Well, it probably used that enormous stockpile of energy to project itself across space. | Вероятно, оно использовало огромный запас энергии, чтобы послать свою проекцию через космос. |
Darhk would control the world's nuclear stockpile. | Даркх сможет контролировать мировой запас ядерных бомб. |
So my entire stockpile is wasted... and I look ridiculous! | Значит моя наполненность... Запас потрачен впустую, и я смешен! |
The Russian Federation had also proposed to stockpile low-enriched uranium at the Centre under IAEA management, so that materials could be supplied by decision of the Agency to third countries if they had been denied fuel for political reasons. | Кроме того, Российская Федерация предложила сформировать при Центре резервный запас низкообогащенного урана под управлением МАГАТЭ, с тем чтобы можно было по решению Агентства поставлять материалы в третьи страны в случае отказа им в топливе по политическим мотивам. |
The evidence shows that, at all material times, Petromin maintained excess stocks of gold from which it could draw in order to make sales to SAMA. At no time was Petromin's stockpile of gold depleted. | Из представленных материалов видно, что в период, имеющий значение с точки зрения претензии, "Петромин" постоянно имел запас, из которого он мог брать золото для продажи САМА, и что этот запас никогда полностью не исчерпывался. |
North Korea continues to enlarge its nuclear stockpile and develop long-range missile technologies (it can already launch a ballistic missile capable of hitting America's west coast). | Северная Корея продолжает увеличивать свой ядерный арсенал и разрабатывает ракетные технологии дальнего действия (она уже может запустить баллистическую ракету, способную нанести удар по западному побережью Америки). |
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. | На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников. |
By September 2009, the United States nuclear stockpile had been reduced by 84 per cent to approximately 5,000 nuclear warheads from its peak of approximately 31,000 nuclear warheads in 1967. | К сентябрю 2009 года ядерный арсенал Соединенных Шатов был сокращен на 84 процента с максимальной отметки в размере приблизительно 31000 ядерных боеголовок в 1967 году примерно до 5000 ядерных боеголовок. |
It had made significant progress on disarmament since the end of the cold war, having reduced its nuclear stockpile from 31,225 nuclear weapons in 1967 to an active arsenal of 4,804 weapons in 2013. | За годы, прошедшие после окончания "холодной войны", оно добилось значительного прогресса в области разоружения, сократив свой ядерный арсенал с 31225 ядерных боезарядов в 1967 году до 4804 развернутых боезарядов в 2013 году. |
We believe we already have the smallest stockpile of nuclear warheads among the recognized nuclear-weapon States, and are the only one to have reduced to a single deterrent system since the withdrawal of our air component in the late 1990s. | Мы считаем, что уже сейчас обладаем наименьшим запасом ядерных боеголовок среди признанных ядерных держав и являемся единственным государством, сократившим свой ядерный арсенал до единственной системы сдерживания после снятия с вооружения нашего воздушного компонента в конце 1990-х годов. |
It is prohibited for a High Contracting Party to use, transfer, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions described in technical annex C. | Высокой Договаривающейся Стороне запрещается применять, передавать, приобретать иным образом, накапливать или сохранять кассетные боеприпасы, описанные в Техническом приложении С. |
He considered that the Protocol should not be viewed as a convenient stage along the road to a complete ban on anti-personnel mines, in which States could still produce, stockpile and use such mines whereas the entire world community should condemn them. | Г-н Гуз полагает, что Протокол не должен восприниматься как очень удобный этап на пути к полному запрещению противопехотных мин, на котором государства еще могут производить, накапливать и применять такие мины, тогда как всему мировому сообществу надлежало бы осуждать это. |
To reaffirm their commitment not to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer anti-personnel landmines, directly or indirectly, under any circumstances; | вновь подтвердить свое обязательство ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не сохранять и не передавать прямо или косвенно противопехотные наземные мины; |
States adhering to the conditions of the treaty agree never to use, develop, produce, stockpile or transfer anti-personnel mines, or to assist anyone else in doing so, under any circumstances. | Государства, присоединяясь к этой Конвенции, берут на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не накапливать и не передавать противопехотные мины и не помогать никому делать это. |
