| Early in 1940, Steinbeck and Ricketts hired a Monterey Bay sardine fishing boat, the Western Flyer, with a four-man crew, and spent six weeks travelling the coast of the Gulf of California collecting biological specimens. | В начале 1940 года Стейнбек и Рикеттс наняли в бухте Монтерей рыбацкую лодку на сардины под названием «Западный флаер», экипаж которого составляли четыре человека, и провели шесть недель, путешествуя побережьем Калифорнийского залива и собирая биологические образцы. |
| In 1951 Steinbeck republished the narrative portion of Sea of Cortez as The Log from the Sea of Cortez, dropping Ricketts' species list and adding a preface entitled "About Ed Ricketts", a biography of his friend. | В 1951 году Стейнбек опубликовал повествовательную часть «Моря Кортеса» под названием «Море Кортеса: бортовой журнал», изъяв список видов Рикеттса и добавив предисловие, озаглавленное «Про Эда Рикеттса», биографию своего друга. |
| Although Steinbeck had added to it during the journey, he had done the real work of editing it after they returned. | Хотя Стейнбек и добавлял в него записи во время путешествия, основная его работа заключалась в редактировании после возвращения. |
| I think that meant was steinbeck used the farmer as a metaphor for his frustration. | Я думаю, мистер Фитц имел в виду, что Стейнбек использовал фермера как метафору своего разочарования. |
| Whereas earlier critics mostly assumed that "Mr. Ricketts contributed some of the biology, and Mr. Steinbeck all of the prose", the publication of Ricketts' rediscovered original notes in 2003 has revealed how closely Steinbeck followed Ricketts' journal. | Если раньше критики преимущественно предполагали, что «Рикеттс является автором некоторой части биологических описаний, а Стейнбек всей прозы», публикация найденных заметок Рикеттса в 2003 году показала, насколько тесно Стейнбек воспроизводил журнал Рикеттса. |
| Steinbeck wanted to describe the Salinas Valley for them in detail: the sights, sounds, smells, and colors. | Стейнбеку хотелось в деталях описать для них долину Салинас-Валли: места, звуки, запахи и цвета. |
| Ricketts' share of the revenues from sales did not even provide him with the money to pay back Steinbeck for financing the journey. | Доли Рикеттса от продажи книги не хватило даже на то, чтобы вернуть Стейнбеку финансирования поездки. |
| This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. | Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека. |
| Ricketts' death severely hurt Steinbeck: "he was part of my brain for 18 years". | Смерть друга нанесла глубокие раны Стейнбеку: «он был частью моего мозга в течение 18 лет». |
| The Hamilton family in the novel is said to be based on the real-life family of Samuel Hamilton, Steinbeck's maternal grandfather. | Считается, что семья Гамильтонов, фигурирующая в романе, была списана с настоящей семьи Самюэля Гамильтона, который приходился Стейнбеку дедушкой по линии матери. |
| The center houses the largest collection of Steinbeck archives in the United States, with various exhibits on his body of work and philosophy. | Коллекция центра содержит крупнейший в США архив писателя, различные экспонаты касающиеся его работы и философии. |
| The Log from the Sea of Cortez is an English-language book written by American author John Steinbeck and published in 1951. | «Море Кортеса: бортовой журнал» (англ. The Log from the Sea of Cortez) - англоязычная книга американского писателя Джона Стейнбека, опубликованная в 1951 году. |
| Ricketts was the inspiration for the boozy, good-hearted character of "Doc", who appeared in the novels Steinbeck set in and around Monterey, and elements of his personality are mirrored by many other important characters in Steinbeck's novels. | Рикеттс вдохновил писателя на создание пьяного добродушного персонажа «Дока» из его романов, действие которых происходит в Монтерее и вблизи него, элементы его личности отразились во многих других важных персонажах романов писателя. |
| I bring up Mr. Steinbeck because those were simpler times. | Я вспомнила Стейнбека, потому что те времена были простые. |
| The passage you have read is from "Pearl", a novel of Steinbeck. | Отрывок, который вы прочитали, - из произведения Стейнбека "Жемчужина". |
| The collecting team was initially planned to consist of Steinbeck and Ricketts alone, but Carol and eventually Enea and Colletto joined them, allowing for a much more efficient collection at each stop. | Команда сбора изначально должна была состоять только из Стейнбека и Рикеттса, но к ним присоединилась Кэрол, а потом и Энеа с Коллетто, что позволило гораздо эффективнее заниматься сбором во время остановок. |
| A specimen-collecting expedition along the Pacific Coast and down into Mexico provided them with a chance to relax, and, for Steinbeck, a chance for a brief escape from the controversy mounting over The Grapes of Wrath. | Рикеттс отметил в своем дневнике: Экспедиция по сбору образцов видов вдоль побережья Тихого океана и в Мексики давала им возможность отдохнуть, а для Стейнбека возможность ненадолго убежать от полемики, которая разворачивалась вокруг книги «Гроздья гнева». |
| This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. | Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека. |
| Travels With Charley was published by the Viking Press in mid-1962, a few months before Steinbeck was awarded the Nobel Prize in Literature. | «Путешествие с Чарли» было выпущено издательством Viking Press в середине 1962 года, за несколько месяцев до получения Стейнбеком Нобелевской премии по литературе. |
| The first edition had two print runs: 1,500 copies were signed by Steinbeck; the second run was of unsigned copies. | Первое издание включало в себя два тиража: 1500 экземпляров были подписаны Стейнбеком, остальные экземпляры были не подписаны. |