In June 1949, Steinbeck met stage-manager Elaine Scott at a restaurant in Carmel, California. | В июне 1949 года Стейнбек встретился с режиссёром Элейн Скотт в ресторане в Кармель, Калифорния. |
In writing about the town, Steinbeck briefly recounts the story that he would later rewrite as The Pearl. | Описывая город, Стейнбек кратко пересказывает историю, которую он позже распишет в романе «Жемчужина». |
Steinbeck also drew upon the journal of Tony Berry, mostly to confirm dates and times. | Стейнбек также опирался на журнал Тони Берри, в основном для подтверждения даты и времени. |
Taking leave of the fleet, they made for the Estero de la Luna, a huge estuary where Ricketts and Steinbeck became lost in fog while out on a collecting expedition, after the "Sea-Cow" once again refused to run. | Попрощавшись с флотом, приблизились к Естеро-де-ла-Луна, огромному эстуарию, где Стейнбек и Рикеттс заблудились в тумане, когда отправились на уборочную экспедицию, после того, как «морская корова» в очередной раз отказалась работать. |
Steinbeck's inspiration for the novel comes from the fourth chapter of Genesis, verses one through sixteen, which recounts the story of Cain and Abel. | Вдохновение для своего произведения Стейнбек черпал из четвертой главы Книги Бытия - стихи с первого по шестнадцатый, в которых описывается история Каина и Авеля. |
Steinbeck wanted to describe the Salinas Valley for them in detail: the sights, sounds, smells, and colors. | Стейнбеку хотелось в деталях описать для них долину Салинас-Валли: места, звуки, запахи и цвета. |
Ricketts' share of the revenues from sales did not even provide him with the money to pay back Steinbeck for financing the journey. | Доли Рикеттса от продажи книги не хватило даже на то, чтобы вернуть Стейнбеку финансирования поездки. |
This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. | Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека. |
Ricketts' death severely hurt Steinbeck: "he was part of my brain for 18 years". | Смерть друга нанесла глубокие раны Стейнбеку: «он был частью моего мозга в течение 18 лет». |
The Hamilton family in the novel is said to be based on the real-life family of Samuel Hamilton, Steinbeck's maternal grandfather. | Считается, что семья Гамильтонов, фигурирующая в романе, была списана с настоящей семьи Самюэля Гамильтона, который приходился Стейнбеку дедушкой по линии матери. |
The center houses the largest collection of Steinbeck archives in the United States, with various exhibits on his body of work and philosophy. | Коллекция центра содержит крупнейший в США архив писателя, различные экспонаты касающиеся его работы и философии. |
The Log from the Sea of Cortez is an English-language book written by American author John Steinbeck and published in 1951. | «Море Кортеса: бортовой журнал» (англ. The Log from the Sea of Cortez) - англоязычная книга американского писателя Джона Стейнбека, опубликованная в 1951 году. |
Ricketts was the inspiration for the boozy, good-hearted character of "Doc", who appeared in the novels Steinbeck set in and around Monterey, and elements of his personality are mirrored by many other important characters in Steinbeck's novels. | Рикеттс вдохновил писателя на создание пьяного добродушного персонажа «Дока» из его романов, действие которых происходит в Монтерее и вблизи него, элементы его личности отразились во многих других важных персонажах романов писателя. |
In September 1964, President Lyndon B. Johnson awarded Steinbeck Presidential Medal of Freedom. | В сентябре 1964 года президент Линдон Джонсон наградил Стейнбека Президентской медалью Свободы. |
At age 3, he composes sheet music, reads John Steinbeck novels, and watches The NewsHour with Jim Lehrer every night. | Известно, что Айк пишет музыку, читает Джона Стейнбека и каждый вечер ровно час смотрит новостную программу The NewsHour with Jim Lehrer. |
Steinbeck's lawyer and friend, Toby Street, was also on board as far as San Diego. | Адвокат и друг Стейнбека, Тебе Стрит, также сопровождал их на борту до Сан-Диего. |
In particular, "About Ed Ricketts" reveals how closely he was tied to the characters in Steinbeck's novels: parts are taken almost verbatim from descriptions of "Doc" in Cannery Row. | В Частности, «Про Эда Рикеттса» показывает, как тесно он был связан с героями романов Стейнбека: части взяты почти дословно из описания «Дока» в «Кеннери Роу». |
I'd have destroyed that TV weeks ago if I'd known it would drive you to Steinbeck. | как красиво ты здесь все переделала. что это натолкнет тебя на чтение Стейнбека. |
Travels With Charley was published by the Viking Press in mid-1962, a few months before Steinbeck was awarded the Nobel Prize in Literature. | «Путешествие с Чарли» было выпущено издательством Viking Press в середине 1962 года, за несколько месяцев до получения Стейнбеком Нобелевской премии по литературе. |
The first edition had two print runs: 1,500 copies were signed by Steinbeck; the second run was of unsigned copies. | Первое издание включало в себя два тиража: 1500 экземпляров были подписаны Стейнбеком, остальные экземпляры были не подписаны. |