(a) Not to undertake research, develop, manufacture, stockpile or otherwise acquire, possess or have control over any nuclear explosive device by any means anywhere; | а) не проводить исследования, не разрабатывать, не производить, не накапливать запасы или иным образом приобретать, владеть или осуществлять контроль над любым ядерным взрывным устройством любыми средствами и где бы то ни было; |
develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons; or | разработка, производство, приобретение иным образом, накопление или сохранение химического оружия; или |
It should be noted, however, that the rapid accumulation and further qualitative refinement of conventional armaments are being pursued by the States which already possess the largest military arsenals and which develop, produce, stockpile and sell by far the greatest proportion of these armaments. | Следует отметить, однако, что быстрое накопление и дальнейшее качественное усовершенствование вооружений осуществляются государствами, которые уже обладают крупнейшими военными арсеналами и осуществляют разработку, производство, накопление и продажу подавляющей части этих вооружений. |
With the advent of a CTBT, a much quicker pace in negotiating and concluding an instrument banning the production and stockpile of weapons-grade fissile material is the next logical step for the Conference on Disarmament. | С продвижением ДВЗЯИ следующим логическим шагом для Конференции по разоружению должно стать значительно ускоренное проведение переговоров и заключение договора, запрещающего производство и накопление запасов расщепляющихся материалов военного значения. |
We all are aware of the humanitarian tragedy resulting from their use. It is therefore our contention that the only answer to this menace is a total ban on their production, stockpile, transfer and use. | Мы все хорошо знаем о той гуманитарной трагедии, к которой приводит применение мин. Поэтому мы убеждены в том, что единственным ответом на эту угрозу должно быть полное запрещение их производства, накопление запасов, передачи и применения. |
Those are all significant concerns, and we reaffirm that States have the right to purchase, stockpile and import arms on the basis of existing legislation. | Эти принципы имеют весьма существенное значение, и мы хотели бы еще раз заявить, что согласно существующему законодательству государства имеют право на приобретение, накопление запасов и импорт вооружений. |
The Framework Treaty on Democratic Security in Central America reaffirms the commitment of the Parties to refrain from building, acquiring or allowing the construction in their territories of facilities, which could be used to produce or stockpile such weapons. | В соответствии с Рамочным договором о демократической безопасности в Центральной Америке подтверждается обязательство сторон не создавать, не приобретать или не разрешать создание на своей территории объектов, которые используются для производства и хранения такого типа вооружений. |
They have promoted the development, adoption and implementation of regional measures within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and are involved in implementing OSCE projects aimed at destroying surplus small arms and light weapons and improving stockpile security; | содействовали разработке, принятию и осуществлению мер регионального характера в рамках ОБСЕ; участвуют в реализации проектов ОБСЕ, направленных на уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений и повышение безопасности его хранения; |
(b) stockpile surveillance and management programmes for storage of cluster munitions described in Technical Annex B in accordance with sub-paragraph 1 (c) of Article 6; | Ь) программы надзора и управления в отношении запасов с целью хранения кассетных боеприпасов, описанных в Техническом приложении В, в соответствии с подпунктом 1 с) статьи 6; |
Panama accordingly does not develop, produce, test, deploy, stockpile, transfer or use or threaten to use nuclear weapons. | В этой связи Панама не разрабатывает, не производит, не осуществляет испытаний, не развертывает, не осуществляет хранения, не передает, не применяет и не угрожает применением ядерного оружия. |
Do you really have a place to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food? | У вас действительно есть место для хранения запасов пищи на 18 месяцев? |
But they're starting to stockpile barbed wire in Chicago. | Но они уже начали запасать колючую проволоку в Чикаго. |
Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. | Каждый может сказать, что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё. |
Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. | Каждый может сказать, что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё. |
