного нападения или угрозы нападения, за счет удовлетворения экономических и гуманитарных нужд своего населения. |
| Section 5 of the Act, which is entitled "Prohibition relating to biological and toxin weapons", provides that no person shall develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: | Раздел 5 Закона, озаглавленный «Запрет, касающийся биологического и токсинного оружия», гласит, что лицам запрещается разрабатывать, производить, накапливать или приобретать каким-либо иным образом или сохранять: |
| Regarding chemical and biological weapons, it is still disconcerting to know that certain States continue to stockpile and secretly develop them. | В том, что касается химического и биологического оружия, то, к сожалению, приходится признать, что некоторые государства продолжают накопление и секретную разработку такого оружия. |
| Will nuclear-weapon States accept a sharp reduction in their nuclear arsenals while the three hold-out countries continue to develop and stockpile more nuclear weapons and more fissile materials for that purpose? | Согласятся ли ядерные государства на существенное сокращение своих ядерных арсеналов, пока три не входящие в Договор страны продолжают разработку и накопление ядерного оружия и расщепляющегося материала для этой цели? |
| Stockpile personal protective equipment for first responders | накопление средств индивидуальной защиты для подразделений экстренного реагирования, |
| We have a million questions to ask, especially of delegations that may still have the desire to stockpile dangerous weapons. | Мы можем задать миллион вопросов, особенно в адрес делегаций, которые все еще, возможно, не отказались от желания продолжать накопление запасов этого опасного оружия. |
| Most States, which are not party to the treaty, have de facto ceased to use, stockpile, produce and transfer anti-personnel landmines. | Большинство государств, которые не являются участниками Конвенции, фактически прекратили применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных наземных мин. |
| The Centre also continued to assist Peru by providing technical support, cooperation in firearms destruction activities and improvement of security-related aspects of one of Peru's firearms stockpile facilities. | Кроме того, Центр продолжает оказывать содействие Перу путем предоставления технической поддержки, осуществления сотрудничества в области уничтожения огнестрельного оружия и улучшения параметров безопасности одного из перуанских объектов для хранения огнестрельного оружия. |
| The Regional Centre's technical experts collaborated with States to review and implement standard operating protocols in specific stockpile facilities. | Технические эксперты Регионального центра сотрудничали с государствами в проведении обзора и внедрении стандартных оперативных протоколов в конкретных местах хранения оружия. |
| 2 management training sessions for 20 FARDC personnel to address safe stockpile and weapons management | Проведение 2 учебных занятий по управлению для 20 человек личного состава ВСДРК по вопросам безопасного хранения оружия и пользования им |
| We stress the importance of international cooperation and assistance in respect of stockpile security, location and destruction. | Мы подчеркиваем важность международной помощи и сотрудничества в сфере безопасности, хранения и уничтожения запасов. |
| Under Department of Defense Directive (DoDD) 3150.2, the DoD Nuclear Weapon System Safety Program provides general guidance in the form of four safety standards that govern all DoD nuclear stockpile operations. | В соответствии с директивой министерства обороны 3150.2 Программа обеспечения безопасности систем ядерного оружия служит общим руководством, в котором изложены четыре критерия обеспечения безопасности, которые регулируют все операции министерства обороны в местах хранения ядерного оружия. |
| But they're starting to stockpile barbed wire in Chicago. | Но они уже начали запасать колючую проволоку в Чикаго. |
| Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. | Каждый может сказать, что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё. |
| Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. | Каждый может сказать, что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё. |
| The UN efficiently procured and transported supplies from a large stockpile of materiel in nearby Japan. | Командованию ООН удалось эффективно добывать и переправлять запасы из большого склада материалов в близлежащей Японии. |
| In August 2011, the Regional Centre supported Guatemala in securing the weapons stockpile facility of the Office of the Public Prosecutor by providing practical and technical recommendations. | В августе 2011 года Региональный центр помог Гватемале обеспечить безопасность оружейного склада Государственной прокуратуры, предоставив ей рекомендации практического и технического характера. |
