Well, actually, I reject that stereotype... | Правду говоря, я отрицаю этот стереотип... |
I don't mind being reduced to a stereotype, but I'm on a scholarship. | Не возражаю против обращения В стереотип, но... |
A stereotype starts, And all of a sudden it spreads like wildfire. | Появляется стереотип и распространяться со сверхъестественной быстротой. |
It's commentary on an existing stereotype. | Это отсылка на существующий стереотип. |
Individuals who find themselves stigmatized because of the perception that they are "dirty" or "contagious" may be socially ostracized and be denied access to water, sanitation and hygiene services, hence reinforcing the stereotype of uncleanliness and prolonging a vicious circle. | Лица, которые испытывают чувство стигматизации, поскольку их воспринимают как "грязных" или "заразных", могут изгоняться из общества и не допускаться к услугам водоснабжения, санитарии и гигиены, что еще больше усиливает стереотип нечистоплотности и еще больше сужает порочный круг. |
In the theory of stereotype spaces Fréchet spaces are dual objects to Brauner spaces. | В теории стереотипных пространств двойственными объектами к пространствам Фреше являются пространства Браунера. |
Impact of measures taken against stereotype attitudes and discriminatory behaviour towards women and girls | Воздействие мер по изменению стереотипных подходов и дискриминационного поведения в отношении женщин и девочек |
The impact of measures to eliminate stereotype and the results achieved in regard to enhancing girls' and women's education, eliminating stereotypes in textbooks and stereotypic attitudes among the general education. | Последствия осуществления этих мер и достигнутые результаты в деле расширения масштабов образования девочек и женщин, искоренения находящих отражение в школьных учебниках стереотипов и бытующих среди населения стереотипных подходов. |
Establishment of equal opportunity units in government ministries and agencies with a view towards integrating women's needs in these workplaces to thereby affirm and support women's development role and change the stereotype of women's contribution to the family and society; | создание подразделений по вопросам равных возможностей в государственных министерствах и ведомствах с целью обеспечения учета потребностей женщин на их рабочих местах в этих учреждениях и, тем самым, подтверждения и поддержки роли женщин в процессе развития и изменения стереотипных представлений о вкладе женщин в жизнь семьи и общества; |
Actions on breaking down the prevailing stereotype patterns on the responsibilities of men and women | Меры по достижению искоренения общепринятых стереотипных представлений об обязанностях мужчин и женщин |
The Committee is further concerned that the Constitution includes repeated references to women as mothers, which may reinforce the stereotype that a woman's primary role is that of a mother and that women are in need of protection. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что Конституция содержит многократные ссылки на женщин как матерей, что может усиливать стереотипное представление о том, что главная роль женщин сводится к материнству и что женщины нуждаются в защите. |
This undermines the prevailing stereotype, which puts the man/ husband in the position of exclusive provider for his family. | Это подрывает преобладающее стереотипное представление о том, что мужчина/муж является единственным кормильцем семьи. |
More women (21 staff) than men (11 staff) moved between Departments and duty stations on promotion, disavowing the stereotype that women are not mobile. | Опровергает стереотипное представление о том, что женщины не отличаются мобильностью, тот факт, что в другие департаменты и места службы в связи с повышением в должности было переведено больше женщин (21 человек), нежели мужчин (11 человек). |
However, unless there is public education and campaigns to try and counter the negative images of violent men as ideals for a society, the heroic male stereotype in many societies may still be the one carrying the gun. | Если, однако, не заниматься просвещением общественности и не проводить пропагандистских кампаний по развенчанию негативных образов грубого мужчины в качестве идеала для общества, то во многих обществах будет по-прежнему превалировать стереотипное представление о том, что героический мужчина - это человек с ружьем. |
Since we believe that women and men were created for full and equal partnerships, it is imperative that economic opportunities be provided for women, challenging the stereotype that it is only the woman who should be the caregiver. | Поскольку мы верим, что женщины и мужчины были созданы для того, чтобы быть подлинно равноправными партнерами, настоятельно необходимо предоставить женщинам возможность участвовать в экономической жизни и тем самым развеять стереотипное представление о том, что функции ухода надлежит осуществлять лишь женщине. |