In August 2011, the Regional Centre supported Guatemala in securing the weapons stockpile facility of the Office of the Public Prosecutor by providing practical and technical recommendations. | В августе 2011 года Региональный центр помог Гватемале обеспечить безопасность оружейного склада Государственной прокуратуры, предоставив ей рекомендации практического и технического характера. |
Not just how we take out that reactor, but every centrifuge and stockpile, every lab and enrichment device. | Не только об уничтожении того реактора, но каждой центрифуги и склада, каждой лаборатории и прибора для обогащения. |
Nor is the security of the stockpile in the Maison des travaux publics in the centre of Bukavu town assured (see annex 159). | Не обеспечивается и физическая защита склада, созданного на территории Компании общественных работ, находящейся в центре Букаву (см. приложение 159). |
During the same period, the Department arranged 38 relief flights from its emergency stockpile at Pisa, Italy, in response to the immediate requirements of those affected by disaster. | За тот же период для удовлетворения непосредственных потребностей пострадавших от стихийных бедствий Департамент организовал 38 рейсов по доставке чрезвычайной помощи со своего склада грузов чрезвычайной помощи в Пизе, Италия. |
Okay, this is a stockpile the ATF seized from Buros's warehouse a month ago. | Хорошо, это из запасов, которые АТФ забрали со склада Буроса месяц назад. |
The Group is concerned that such equipment, and in particular heavy artillery, which is not in the FRCI stockpile, is in the hands of a former zone commander, Martin Fofie, who is under United Nations sanctions. | Группа озабочена тем, что такие средства, в частности тяжелая артиллерия, находятся не на складах РСКИ, а в распоряжении бывшего коменданта зоны Мартена Фофье, в отношении которого действуют санкции Организации Объединенных Наций. |
A total of 630,236 square metres of land cleared at 176 locations and 112,394 items of stockpile ammunition destroyed | Разминировано в общей сложности 630236 кв. м территории в 176 населенных пунктах и уничтожено 112394 единиц боеприпасов на складах |
(a) Planning and monitoring inventory levels of all standard warehouse items, including items in the emergency stockpile; | а) планирование объемов всех товарных запасов стандартной номенклатуры на складах, включая товары для чрезвычайного резерва, и контроль за их обеспечением; |
(a) Is the risk of explosion in stockpiles minimized by the use of appropriate stockpile arrangements? | а) сведен ли к минимуму за счет использования соответствующих складских механизмов риск взрыва на складах? |
The Regional Centre assisted Member States in the region in improving the infrastructure of stockpile facilities and developing safer procedures, thus mitigating the threat of accidental stockpile explosions or diversion of weapons ammunition into illicit markets. | Региональный центр оказал государствам-членам в регионе помощь в улучшении инфраструктуры оружейных складов и разработке более надежных процедур, тем самым снизив угрозу случайных взрывов на складах или попадания боеприпасов на черный рынок. |
UNHCR maintained a regional emergency stockpile, located in Kampala, Uganda, and Ngara, the United Republic of Tanzania. | УВКБ принимало меры для сохранения регионального чрезвычайного резерва, который размещается в Кампале (Уганда) и Нгаре (Объединенная Республика Танзания). |
(a) Planning and monitoring inventory levels of all standard warehouse items, including items in the emergency stockpile; | а) планирование объемов всех товарных запасов стандартной номенклатуры на складах, включая товары для чрезвычайного резерва, и контроль за их обеспечением; |
Prior to 1996, stockpile items were purchased under the stockpile project funded from the Emergency Fund and the purchases were reflected as an expenditure to that project. | До 1996 года закупка отдельных товаров резерва производилась по проекту резерва, финансируемому за счет Чрезвычайного фонда, а сами закупки регистрировались в качестве расходов по этому проекту. |
My proposal is to create a physical stockpile of LEU at the disposal of the IAEA as a last-resort reserve for countries with nuclear power programs that face a supply disruption for non-commercial reasons. | Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам. |
b/ All warheads in the stockpile except those held as a necessary margin for maintenance and refurbishment work and for safety and reliability monitoring. | Ь/ Все боеголовки, имеющиеся в запасах, за исключением тех, которые сохраняются в качестве необходимого резерва для обслуживания и переоборудования и для контроля за безопасностью и надежностью. |