| It's the stillness that fills me with peace. | Это спокойствие, которое наполняет меня миром. |
| Only stillness... a sanctuary of peace and tranquility. | Лишь спокойствие... святилище мира и равновесия. |
| I need the lustre of their windows, their cool stillness, their imperious silence. | Мне нужна красота их витражей, их холодное спокойствие, их скорбная молчаливость. |
| What stillness and we do not a thing | Какое спокойствие, и нечего делать. |
| At 12-years-old, you had the stillness and the calm of a fine woman. | в 12 лет, у тебя было спокойствие и безмятежность прекрасной женщины. |
| What stillness and we do not a thing | акое спокойствие, и нечего делать. |
| Its philosophy uses stillness... to overcome action, softness to conquer power | Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии. |