Now, don't let this spoil our day together. | Давай не позволим этому испортить наш день вместе. |
But don't let that spoil your luncheon, my dear brother. | Но не позволяй этому испортить твой обед, дорогой братец. |
I have fans; the main thing is not to betray them, not to spoil what I have earned. | У меня есть поклонники, главное - их не обмануть, не испортить нажитое. |
If one doesn't spoil them. | Если их не испортить... |
If you'd done your duty as a mother should... you wouldn't let 'im spoil a poor girl's flow'rs and run away without payin'. | Если бы вы выполнили свой долг как следует... вы бы не позволили ему испортить цветы бедной девушки и удрать, не заплотивши? |
Everybody paid attention, but said nothing, not to spoil that day of joy. | Все обратили внимание, только молчат, чтобы не портить радостный день. |
When it becomes clear that she has stood him up, he decides to leave, rather than spoil the party for everyone else. | Когда становится ясно, что она его обманула, он решает уйти, чтобы не портить вечеринку всем остальным. |
And I hate to spoil the ending, but it's really quite tragic. | И я не люблю портить впечатление о конце, но это действительно очень трагично. |
No need to spoil their vacation. | Нет необходимости портить им отпуск. |
And though they think that it's better not to display low quality video in order not to spoil the impression, by popular demand we finally decided to publish the record. | И хотя бытует мнение, что лучше не выкладывать плохое видео вообще, чтобы не портить общее впечатление, по многочисленным просьбам мы всё таки выложили запись онлайн трансляций. |
I want to adopt a baby and spoil it. | Я хочу усыновить ребенка и баловать его. |
Well, it's a grandmother's prerogative to spoil her grandchildren. | Это предназначение бабушки - баловать внуков. |
Well, Ludmila Prokofievna, you will spoil me by saying that. | Что Вы, Людмила Прокофьевна, стоит ли так меня баловать? |
I just love to spoil you on your birthday, don't I, big guy? | Я люблю баловать их на их дни рождения. |
I want nothing more than to spoil you. | И обожаю тебя баловать. |
I can't wait to spoil her rotten the way my absent, emotionally shut-down father never did for me. | Жду не дождусь побаловать её так, как мой безответственный, эмоционально закрытый отец никогда не делал. |
I can afford to spoil my only daughter a little. | Я могу позволить себе побаловать свою единственную дочь. Немного. |
If you've met someone wonderful, then you should spoil them. | Если встретил классного парня, не грех его и побаловать. |
come on, let your godmother spoil you a little bit. | Позволь крёстной немного тебя побаловать. |
Let the massage team of the Olympic wellness and convention center spoil you. | Позвольте себя побаловать в Олимпийском конгресс-центре... |
If there are no proper roads linking fields to markets, farmers cannot easily sell their surplus produce, which may then spoil before it can be eaten. | Если нет надлежащих дорог, связывающих поля с рынками, фермеры не могут легко продать свои излишки продукции, которые могут испортиться, прежде чем могут быть съедены. |
Moreover, many of those items - such as food and medicine - could spoil or expire if not transported and delivered in a timely manner. | Более того, многие из этих грузов, например продовольствие и медикаменты, могут испортиться или стать просроченными, если их транспортировка и доставка не будут производиться своевременно. |
By then, it may spoil. | А ведь пирог может испортиться. |
The Gaffneys twins were trying to spoil your dream. | Близнецы Гаффниз пытались разрушить вашу мечту. |
And how much I hate to spoil it. | И как мне не хочется разрушить её. |
Really, Damar, I hope you won't let that Cardassian ego of yours spoil our victory. | Правда, Дамар, надеюсь ты не позволишь своему кардассианскому эго разрушить нашу победу. |
LET'S DON'T SAY ANYTHING TO SPOIL IT. | Не будем ничего говорить, чтобы не разрушить это. |
If you know what their movements are we'll spoil their game | Если ты знаешь планы их, мы сумеем их разрушить. |