The statutory age of retirement may be lower, but not higher, than the mandatory age of separation. |
Установленный возраст выхода на пенсию может быть ниже, но не выше обязательного возраста прекращения службы. |
The statutory detention period has elapsed. |
З. истек установленный срок задержания. |
The general criminal law provides for statutory minima with regard to those sanctions. |
Общее уголовное законодательство предусматривает установленный минимум в отношении этих санкций. |
A large number of employees who are not workers and draw salaries above the stipulated statutory ceilings are not covered by the social security statute. |
Система социального обеспечения не распространяется на значительное число лиц наемного труда, которые не относятся к категории рабочих и получают заработную плату, превышающую верхний предел, установленный законом. |
The authors maintain that they complied with the statutory period, as they were informed of the Prosecutor General's decision not to introduce an appeal on points of law on 12 April 2006, and filed their complaint on 9 June 2006. |
Авторы утверждают, что они соблюли установленный срок, поскольку они были проинформированы о решении Генерального прокурора не подавать апелляцию по юридическим мотивам 12 апреля 2006 года, а жалобу подали 9 июня 2006 года. |
The amount of remuneration is different depending on the canton, as the statutory rate of remuneration provided for by cantonal regulations, ranges from 50-90% of the average salary. |
Сумма пособия варьируется в зависимости от кантона, так как установленный размер пособия, предусмотренный нормативными актами кантонов, составляет от 50 до 90 процентов от среднего размера зарплаты. |
Moreover, as a foreigner's stay could be limited and subjected to administrative decision, the statutory period of membership in a work-council was potentially in conflict. |
Кроме того, поскольку период пребывания иностранцев может ограничиваться и регулироваться административными решениями, установленный порядок избрания в члены совета потенциально может противоречить букве закона. |
For the 2008/09 financial year, the maximum wage, on which contributions was based, was E600.00 per month making the maximum statutory contribution E60.00 per month per member. |
В 2008/09 финансовом году максимальная заработная плата, взятая за основу для расчета взносов, составляла 600,00 эмалангени в месяц, что определило максимальный установленный взнос в размере 60,00 эмалангени в месяц с члена. |
The author affirms that he did convey to his lawyer in time that he wanted to appeal this judgement, and he blames the lawyer for having acted negligently by failing to file the appeal within statutory deadlines. |
Автор утверждает, что он своевременно сообщил своему адвокату о намерении подать апелляцию на данное решение, и обвиняет адвоката в халатности по той причине, что последний не подал апелляцию в установленный срок. |
Furthermore, statutory maternal leave is not sufficient. |
Кроме того, установленный законом отпуск по беременности и родам недостаточен. |
The amendment also introduced a statutory checklist. |
На основании этих поправок был также введен установленный законом контрольный список вопросов. |
The Commission will acquire a statutory status upon the enactment of the SMW legislation. |
Комиссия получит установленный законом статус, когда в силу вступит законодательство по МРОТЗ. |
Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. |
Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств. |
Detainees must be released immediately upon the expiry of the statutory period of detention. |
Подозреваемые и обвиняемые должны немедленно освобождаться, если истек установленный законом срок их содержания под стражей. |
According to investors, delays in VAT refunds go beyond the statutory period of four months. |
По сообщениям инвесторов, задержки с возвратом НДС превышают установленный законом период в четыре месяца. |
In 41 developing countries, the statutory retirement age is lower for women than for men. |
В 41 развивающейся стране установленный законом возраст выхода на пенсию у женщин ниже, чем у мужчин. |
The statutory time limit for an appearance before a judge following arrest was accordingly not respected. |
Таким образом, установленный законом срок, в течение которого его следовало доставить к судье после ареста, соблюден не был. |
The statutory retirement age thus has an important influence on the average number of hours spent doing paid work. |
Поэтому законодательно установленный возраст выхода на пенсию оказывает сильное влияние на среднюю продолжительность оплачиваемого труда. |
Because the authors did not comply with the statutory period for filing a complaint before the Constitutional Court, they did not effectively use this legal remedy. |
Поскольку авторы не подали жалобу в Конституционный суд в установленный законом срок, они фактически не воспользовались этим средством правовой защиты. |
7.5 The authors dispute that they failed to meet the one-year statutory time limitation for requesting the Prosecutor General to appeal on points of law. |
7.5 Авторы оспаривают тот факт, что они не соблюли установленный законом срок в один год для направления запроса Генеральному прокурору о подаче апелляции по юридическим мотивам. |
The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. |
Действующий закон не предусматривает подобных исключений, и отсутствие продвижения по службе в установленный законом срок может привести к увольнению. |
A statutory national minimum wage took effect in the UK from April 1999, marking an important step towards greater decency and fairness in the workplace. |
Установленный законом национальный минимальный размер оплаты труда вступил в действие в Соединенном Королевстве в апреле 1999 года, что явилось важным шагом на пути обеспечения более достойных и справедливых условий в сфере занятости. |
In New York, a statutory bill of rights was enacted in 1787, and it contained four different due process clauses. |
В Нью-Йорке установленный законом Билль о правах был принят в 1787 г. и содержал четыре различных положения о правовых гарантиях. |
The statutory instrument giving effect to the Act came into force on 1 January 1994. |
Установленный законом акт, вступающий в силу этого закона, вступил в силу 1 января 1994 года. |
What was the statutory period of detention between arrest and first appearance before a judicial authority? |
Каков установленный законом срок задержания между арестом и первой явкой в судебный орган? |