Another option would be a statutory approach with a possible amendment of the IMF Articles of Agreement. |
В качестве еще одного варианта можно было бы использовать статутный подход, включающий возможность внесения поправок в статьи договора МВФ. |
The Government has established a statutory body, the West Kowloon Cultural District Authority (WKCDA), to implement the WKCD project. |
Для осуществления проекта РУКЗК правительство учредило статутный орган, Администрацию района учреждений культуры Западный Коулун (АРУКЗК). |
It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. |
Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права. |
Where the spouses have not made a marriage contract, their assets shall be subject to a statutory regime. |
Если супруги не заключали брачного договора, их имущество подпадает под статутный режим. |
Articles 3.87-3.100 of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulate the statutory legal regime of matrimonial assets. |
Статьями 3.87 - 3.100 Гражданского кодекса Литовской Республики регулируется статутный правовой режим супружеского имущества. |
We are taking steps to convert the IPCC into a statutory body and are drafting legislation to that purpose. |
Мы принимаем меры для преобразования НСРЖДП в статутный орган и с этой целью разрабатываем соответствующее законодательство. |
The NHF is a statutory body with the mission of reducing the burden of health-care in Jamaica. |
НФЗ - статутный орган, задача которого - уменьшение бремени платы за медицинские услуги на Ямайке. |
This is a statutory body set up in 1995, which consists of five members appointed by the President. |
Это статутный орган, учрежденный в 1995 году, который состоит из пяти сотрудников, назначаемых президентом. |
The statutory period for a review of that decision expired on 29 September 1994. |
Статутный период для пересмотра этого решения истекал 29 сентября 1994 года. |
The Legal Aid Services Council, an independent statutory body, was established in 1996. |
В 1996 году был учрежден такой независимый статутный орган, как Совет по оказанию юридической помощи. |
In addition, the preparation of a new statutory Code of Ethics is underway. |
Кроме того, в настоящее время готовится новый статутный кодекс этических норм. |
At the national level, there is a general statutory prohibition against the use of the armed forces for domestic law enforcement purposes. |
На национальном уровне существует общий статутный запрет на использование вооруженных сил в правоохранительных целях внутри страны. |
The NIHRC is an independent statutory body set up in 1999. |
КЗПЧСИ - это независимый статутный орган, созданный в 1999 году. |
It appears that Art. 7.7 would, to an extent, give statutory effect to standard clauses such as those mentioned. |
Статья 7.7, как представляется, может в определенной степени придать условиям, подобным упомянутым, статутный характер. |
However, the existing statutory and tax regime permits the creation of hidden reserves, which the law encourages as a means of providing finance and avoiding undue variations in dividends. |
Однако существующий статутный и налоговый режим допускает создание скрытых резервов, что поощряется законом в качестве средства мобилизации финансирования и недопущения неоправданных колебаний размеров дивидендов. |
It is the only statutory corporate body that provides compulsory and voluntary superannuation and pension scheme for the working people of Tuvalu as a means of social security at retirement. |
Это единственный статутный корпоративный орган, который обеспечивает обязательное и добровольное пенсионное страхование и пенсионную схему для трудящихся Тувалу в качестве средства социального обеспечения при выходе на пенсию. |
Nonetheless, the new statutory and jurisdictional context of the old crime of genocide - which still has the same definition - introduces new elements that may be useful for the international protection of indigenous peoples and their rights. |
Невзирая на это, новый статутный и юрисдикционный контекст все того же преступления геноцида содержит новые аспекты, которые могут представлять интерес для обеспечения международной защиты коренных народов и их прав. |
In addition, the Government intended to set up a statutory body to monitor implementation of the Convention and a Disabilities Task Force was being established under the chairmanship of the Prime Minister. |
Кроме того, правительство намерено учредить статутный орган для осуществления мониторинга за осуществлением Конвенции, и под председательством премьер-министра осуществляется процесс создания Целевой группы по вопросам инвалидности. |
The statutory sector comprises representatives of the Health Board, Gardaí, local authority, FÁS, Probation and Welfare Service and Youth Service. |
Статутный сектор включает представителей Совета по вопросам здравоохранения, полиции, органа местной власти, ФАС, службы пробации, социального обеспечения и по делам молодежи. |
No act of law or other statutory instrument may entail discrimination against any citizen because he belongs to a minority in terms of race, skin colour, or ethnic origin. |
Ни один закон или какой-либо статутный документ не может повлечь дискриминации против любого гражданина в силу того, что он принадлежит к какому-либо меньшинству с точки зрения расы, цвета кожи и этнического происхождения. |
Furthermore, by annexing the Covenant to the HREOC Act, Parliament had provided a statutory complaints mechanism to deal with any failure to give effect to human rights obligations under the Covenant in administrative decision-making. |
Кроме того, приложив Пакт к закону о КПЧРВ, парламент обеспечил статутный механизм обжалования, с тем чтобы разбирать любую неисполнительность с реализацией правозащитных обязательств по Пакту в рамках административной процедуры принятия решений. |
The Taskforce will build on current engagement with the voluntary sector to explore how the statutory sector and the organisations which are supporting the Traveller community can work together to ensure better educational outcomes. |
Целевая группа будет строить свою работу на текущих контактах с добровольным сектором для изучения вопроса о том, каким образом статутный сектор и организации, которые поддерживают общину тревеллеров, могут работать совместно для обеспечения лучших учебных результатов. |
With reference to paragraph 106 of the HKSAR's report, please describe any development with respect to the conversion of the Independent Police Complaints Council (IPCC) into a statutory body. |
Со ссылкой на пункт 106 доклада САРГ просьба сообщить о том, как обстоит дело с преобразованием Независимого совета по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП) в статутный орган. |
The Independent Police Complaints Council Ordinance was enacted on 12 July 2008, codifying the existing police complaints system and turning the IPCC into a statutory body. |
12 июля 2008 года был принят Указ о Независимом совете по рассмотрению жалоб на действия полиции, кодифицирующий существующую систему рассмотрения жалоб на работу полиции и превративший НСРЖДП в статутный орган. |
In addition, the statutory IPCC will be able to employ its own staff to assist it in discharging its functions of monitoring the Police's handling and investigation of reportable complaints. |
Кроме того, статутный характер НСРЖДП позволяет ему привлекать своих собственных сотрудников для содействия выполнению своих функций по наблюдению за тем, как полиция рассматривает и расследует жалобы, подлежащие регистрации. |