| And proud to be, especially as the squire comes into the Post Office. | И горжусь этим, тем более, когда сквайр приходит на почту. |
| The Squire was saying you could sail her tomorrow were the service of a crew as simple to secure as the ship itself. | Сквайр сказал, что мы могли бы продать ее прямо завтра, если бы услуги экипажа было так же просто сохранить, как и сам корабль. |
| Anderson and Wakeman wished to record in the countryside, Squire and Howe preferred to record in London, and White had no particular preference. | Андерсон и Уэйкман хотели записать альбом в сельской местности, Сквайр и Хоу предпочитали Лондон, Уайт же не имел особых предпочтений. |
| Is that squire on the fire? | Это там не сквайр на огне? |
| The smuggling alliance has by now fallen apart: the Squire has realised he is dealing with a ruthless pirate who will not honour any bargains with him while Cherub has decided to locate Avery's gold for himself. | Альянс контрабандистов разваливается: сквайр понимает, что он связывается с бесчестными пиратами, а Черуб решает прибрать всё золото Эвери себе. |
| I'm Plog, the smith, and you're Jons, the squire. | Я Плуг, кузнец, а ты оруженосец Йонс. |
| I'm just a squire. | Я всего лишь оруженосец. |
| Squire, let's do it. | Оруженосец, давай сделаем это. |
| How would it look if my squire rode while I walked? | Как зто будет выглядеть: Оруженосец восседает на коне, а я иду пешком? |
| Maybe he's a little squire. | Может он юный оруженосец? |
| Our squire regularly sends one over for Miss Lane. | Наш господин регулярно посылает одного для мисс Лэйн. |
| I'm sorry I'm late, Squire Koda I will be your opponent | Простите за опоздание, господин Кода. Я буду драться с вами. |
| And what's more, Mister Blake knows that Ben and I are innocent and it's you and Squire that are... | И что больше, господин Блэйк знает, что Бен и я невиновны, и это вы и Сквайр, на самом деле... |
| The squire told me to keep an eye on the poacher. | Господин судья приказал мне выслеживать браконьера. |
| Squire Seibei sent you to tell me that? | Тебя послал господин Сэйбэй? |
| But we had a good squire. | Но помещик у нас был хороший. |
| Really? You're a real squire! | Да ты настоящий помещик. |
| Well, Grand Squire! What do you want? | Мсье Главный конюший, что вам угодно? |
| Welcome, Grand Squire. | Добро пожаловать, г-н Главный конюший. |
| Congratulations, Grand Squire. | Поздравляю вас, Главный конюший. |
| By this time the trim level was identical to the Country Squire apart from the absence of simulated wood exterior paneling. | К этому времени отделка была идентична Country Squire, помимо отсутствия древесных внешних панелей кузова. |
| Station wagon models for 1970 were offered initially in three different levels: the Fairlane 500 wagon, the Torino wagon, and the Torino Squire wagon. | Универсалы в 1970 году предлагались в трёх модификациях - Fairlane 500, Torino и Torino Squire. |
| Station wagons came in three different models: "Fairlane", "Fairlane 500", and "Torino Squire." | Как упоминалось выше, универсалы выпускались в трёх модификациях - «Fairlane», «Fairlane 500», and «Torino Squire». |
| In addition to driving racing cars, Alguersuari has his own recording studio in Barcelona, and is well known in Spain as a DJ, under the stage name Squire. | Помимо участия в гонках Альгерсуари профессионально занимается музыкой, у него есть собственная студия в Барселоне и он широко известен в Испании как DJ Squire. |
| His best plays are Epsom Wells (1672), for which Sir Charles Sedley wrote a prologue, and the Squire of Alsatia (1688). | Лучшим произведением Томаса Шедвелла считают пьесу «Epsom Wells» (1672) и «Сквайр из Эльзаса» («The Squire of Alsatia», 1688). |
| I invited the Grand Squire, but he thought himself unworthy. | Г-н Ле Гран счел себя недостойным присутствовать на совете. |
| My warmest congratulations, Grand Squire. | Поздравляю вас, г-н Ле Гран. |
| Tonight you'll be taken to Lyon and secretly put in the royal fort of Pierre-Encise, until your accomplices join you, Grand Squire. | Сегодня вечером вас тайно перевезут в Лион, в королевский замок Пьер-Энсиз. Ваши сообщники скоро присоединятся к вам, г-н Ле Гран. |