Stereotype space: a locally convex space satisfying a variant of reflexivity condition, where the dual space is endowed with the topology of uniform convergence on totally bounded sets. | Стереотипные пространства: локально выпуклые пространства, удовлетворяющие условию рефлексивности, в котором сопряженное пространство наделяется топологией равномерной сходимости на вполне ограниченных множествах. |
We cannot deny that San Marino, like the nearby Italian regions, is still characterised by some prejudice and stereotype attitudes towards some groups of people who are not San Marino citizens; however, they have never degenerated into clear racist or xenophobic movements. | Мы не можем отрицать, что для Сан-Марино, как и для соседних регионов Италии, характерны определенная предвзятость и стереотипные представления о некоторых группах лиц, не являющихся гражданами Сан-Марино; тем не менее страна никогда не опускалась до уровня откровенных проявлений расизма или ксенофобии. |
Article 5: Stereotype roles and violence against women | Стереотипные представления о роли мужчин и женщин и насилие в отношении женщин |
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. | Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин. |
Rather the stereotype inherent in the streams of subjects is more problematic. | Проблему представляют стереотипные представления о тех или иных предметных специализациях. |
In the field of education, the states of Amapá, Bahia, Goiás and Rio de Janeiro, as well as the Federal District, provide for the elimination of the stereotype image of women in school textbooks and teaching material. | В сфере образования штаты Амапа, Баия, Гояс и Рио-де-Жанейро, а также Федеральный округ принимают меры для изъятия из школьных учебников и учебных материалов текстов, связанных со стереотипным изображением женщин. |
IT'S A SHAME JAMIE'S ALLOWED HIMSELF TO BECOME A STEREOTYPE, [Murmurs of agreement] INSTEAD OF A ROLE MODEL FOR THE COMMUNITY. | Очень жаль, что Джеми позволил себе стать стереотипным, вместо того, чтобы быть образцом для сообщества. |
The Committee strongly urged the Government to use the education system and the electronic media to combat the traditional stereotype of women "in the noble role of mother" and to raise awareness of the role of men in caring and their responsibility for parenting. | Комитет решительно призвал правительство использовать систему образования и радио и телевидение для борьбы с традиционным стереотипным представлением о том, что женщина призвана играть "благородную роль матери", и для углубления понимания роли и ответственности мужчин в том, что касается воспитания детей и ухода за ними. |
Women continue to be marginalised in terms of technical training for fisheries development due the stereotype attitude that only men participate in fishing activities. | Женщины по-прежнему подвергаются маргинализации с точки зрения технической подготовки, необходимой для развития рыбного промысла, из-за стереотипного представления о том, что только мужчины могут заниматься рыболовством. |
This reflects the impact of the stereotype that says that girls are to be punished for pursuing certain behaviour whilst boys are free to do what they choose. | Это отражает влияние стереотипного представления о том, что девочек за определенное поведение необходимо наказывать, а мальчики могут делать, что хотят. |
As to the responsibility of both parents for the upbringing of their children and their full participation in the children's development, there are constant efforts to raise awareness among men and women and change the stereotype whereby women bear sole responsibility for childcare. | Что касается ответственности обоих родителей за воспитание детей, а также их активной роли в развитии детей, то среди мужчин и женщин проводится постоянная разъяснительная работа для изменения стереотипного представления о том, что всю заботу о детях должна взять на себя женщина. |
In Ghana, in 1998, the Fund provided support to a programme that helped break the stereotype that girls who entered science, mathematics and engineering programmes were less feminine. | в Гане в 1998 году Фонд предоставил поддержку программе, которая была направлена на изменение стереотипного представления о том, что девочки, изучающие научные дисциплины, математику и инженерное дело, выглядят менее женственными; |
They also used him as an example for the "walking stereotype" archetype. | Они также используют его как пример «стереотипной ходьбы». |
