| (b) It is a stand-alone case. | Ь) это - отдельный вопрос. |
| The Government has the legal authority to organize the social security system, for which purpose it must comply with the following objectives (article 194, stand-alone paragraph): | Правительство наделено правом обеспечивать создание системы социального обеспечения, которая должна отвечать следующим критериям (отдельный пункт статьи 194): |
| While it was originally a stand-alone project, in its second phase the strategy was modified to include women with disabilities in mainstream activities for women entrepreneurs, which were carried out as part of another ILO project. | Хотя первоначально это был отдельный проект, на втором этапе его стратегия изменилась в плане включения женщин-инвалидов в основные сферы деятельности женщин-предпринимателей в рамках другого проекта МОТ. |
| It was noted that a stand-alone training course on the use and application of the Toolkit had been developed and tested on field staff of UNODC and the United Nations Development Programme. | Отмечалось, что был подготовлен и апробирован на персонале отделений на местах ЮНОДК и Программы развития Организации Объединенных Наций отдельный учебный курс по использованию и применению Пособия. |
| Stand-alone interactive dialogue on assistance to Somalia in the field of human rights | Отдельный интерактивный диалог по вопросу оказания помощи Сомали в области прав человека |
| The list of circumstances under which an act cannot be considered unlawful is considerably broader than the Ukrainian Criminal Code of 1960 and the new Code for the first time includes a stand-alone section on relief from criminal responsibility. | Значительно расширен перечень обстоятельств, которые исключают противоправность деяния по сравнению с Уголовным кодексом Украины 1960 года, впервые включен как самостоятельный раздел об освобождении от уголовной ответственности. |
| They expressed the view that the executive summary should lend itself to being read as a stand-alone document and contain a reasonable amount of detail on the implementation of provisions under review. | Они высказали мнение, что резюме должны содержать достаточное количество информации об осуществлении рассматриваемых положений и быть составлены таким образом, чтобы их можно было читать как самостоятельный документ. |
| Yes, as a stand-alone plan | Да, как самостоятельный план действий |
| Businesses regard economic, environmental and social reporting as one element of a continuous dialogue with stakeholders rather than as a stand-alone exercise. | Деловые круги рассматривают отчетность по экономическим, экологическим и социальным вопросам не как самостоятельный вид деятельности, а как один из компонентов непрерывного диалога с заинтересованными участниками. |
| For example, television was no longer a stand-alone electronic entertainment box, but rather a digital screen capable of bringing consumers additional services such as telemedicine. | Так, например, телевизор - это теперь уже не самостоятельный прибор электронного досуга, а скорее цифровой экран, позволяющий клиентам получать дополнительные услуги, такие, как оказание медицинской помощи на расстоянии. |
| Subversion includes Svnserve - a lightweight stand-alone server which uses a custom protocol over an ordinary TCP/IP connection. | Subversion содержит Svnserve - облегчённый автономный сервер, использующий собственный протокол поверх обычного TCP/IP соединения. |
| The Inspectors are of the view that when the offshore centre includes a significant number of business functions and a high volume of transactions, it would be more beneficial to have a stand-alone service centre with the full delegation of functions. | Инспекторы считают, что там, где периферийные центры имеют значительное число производственных функций и высокий объем операций, полезнее было бы иметь автономный центр обслуживания с полным делегированием функций. |
| To combat what they saw as the Mozilla Suite's software bloat, they created a stand-alone browser, with which they intended to replace the Mozilla Suite. | Для борьбы с тем, что они видели в период работы над Mozilla Suite, они создали автономный браузер, с помощью которого они намеревались заменить Mozilla Suite. |
| All legal obligations under this Convention shall be applicable to developing-country Parties on the condition that the stand-alone multilateral fund has been established and provides substantial assistance.] | Все юридические обязательства по настоящей Конвенции применяются к Сторонам, являющимся развивающимися странами, при условии, что автономный многосторонний фонд был создан и обеспечивает существенную помощь.] |
| 2.1.68. "Stand-alone" means something that has no dependencies; it can "stand alone"; | 2.1.68 "Автономный" означает нечто независимое, способное функционировать "автономно". |
| These concerns are particularly relevant to stand-alone technical cooperation projects. | Такого рода озабоченность, в первую очередь, касается индивидуальных проектов технического сотрудничества. |
| The information in these stand-alone systems was inconsistent from system to system because each system collected data separately from the program areas at different times during the year. | Информация, содержащаяся в этих индивидуальных системах, страдала противоречивостью, поскольку каждая система собирала свои данные обособленно от программных областей в различные периоды времени в течение года. |
| They could have met a major part of organizational requirements, on the understanding that the remainder could be met by stand-alone systems outside the integrated system that the commercial packages offer. | Они могли бы удовлетворять значительную часть организационных потребностей при том понимании, что оставшаяся часть могла бы удовлетворяться с помощью индивидуальных систем, не входящих в комплексную систему, предусмотренную коммерческими пакетами. |
| Divide the sectors according to primary types of financing required, by combining on-grid RE and larger stand-alone EE projects on the one hand, and off-grid RE and EE project portfolios on the other. | Разделение сектора по критерию требуемого первичного типа финансирования путем объединения сетевых ВЭ и более крупных индивидуальных Э-Э проектов, с одной стороны, и внесетевых ВЭ и Э-Э проектных портфелей - с другой. |
| Integrated programmes and projects: Identify the projects that are implemented as stand-alone activities or as a part of Integrated Programme. | Комплексные программы и проекты: информация о проектах, осуществляемых в качестве индивидуальных мероприятий или в рамках комплексной программы; |