International investment agreements are treated as a stand-alone legal code and often do not contain references to the right to health. | Международные инвестиционные соглашения рассматриваются как отдельный правовой кодекс и зачастую не содержат упоминаний о праве на здоровье. |
The Government has the legal authority to organize the social security system, for which purpose it must comply with the following objectives (article 194, stand-alone paragraph): | Правительство наделено правом обеспечивать создание системы социального обеспечения, которая должна отвечать следующим критериям (отдельный пункт статьи 194): |
At its 28th meeting, on 29 September 2010, the Council held a stand-alone interactive dialogue on assistance to Somalia in the field of human rights, in accordance with Council decision 14/119. | На своем 28-м заседании 29 сентября 2010 года Совет в соответствии с решением 14/119 провел отдельный интерактивный диалог по вопросу оказания помощи Сомали в области прав человека. |
Examples of existing arrangements include the stand-alone report on the organization's actions to promote gender equality and women's empowerment that the Director-General of UNESCO presents to each session of the organization's General Conference. | В качестве примера существующих механизмов можно назвать отдельный доклад о мерах Организации, направленных на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, который Генеральный директор ЮНЕСКО представляет на каждой сессии Генеральной конференции Организации. |
Consequently UNEP is now preparing a stand-alone volume of the Global Biodiversity Assessment entitled "Human values of biodiversity", which will focus on the traditional, religious and cultural values of biological diversity. | В соответствии с этим ЮНЕП в настоящее время готовит отдельный том материалов глобальной оценки биологического разнообразия, озаглавленный "Человеческие ценности и биологическое разнообразие", в котором основное внимание будет уделяться традиционным, религиозным и культурным аспектам биологического разнообразия. |
It is a stand-alone financial mechanism to help developing country parties comply with the Protocol. | Это самостоятельный финансовый механизм, предназначенный для оказания содействия участникам Протокола из числа развивающихся стран в соблюдении его положений. |
In July 2005, SCM spun off its power assets to set up a stand-alone business, which was chaired by Maksym Tymchenko. | В июле 2005 года энергетические активы СКМ были выделены в самостоятельный бизнес, который возглавил Максим Тимченко. |
". the system should be a stand-alone reporting mechanism; and | система должна представлять собой самостоятельный механизм отчетности; и |
Move this section to a proposed stand-alone section on MRV of commitments and actions (of both developed and developing countries). | Перенести данный раздел в предлагаемый самостоятельный раздел, посвященный ИООП обязательств и действий (как развитых, так и развивающихся стран). |
Finally, it was mentioned that a separate, stand-alone, comprehensive text would allow States to implement the draft Registry Guide without necessarily having to also implement the law recommended in the Guide. | В заключение было обращено внимание на тот факт, что отдельный самостоятельный всеобъемлющий текст предоставит государствам возможность применить проект руководства по регистру без необходимости в реализации также законодательного подхода, рекомендованного в Руководстве. |
A dedicated stand-alone "Commercially Important Person" (CIP) terminal operated by JetQuay, started operations on 15 August 2006 and officially opened on 29 September 2006. | Автономный терминал для «Коммерчески важных персон» (CIP), оператором которого стал JetQuay, начал работу 15 августа 2006 года, а официально был открыт 29 сентября 2006. |
The Inspectors are of the view that when the offshore centre includes a significant number of business functions and a high volume of transactions, it would be more beneficial to have a stand-alone service centre with the full delegation of functions. | Инспекторы считают, что там, где периферийные центры имеют значительное число производственных функций и высокий объем операций, полезнее было бы иметь автономный центр обслуживания с полным делегированием функций. |
All legal obligations under this Convention shall be applicable to developing-country Parties on the condition that the stand-alone multilateral fund has been established and provides substantial assistance.] | Все юридические обязательства по настоящей Конвенции применяются к Сторонам, являющимся развивающимися странами, при условии, что автономный многосторонний фонд был создан и обеспечивает существенную помощь.] |
Like the MLF, the SAICM Quick Start Programme and its Trust Fund constitute a "stand-alone" financial mechanism that serves a single multilateral chemicals process, the SAICM. | Как и МФ, Программа ускоренного запуска проектов СПМРХВ и ее Целевой фонд образуют автономный механизм финансирования, который обслуживает один многосторонний процесс по химическим веществам - СПМРХВ. |
It is not a stand-alone document. | Это - не автономный документ. |
These concerns are particularly relevant to stand-alone technical cooperation projects. | Такого рода озабоченность, в первую очередь, касается индивидуальных проектов технического сотрудничества. |
The information in these stand-alone systems was inconsistent from system to system because each system collected data separately from the program areas at different times during the year. | Информация, содержащаяся в этих индивидуальных системах, страдала противоречивостью, поскольку каждая система собирала свои данные обособленно от программных областей в различные периоды времени в течение года. |
References to "projects" throughout these regulations and rules shall mean component project unless it is a stand-alone project; | При упоминании "проектов" в этих положениях и правилах имеются в виду проекты, являющиеся частью программ, если речь не идет об индивидуальных проектах; |
Integrated programmes and projects: Identify the projects that are implemented as stand-alone activities or as a part of Integrated Programme. | Комплексные программы и проекты: информация о проектах, осуществляемых в качестве индивидуальных мероприятий или в рамках комплексной программы; |
The Special Consultative Status of World Igbo Congress since 2012 will strengthen the mission of World Igbo Congress stand-alone action in the Leave No One Behind of the Sustainable Goals in working to the actualization of the Sustainable goals in Ala Igbo. | Специальный консультативный статус Всемирного конгресса игбо, действующий с 2012 года, будет способствовать укреплению значимости индивидуальных действий Всемирного конгресса игбо в рамках инициативы "Не оставить никого позади целей устойчивого развития" в ходе работы по актуализации целей в области устойчивого развития в "Ала игбо". |