On the other hand, the category Ste is so wide, and the tools for creating new spaces in Ste are so diverse, that this suggests the idea that all the results of functional analysis can be reformulated inside the stereotype theory without essential losses. | С другой стороны, категория Ste так широка, а представляемые ею средства для построения новых пространств так разнообразны, что это дает основание предполагать, что все результаты функционального анализа можно без существенных потерь переформулировать внутри стереотипной теории. |
According to Becca Levy's Stereotype Embodiment Theory, older and younger people might also engage in self-stereotypes, taking their culture's age stereotypes-to which they have been exposed over the life course-and directing them inward toward themselves. | Согласно Стереотипной Теории Воплощения Бекки Леви, пожилые люди и молодёжь иногда даже участвуют в создании этих самостереотипов, беря эти стереотипы, которые повлияли на их жизненный курс, и направляя их на себя самих. |
Efforts are made to eliminate any stereotype of women and men roles in textbooks and teaching materials. | Предпринимаются усилия по ликвидации стереотипной подачи материала о роли женщин и мужчин в учебниках и учебно-методических пособиях. |
In particular, if X {\displaystyle X} has the stereotype approximation property, then the same is true for X ⋆ {\displaystyle X^{\star}} and for X ⊘ X {\displaystyle X\oslash X}. | В частности, если Х {\displaystyle X} обладает свойством стереотипной аппроксимации, то то же справедливо и для X ⋆ {\displaystyle X^{\star}} и X ⊘ X {\displaystyle X\oslash X}. |
The General Secretariat for Equality, acknowledging the ideological role played by the mass media in fighting prejudices and eliminating the stereotype roles of women and men, uses them in order: | Генеральный секретариат по вопросам равноправия, сознавая идеологическую роль средств массовой информации в борьбе с предрассудками и ликвидацию стереотипного отношения к роли женщин и мужчин, использует их для того, чтобы: |
In that connection, we would like to draw attention to the role of the media in reinforcing the stereotype of women. | В этой связи мы хотели бы обратить внимание на роль средств массовой информации в закреплении стереотипного отношения к женщинам как к неодушевленным предметам и объектам насилия. |
CoE-Commissioner stated that anti-Gypsyism often surfaced in the broadcasting and print media, with newspapers being reported for instance to regularly stereotype Roma as people who refused to work or pay rent, steal and were violent. | Комиссар СЕ заявил, что на радио, телевидении и в печатных СМИ часто проявляются антицыганские настроения; сообщается, что в газетах представители рома регулярно стереотипно описываются как люди, которые не желают работать или платить за квартиру, воруют и насильничают. |
Each pseudocomplete barreled space X {\displaystyle X} (in particular, each Banach space and each Fréchet space) is stereotype. | Всякое псевдополное бочечное пространство Х {\displaystyle X} (в частности, всякое банахово пространство и всякое пространство Фреше) стереотипно. |
Okay, maybe we shouldn't stereotype in here. | Ладно, не будем мыслить стереотипно. |
Women's presence across the media and in the few areas given to them remains dominated by the traditional stereotype image. | В работе женщин в СМИ в целом и в тех немногих отведенных для них сферах деятельности преобладают традиционные стереотипные представления о роли женщин. |
Perhaps what most betrays the failure of stereotype images of women to reflect the real situation of women are the personal status laws, certain civil laws, such as the Nationality Law, and several articles in the Penal Code. | Пожалуй, наиболее ярким подтверждением того, что стереотипные представления о роли женщины не отражают реальное положение женщин в обществе, могут служить законы о личном статусе, определенные акты гражданского законодательства, такие как Закон о гражданстве, и ряд статьей Уголовного кодекса. |
Stereotype images of women coexist in sociocultural expressions in Lebanon alongside those that more closely represent the contemporary situation of women. | В социально-культурной среде Ливана стереотипные представления о роли женщин сосуществуют с подходами, которые более адекватно отражают положение женщин в современном обществе. |
The stereotype that the State is traditional is an abuser of human rights which needs to be held in check by vigilant human rights organisations does not necessarily hold true in Africa today. | Стереотипные представления о том, что государство традиционно ущемляет права человека, а бдительные правозащитные организации должны его постоянно контролировать, на сегодняшний день в общем не соответствуют действительности в Африке. |
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. | Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин. |