| Now here you are, your enemy's squire. | И вот ты здесь, сквайр своего врага. |
| You know the squire's position when it comes to the property. | Вам известно, как сквайр обращается со своей собственностью. |
| Edwards, sir, Squire Edwards, local magistrate. | Эдвардс, сэр, Сквайр Эдвардс, местный судья. |
| The Squire was saying you could sail her tomorrow were the service of a crew as simple to secure as the ship itself. | Сквайр сказал, что мы могли бы продать ее прямо завтра, если бы услуги экипажа было так же просто сохранить, как и сам корабль. |
| WE THOUGHT IT WOULD BE TURNED OUT BY THE OLD SQUIRE. WELL... | Мы думали, что нас прогонит старый сквайр. |
| Now that my squire leaves me, the moon will be my only witness. | Сейчас, когда мой оруженосец оставляет меня, Луна будет моим единственным свидетелем. |
| I don't need a squire. | Мне не нужен оруженосец. |
| Here is Jöns the squire. | Вот вам оруженосец Йонс. |
| Your cousin and the king's squire. | Ваш кузен и оруженосец короля. |
| How would it look if my squire rode while I walked? | Как зто будет выглядеть: Оруженосец восседает на коне, а я иду пешком? |
| Well, let me fix that for you, young squire. | Позвольте я это исправлю, юный господин. |
| Uncle, Squire Togo, and Aunt Ine all send you their best wishes. | господин Того и тетя Ине передают тебе привет. |
| Yes, squire, but I only know about fish. | Да, господин судья, но я разбираюсь только в рыбе. |
| And what's more, Mister Blake knows that Ben and I are innocent and it's you and Squire that are... | И что больше, господин Блэйк знает, что Бен и я невиновны, и это вы и Сквайр, на самом деле... |
| Squire, I've just... | Господин судья, просто... |
| But we had a good squire. | Но помещик у нас был хороший. |
| Really? You're a real squire! | Да ты настоящий помещик. |
| Well, Grand Squire! What do you want? | Мсье Главный конюший, что вам угодно? |
| Welcome, Grand Squire. | Добро пожаловать, г-н Главный конюший. |
| Congratulations, Grand Squire. | Поздравляю вас, Главный конюший. |
| By this time the trim level was identical to the Country Squire apart from the absence of simulated wood exterior paneling. | К этому времени отделка была идентична Country Squire, помимо отсутствия древесных внешних панелей кузова. |
| Station wagon models for 1970 were offered initially in three different levels: the Fairlane 500 wagon, the Torino wagon, and the Torino Squire wagon. | Универсалы в 1970 году предлагались в трёх модификациях - Fairlane 500, Torino и Torino Squire. |
| Station wagons came in three different models: "Fairlane", "Fairlane 500", and "Torino Squire." | Как упоминалось выше, универсалы выпускались в трёх модификациях - «Fairlane», «Fairlane 500», and «Torino Squire». |
| The "woody" Country Squire wagon now used artificial fiberglass panels but remained the most expensive Ford. | Универсал Country Squire теперь имел декор из пластика «под дерево», но по прежнему был самым дорогим «Фордом». |
| His best plays are Epsom Wells (1672), for which Sir Charles Sedley wrote a prologue, and the Squire of Alsatia (1688). | Лучшим произведением Томаса Шедвелла считают пьесу «Epsom Wells» (1672) и «Сквайр из Эльзаса» («The Squire of Alsatia», 1688). |
| I invited the Grand Squire, but he thought himself unworthy. | Г-н Ле Гран счел себя недостойным присутствовать на совете. |
| My warmest congratulations, Grand Squire. | Поздравляю вас, г-н Ле Гран. |
| Tonight you'll be taken to Lyon and secretly put in the royal fort of Pierre-Encise, until your accomplices join you, Grand Squire. | Сегодня вечером вас тайно перевезут в Лион, в королевский замок Пьер-Энсиз. Ваши сообщники скоро присоединятся к вам, г-н Ле Гран. |