Since I know you, I'll let you stare into my eyes. | Так как я вас знаю, я разрешу вам смотреть мне в глаза. |
JESSICA, COME ON. DON'T STARE. IT'S NOT POLITE. | Джессика, пошли, здесь не на что смотреть. |
I couldn't stare... | Я не мог смотреть... |
They say, if you stare long enough, | Говорят, если смотреть на воду слишком долго, |
It's not polite to stare, dear. | Невежливо так смотреть, дорогой. |
I don't want you to stare. | Я не прошу тебя пялиться. |
It's not polite to stare, you know. | Нехорошо пялиться, знаешь? |
I don't mean to stare. | Я не хотел пялиться. |
No-one never told you it's rude to stare? | Тебе никто никогда не говорил, что невежливо так пялиться? |
Stare any longer, you'll be married by the weekend. | Будешь пялиться, придётся жениться в эти выходные. |
Look, you have a really heavy stare. | Слушай, у тебя тяжёлый взгляд. |
All we'll get in return is a wooden stare. | И все что мы получим по возвращению - деревянный взгляд |
My Dad said soldiers get this thing - a thousand-yard stare. | Мой папа рассказывал, что у солдат есть такой навык... взгляд на смерть близких со стороны. |
His heart on his lips, his empty stare and bleating like a sick lamb. | Губы бантиком, замутненный взгляд и блеяние больного ягненка. |
Do you have to stare like that? | Этот пристальный взгляд обязателен? |
Take your hand away from your face or they'll stare even more. | Уберите руку от лица, а то они еще больше будут таращиться. |
We shouldn't stare... | Нам не стоит таращиться... |
Are you just going to sit and stare? | Будешь просто сидеть и таращиться? |
If you stare any longer, I'll chop your kneecap! | Если будете таращиться на меня, хоть еще одну секунду, я сломаю вам колено! |
It's not polite to stare. | Не вежливо так таращиться. |
Alright Please don't stare you guys. | Друзья мои, ну будет вам глазеть, он обыкновенный человек. |
Your next word is "stare." | Ваше следующее слово - "глазеть". |
I'm sorry, I don't mean to stare. | Простите. Не собиралась глазеть. |
The only thing you need to know is the men will stare. | Одна вещь, которую ты должна запомнить- мужчины будут глазеть на тебя. |
Higgins, do you have to stare? | Хиггинс, обязательно так глазеть? |
So the way I figure it, it's your turn to stare now. | То, как я изобразил это, теперь твоя очередь уставиться. |
Stare in the mirror and wait for the first mustache hair? | Уставиться в зеркало и ждать первые усы? |
I didn't buy it to drink, I bought it to stare into, dejectedly. | Я его брал не для того, чтобы пить, а для того, чтобы подавленно в него уставиться. |
or even the checkout boy, who used to stare openly, but now just looks past her like she's not even there. | который мог открыто уставиться на нее, а теперь смотрит мимо, как будто ее там нет. |
You have to stare down the wolf. | Тебе придётся посмотреть волку в глаза. |
we all want to stare the forbidden in the face. | все мы хотим посмотреть запретам в лицо. |
You have to stare Ana in the eyes. | Ты должен посмотреть Ане в глаза. |
I was the only one brave enough to stare him down, but his bomb knocked me out, and when I woke up, there was Jerry on the TV telling my story! | Только у меня хватило смелости посмотреть на него, но его бомба меня оглушила, а когда я очнулся, Джерри по телевизору рассказывал мою историю! |
To stare into the Untempered Schism.' | Посмотреть в Вечный раскол. |
Commodore, I'd like you to stare into the light and blink as quickly as you can. | Коммодор, я попрошу вас пристально смотреть на свет, и поморгать так быстро, как можете. |
I'd have liked to have had that chance, just once to stare down a big-league pitcher. | Я бы хотел хотя бы раз пристально смотреть на питчера. |
Note the blank stare, dilated pupils. | Обрати внимание на чистый, пристальный взгляд, расширенные зрачки. |
That's what we call a target stare. | Это мы называем "пристальный взгляд". |
That's quite a stare you've developed there. | Этот довольно пристальный взгляд ты видимо разработала там. |
But blue's stare held me. | Но пристальный взгляд Блу держал меня. |
Do you have to stare like that? | Этот пристальный взгляд обязателен? |
If you marry, it will be at you they laugh and stare. | Если вы выйдите за него, то над вами будут смеяться и на вас будут таращить глаза. |
Don't just stare back at me, come up with a theory! | Прекращай таращить глаза, да придумай уже что-нибудь! |
If a similar dispute has been resolved in the past, the court is usually bound to follow the reasoning used in the prior decision (a principle known as stare decisis). | Если аналогичный спор был решен в прошлом, суд обязан следовать аргументациям, использованным в предыдущих решениях (этот принцип известен как обязывающая сила прецедентов - англ. stare decisis). |
What seems to have taken place is a realignment of the paradigm in accordance with the statistically minor but highly frequent paradigms of dare (give) and stare (be, stay). | В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) и stare (быть, являться). |
The words originate from the phrasing of the principle in the Latin maxim Stare decisis et non quieta movere: "to stand by decisions and not disturb the undisturbed". | Выражение взято из латинского изречения, формулирующего данный принцип, Stare decisis et non quieta movere: «стоять на решённом и не нарушать спокойствие». |
Senieji Trakai (literally: Old Trakai, Polish: Stare Troki) is a historic Lithuanian village located 3 kilometres (1.9 mi) east of Trakai. | Старый Тракай (литовский: Senieji Trakai, польский: Stare Troki) - историческая литовская деревня, расположенная в 3 километрах (1,9 мили) к востоку от Новых Трок. |
It is based on the principle of stare decisis (precedent) and is an adversarial system, where the parties in the suit bring evidence before the court. | Она основана на системе stare decisis (прецедентов) и так называемой адверсариальной системе, когда стороны представляют доказательства суду. |
You can stare down death with something to live for or not. | Ты можешь взглянуть на смерть имея то, ради чего нужно жить. |
One need only stare in her eyes and be lost. | Ему нужно лишь взглянуть ей в глаза и пропасть. |
Shall I give him a stare? | Должен ли я... дать ему взглянуть? |
I shall give him a stare. | Я дам ему взглянуть. |
And I'm not tryin' to stare | И я даже не решаюсь взглянуть |