Английский - русский
Перевод слова Spoil

Перевод spoil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Испортить (примеров 143)
Now, don't let this spoil our day together. Давай не позволим этому испортить наш день вместе.
But don't let that spoil your luncheon, my dear brother. Но не позволяй этому испортить твой обед, дорогой братец.
I have fans; the main thing is not to betray them, not to spoil what I have earned. У меня есть поклонники, главное - их не обмануть, не испортить нажитое.
If one doesn't spoil them. Если их не испортить...
If you'd done your duty as a mother should... you wouldn't let 'im spoil a poor girl's flow'rs and run away without payin'. Если бы вы выполнили свой долг как следует... вы бы не позволили ему испортить цветы бедной девушки и удрать, не заплотивши?
Больше примеров...
Портить (примеров 103)
Everybody paid attention, but said nothing, not to spoil that day of joy. Все обратили внимание, только молчат, чтобы не портить радостный день.
When it becomes clear that she has stood him up, he decides to leave, rather than spoil the party for everyone else. Когда становится ясно, что она его обманула, он решает уйти, чтобы не портить вечеринку всем остальным.
And I hate to spoil the ending, but it's really quite tragic. И я не люблю портить впечатление о конце, но это действительно очень трагично.
No need to spoil their vacation. Нет необходимости портить им отпуск.
And though they think that it's better not to display low quality video in order not to spoil the impression, by popular demand we finally decided to publish the record. И хотя бытует мнение, что лучше не выкладывать плохое видео вообще, чтобы не портить общее впечатление, по многочисленным просьбам мы всё таки выложили запись онлайн трансляций.
Больше примеров...
Баловать (примеров 29)
I want to adopt a baby and spoil it. Я хочу усыновить ребенка и баловать его.
Well, it's a grandmother's prerogative to spoil her grandchildren. Это предназначение бабушки - баловать внуков.
Well, Ludmila Prokofievna, you will spoil me by saying that. Что Вы, Людмила Прокофьевна, стоит ли так меня баловать?
I just love to spoil you on your birthday, don't I, big guy? Я люблю баловать их на их дни рождения.
I want nothing more than to spoil you. И обожаю тебя баловать.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 21)
I can't wait to spoil her rotten the way my absent, emotionally shut-down father never did for me. Жду не дождусь побаловать её так, как мой безответственный, эмоционально закрытый отец никогда не делал.
I can afford to spoil my only daughter a little. Я могу позволить себе побаловать свою единственную дочь. Немного.
If you've met someone wonderful, then you should spoil them. Если встретил классного парня, не грех его и побаловать.
come on, let your godmother spoil you a little bit. Позволь крёстной немного тебя побаловать.
Let the massage team of the Olympic wellness and convention center spoil you. Позвольте себя побаловать в Олимпийском конгресс-центре...
Больше примеров...
Испортиться (примеров 3)
If there are no proper roads linking fields to markets, farmers cannot easily sell their surplus produce, which may then spoil before it can be eaten. Если нет надлежащих дорог, связывающих поля с рынками, фермеры не могут легко продать свои излишки продукции, которые могут испортиться, прежде чем могут быть съедены.
Moreover, many of those items - such as food and medicine - could spoil or expire if not transported and delivered in a timely manner. Более того, многие из этих грузов, например продовольствие и медикаменты, могут испортиться или стать просроченными, если их транспортировка и доставка не будут производиться своевременно.
By then, it may spoil. А ведь пирог может испортиться.
Больше примеров...
Избаловать (примеров 1)
Больше примеров...
Разрушить (примеров 6)
The Gaffneys twins were trying to spoil your dream. Близнецы Гаффниз пытались разрушить вашу мечту.
And how much I hate to spoil it. И как мне не хочется разрушить её.
Really, Damar, I hope you won't let that Cardassian ego of yours spoil our victory. Правда, Дамар, надеюсь ты не позволишь своему кардассианскому эго разрушить нашу победу.
LET'S DON'T SAY ANYTHING TO SPOIL IT. Не будем ничего говорить, чтобы не разрушить это.
If you know what their movements are we'll spoil their game Если ты знаешь планы их, мы сумеем их разрушить.
Больше примеров...