| In May 2013, the Government of Argentina and the Regional Centre jointly inaugurated the renovated and improved main stockpile facility of the Argentine Federal Police. | В мае 2013 года правительство Аргентины и Региональный центр совместно провели церемонию открытия отремонтированного и модернизированного главного оружейного склада Федеральной полиции Аргентины. |
| At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction Afghanistan reported that, while it had destroyed almost 500,000 stockpiled anti-personnel mines, two depots of anti-personnel mines remained in the Panjshir Valley north of the Afghan capital. | На Совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 23 апреля 2007 года Афганистан сообщил, что, хотя он уничтожил почти 500000 накопленных противопехотных мин, к северу от афганской столицы, в Панширской долине, осталось два склада противопехотных мин. |
| Hardly any of the weapons bear sequenced serial numbers that would suggest its origin from a specific producer or from a particular stockpile. | Очень часто такое оружие не имеет порядкового серийного номера, позволяющего проследить, кто именно поставил оружие или с какого конкретного склада оно поступило. |
| The Group is concerned that such equipment, and in particular heavy artillery, which is not in the FRCI stockpile, is in the hands of a former zone commander, Martin Fofie, who is under United Nations sanctions. | Группа озабочена тем, что такие средства, в частности тяжелая артиллерия, находятся не на складах РСКИ, а в распоряжении бывшего коменданта зоны Мартена Фофье, в отношении которого действуют санкции Организации Объединенных Наций. |
| A total of 630,236 square metres of land cleared at 176 locations and 112,394 items of stockpile ammunition destroyed | Разминировано в общей сложности 630236 кв. м территории в 176 населенных пунктах и уничтожено 112394 единиц боеприпасов на складах |
| (a) Planning and monitoring inventory levels of all standard warehouse items, including items in the emergency stockpile; | а) планирование объемов всех товарных запасов стандартной номенклатуры на складах, включая товары для чрезвычайного резерва, и контроль за их обеспечением; |
| Scott discovered that Navilet had a whole stockpile just sitting in a warehouse that suddenly no one wanted to touch. | Скотт выяснил, что на складах Навилет, он лежит штабелями, огромный запас продукции, которая внезапно оказалась никому не нужна. |
| The assistance provided to States of the region resulted in the destruction of 41,167 weapons and 51 tons of ammunition, and enhanced capacity-building in the management and safeguarding of 130 stockpile facilities throughout the region. | В результате оказания помощи государствам этого региона было уничтожено 41167 единиц оружия и 51 тонна боеприпасов, а также активизирована деятельность по наращиванию потенциала в области управления и защиты на 130 оружейных складах во всем регионе. |
| UNHCR maintained a regional emergency stockpile, located in Kampala, Uganda, and Ngara, the United Republic of Tanzania. | УВКБ принимало меры для сохранения регионального чрезвычайного резерва, который размещается в Кампале (Уганда) и Нгаре (Объединенная Республика Танзания). |
| Prior to 1996, stockpile items were purchased under the stockpile project funded from the Emergency Fund and the purchases were reflected as an expenditure to that project. | До 1996 года закупка отдельных товаров резерва производилась по проекту резерва, финансируемому за счет Чрезвычайного фонда, а сами закупки регистрировались в качестве расходов по этому проекту. |
| This type of capacity requires the ability to stockpile rapidly deployable emergency communications equipment and/or ship and install the equipment quickly. | Такого рода потенциал требует наличия способности создания резерва быстро развертываемого оборудования экстренной связи и/или быстрой отгрузки и установки оборудования. |
| My proposal is to create a physical stockpile of LEU at the disposal of the IAEA as a last-resort reserve for countries with nuclear power programs that face a supply disruption for non-commercial reasons. | Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам. |
| Recoveries from the transfers are used to make purchases to replenish the stockpile; if recoveries exceed purchases, there will be no stockpile purchases reflected against expenditure in the Emergency Fund at the end of the period. | Компенсация от переводов используется для закупок с целью восполнения резерва; если объем компенсации превышает объем закупок, то в расходах Чрезвычайного фонда в конце соответствующего периода не регистрируются какие-либо закупки для восполнения резерва. |