| And proud to be, especially as the squire comes into the Post Office. | И горжусь этим, тем более, когда сквайр приходит на почту. |
| You know the squire's position when it comes to the property. | Вам известно, как сквайр обращается со своей собственностью. |
| Squire, Squire, Hackham and who's the other one... | Сквайр, Сквайр, Хэкхэм и кто же еще один... |
| They all heard how the Squire dismissed me, and they do love their Squire around here. | Они все слышали, что сквайр меня прогнал, и здесь сквайра и вправду любят. |
| Over the past few years Squire has worked full-time on his artwork which he has exhibited at the Smithfield Gallery (July 2007) and the Dazed Gallery, London (September - October 2007). | Последние четыре года Сквайр усердно трудился над выставками в Smithfield Gallery (июль 2007 г.) и Dazed Gallery, Лондон (сентябрь - октябрь 2007 года). |
| Just an old and thin horse and a squire. | Лишь старая тощая кляча и оруженосец. |
| You give it to me, I'll have a squire bring it to her. | Отдайте шарф мне, мой оруженосец отнесет его. |
| I am Prince Fabious of Mourne and this is my brother, Thadeous, and his squire, young Courtney. | Я Принц Фабиос из Морна, а это мой брат, Тедиос, и его оруженосец, юный Кортни. |
| I don't need a squire. | Мне не нужен оруженосец. |
| Maybe he's a little squire. | Может, он маленький оруженосец. |
| Uncle, Squire Togo, and Aunt Ine all send you their best wishes. | господин Того и тетя Ине передают тебе привет. |
| I'm sorry I'm late, Squire Koda I will be your opponent | Простите за опоздание, господин Кода. Я буду драться с вами. |
| Yes, squire, but I only know about fish. | Да, господин судья, но я разбираюсь только в рыбе. |
| Squire Okubo, we must remove those who are disloyal... to the Emperor. | Господин Окубо, мы должны сдать предателей Императору. Конечно. |
| Squire Seibei sent you to tell me that? | Тебя послал господин Сэйбэй? |
| But we had a good squire. | Но помещик у нас был хороший. |
| Really? You're a real squire! | Да ты настоящий помещик. |
| Well, Grand Squire! What do you want? | Мсье Главный конюший, что вам угодно? |
| Welcome, Grand Squire. | Добро пожаловать, г-н Главный конюший. |
| Congratulations, Grand Squire. | Поздравляю вас, Главный конюший. |
| By this time the trim level was identical to the Country Squire apart from the absence of simulated wood exterior paneling. | К этому времени отделка была идентична Country Squire, помимо отсутствия древесных внешних панелей кузова. |
| Station wagon models for 1970 were offered initially in three different levels: the Fairlane 500 wagon, the Torino wagon, and the Torino Squire wagon. | Универсалы в 1970 году предлагались в трёх модификациях - Fairlane 500, Torino и Torino Squire. |
| Station wagons came in three different models: "Fairlane", "Fairlane 500", and "Torino Squire." | Как упоминалось выше, универсалы выпускались в трёх модификациях - «Fairlane», «Fairlane 500», and «Torino Squire». |
| The "woody" Country Squire wagon now used artificial fiberglass panels but remained the most expensive Ford. | Универсал Country Squire теперь имел декор из пластика «под дерево», но по прежнему был самым дорогим «Фордом». |
| His best plays are Epsom Wells (1672), for which Sir Charles Sedley wrote a prologue, and the Squire of Alsatia (1688). | Лучшим произведением Томаса Шедвелла считают пьесу «Epsom Wells» (1672) и «Сквайр из Эльзаса» («The Squire of Alsatia», 1688). |
| I invited the Grand Squire, but he thought himself unworthy. | Г-н Ле Гран счел себя недостойным присутствовать на совете. |
| My warmest congratulations, Grand Squire. | Поздравляю вас, г-н Ле Гран. |
| Tonight you'll be taken to Lyon and secretly put in the royal fort of Pierre-Encise, until your accomplices join you, Grand Squire. | Сегодня вечером вас тайно перевезут в Лион, в королевский замок Пьер-Энсиз. Ваши сообщники скоро присоединятся к вам, г-н Ле Гран. |