Steinbeck lived in a small rural town, no more than a frontier settlement, set in some of the world's most fertile land. | Стейнбек жил в маленьком сельском городке (который был, по существу, границей поселения), расположенном среди плодородных земель. |
In 1947, Steinbeck made the first of many trips to the Soviet Union, this one with photographer Robert Capa. | В 1947 году Стейнбек совершил поездку в СССР вместе с известным фотографом Робертом Капой. |
Steinbeck stated about East of Eden: "It has everything in it I have been able to learn about my craft or profession in all these years." | Сам Стейнбек говорил о романе «К востоку от рая» следующее: «В нем есть все, что я смог узнать на протяжении всех этих лет о своем ремесле или профессии. |
In May 1948, Steinbeck returned to California on an emergency trip to be with his friend Ed Ricketts, who had been seriously injured when a train struck his car. | В мае 1948 года Стейнбек ездил в Калифорнию, чтобы быть рядом с его ближайшим другом, биологом и экологом Эдом Рикеттсом, который был серьёзно ранен, когда в его автомобиль въехал поезд. |
Whereas earlier critics mostly assumed that "Mr. Ricketts contributed some of the biology, and Mr. Steinbeck all of the prose", the publication of Ricketts' rediscovered original notes in 2003 has revealed how closely Steinbeck followed Ricketts' journal. | Если раньше критики преимущественно предполагали, что «Рикеттс является автором некоторой части биологических описаний, а Стейнбек всей прозы», публикация найденных заметок Рикеттса в 2003 году показала, насколько тесно Стейнбек воспроизводил журнал Рикеттса. |
Steinbeck wanted to describe the Salinas Valley for them in detail: the sights, sounds, smells, and colors. | Стейнбеку хотелось в деталях описать для них долину Салинас-Валли: места, звуки, запахи и цвета. |
Ricketts' share of the revenues from sales did not even provide him with the money to pay back Steinbeck for financing the journey. | Доли Рикеттса от продажи книги не хватило даже на то, чтобы вернуть Стейнбеку финансирования поездки. |
This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. | Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека. |
Ricketts' death severely hurt Steinbeck: "he was part of my brain for 18 years". | Смерть друга нанесла глубокие раны Стейнбеку: «он был частью моего мозга в течение 18 лет». |
The Hamilton family in the novel is said to be based on the real-life family of Samuel Hamilton, Steinbeck's maternal grandfather. | Считается, что семья Гамильтонов, фигурирующая в романе, была списана с настоящей семьи Самюэля Гамильтона, который приходился Стейнбеку дедушкой по линии матери. |
The center houses the largest collection of Steinbeck archives in the United States, with various exhibits on his body of work and philosophy. | Коллекция центра содержит крупнейший в США архив писателя, различные экспонаты касающиеся его работы и философии. |
The Log from the Sea of Cortez is an English-language book written by American author John Steinbeck and published in 1951. | «Море Кортеса: бортовой журнал» (англ. The Log from the Sea of Cortez) - англоязычная книга американского писателя Джона Стейнбека, опубликованная в 1951 году. |
Ricketts was the inspiration for the boozy, good-hearted character of "Doc", who appeared in the novels Steinbeck set in and around Monterey, and elements of his personality are mirrored by many other important characters in Steinbeck's novels. | Рикеттс вдохновил писателя на создание пьяного добродушного персонажа «Дока» из его романов, действие которых происходит в Монтерее и вблизи него, элементы его личности отразились во многих других важных персонажах романов писателя. |
My favorite's steinbeck, "Of mice and men." | Я обожаю "О мышах и людях" Стейнбека. |
Steinbeck's 1948 book about their experiences, A Russian Journal, was illustrated with Capa's photos. | Книга Стейнбека об их путешествии «Русский дневник» была проиллюстрирована фотографиями Капы. |
I bring up Mr. Steinbeck because those were simpler times. | Я вспомнила Стейнбека, потому что те времена были простые. |
He tried to purge Steinbeck and Faulkner from required reading list. | Пытался выбросить Стейнбека и Фолкнера из школьной программы. |
I'd have destroyed that TV weeks ago if I'd known it would drive you to Steinbeck. | как красиво ты здесь все переделала. что это натолкнет тебя на чтение Стейнбека. |
Travels With Charley was published by the Viking Press in mid-1962, a few months before Steinbeck was awarded the Nobel Prize in Literature. | «Путешествие с Чарли» было выпущено издательством Viking Press в середине 1962 года, за несколько месяцев до получения Стейнбеком Нобелевской премии по литературе. |
The first edition had two print runs: 1,500 copies were signed by Steinbeck; the second run was of unsigned copies. | Первое издание включало в себя два тиража: 1500 экземпляров были подписаны Стейнбеком, остальные экземпляры были не подписаны. |