| All people, in the community, even those without formal religion, formal absolute values, formal spirituality... always construct their own. | Все люди в сообществе, даже если они не исповедуют формальную религию, формальные абсолютные ценности, формальную духовность... всегда создают свои собственные. |
| In A Theory of Everything Wilber attempts to bridge business, politics, science and spirituality and show how they integrate with theories of developmental psychology, such as Spiral Dynamics. | В «Теории всего» совершается попытка связать воедино бизнес, политику, науку и духовность и показать, как они интегрированы в теории спиральной динамики. |
| Existence and application of laws and policies which recognize, protect and promote indigenous cultural heritage (indigenous knowledge and culture, indigenous languages, traditional health practices, traditional production and subsistence, spirituality and religions, customary law, intellectual property rights) | Наличие и применение законодательства и политики, признающих, защищающих и укрепляющих культурное наследие коренных народов (знания и культуру коренных народов, языки коренных народов, традиционную медицинскую практику, традиционное производство и ведение хозяйства, духовность и религии, обычное право, права интеллектуальной собственности) |
| A religion with all of the spirituality and none of the guilt? | Религия, проповедующая духовность и никакого чувства вины? |
| "Spirituality" also sponsors a socio-psychological support unit for HIV-positive parents. | Также на базе общественного объединения "Духовность" работает служба социально-психологической поддержки ВИЧ-позитивных родителей. |
| The State has already adopted measures in response to the thematic areas of education and cultural identity, comprehensive health, political participation, racism and violence, and spirituality.. | Кроме того, государство принимает меры в таких областях, как образование, сохранение культурной идентичности, всесторонняя охрана здоровья, участие в политической жизни, борьба с расизмом и насилием, духовные ценности. |
| It introduces the universal values of Spirituality, an accurate taste for Solidarity practices in students' characters. | В ходе такой подготовки пропагандируются универсальные духовные ценности и у учащихся формируется правильное понимание солидарности. |
| This notion that technology can bring people together and expand spirituality has led Ben to create a radical experiment. | Идея, что технологии могут сблизить людей и расширить духовные горизонты, привела Бена к созданию оригинального эксперимента. |
| It provides that indigenous peoples also have the right to maintain and develop their distinctive features such as ethnic and cultural identity, cosmovision, values, spirituality, sacred places and forms of worship. | Это находит свое конкретное выражение в признании права коренных народов сохранять и развивать свою самобытность как этнической и культурной общности, свои космологические представления, убеждения, духовные ценности, а также священные места и места отправления культов. |
| The differential of this educational complex is the process of the Ecumenical Citizen Pedagogy, introducing values of Spirituality, an accurate taste for Solidarity practices in students' character. | Одной из отличительных черт работы учебного комплекса является подготовка граждан в духе экуменизма, пропагандирующая духовные ценности и формирующая у них правильное понимание солидарности. |
| El Salvador is currently working on a constitutional amendment to recognize indigenous peoples and adopt policies to maintain and develop ethnic and cultural identity, values and spirituality. | Сальвадор в настоящее время работает над конституционной поправкой с целью признания коренных народов и принятия политики для поддержания и развития этнической и культурной самобытности, соответствующих ценностей и духовного начала. |
| When indigenous peoples were dispossessed of their land, they were robbed of their spirituality and of the land that protected them. | Когда у коренных народов отбирают их землю, их лишают их духовного начала и той защиты, которой служила для них земля. |
| It is well-known that Kosovo and Metohija has been the cradle of the Serbian statehood and spirituality and an integral part of Serbia for thirteen centuries, long before any evidence of an Albanian State was there in the territory of the present-day Republic of Albania. | Как всем известно, Косово и Метохия были колыбелью сербской государственности и духовного начала, а также неотъемлемой частью Сербии на протяжении тринадцати столетий, задолго до появления первых признаков албанского государства на территории современной Республики Албании. |
| We recognize that colonialism in all its expressions continues to rob us of our ancestral knowledge, cultural and spiritual practices, of our economies and way of life of our Peoples, as well as our cultural and intellectual heritage which forms a part of our spirituality. | Мы признаем, что колониализм во всех его проявлениях по-прежнему служит причиной исчезновения наших родовых знаний, культуры и вероисповедной практики, хозяйства и укладов жизни наших народов, а также нашего культурного и интеллектуального наследия, являющегося частью нашего духовного начала. |
| The basic education component, on the one hand, includes learning processes concerning writing, reading and arithmetic; indigenous culture - world view, customary law, spirituality and rituals, music and dance; ancestral domain management; and the rights of indigenous peoples. | Компонент базового образования предусматривает обучение навыкам письма, чтения и счета; изучение элементов культуры коренных народов - мировоззрения, обычного права, духовного начала и ритуалов, музыки и танцев; управление родовыми землями; и знакомство с правами коренных народов. |
| I'll heighten your spirituality. | Я усилю вашу одухотворенность. |
| Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. | Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры. |
| The peculiarity of Bezborodova's creative work comes from national roots which are the plasticity, the absolute spirituality and contemplation, also typical for Russian art. | Особенность творчества Безбородовой - национальные корни, а именно особая пластическая цельность и безусловная одухотворенность, созерцательность, характерные для русского искусства. |
| The authors reported that: "Most studies have shown that religious involvement and spirituality are associated with better health outcomes, including greater longevity, coping skills, and health-related quality of life (even during terminal illness) and less anxiety, depression, and suicide." | Авторы сообщают, что «большинство исследований показали, что религиозность связана с улучшением здоровья, большей продолжительностью жизни, качеством жизни (причем, даже во время течения неизлечимых заболеваний), а также способствует меньшему числу беспокойств, депрессий и склонностей к самоубийству». |
| He's curious about Bajoran spirituality. | Его интересует баджорская религиозность. |
| The term religiosity refers to degrees of religious behaviour, belief, or spirituality. | Термин религиозность обозначает степень религиозного поведения, веры или духовности. |
| The Special Rapporteur considers that deep religiousness may be the source not only of great spirituality, but also of real difficulties. | Специальный докладчик полагает, что крайняя религиозность может быть источником высокой духовности, но также и подлинных трудностей. |
| For one, it can offer a type of spirituality for people who don't get that from traditional religion. | Она предлагает некую духовность людям, ДУХОВНОСТЬ И РЕЛИГИОЗНОСТЬ В США которые не получают ее из традиционных религий. |
| These shaped her research directions in spirituality, social geography, and particularly the humanistic documentation of everyday life experiences. | Это сформировало её исследовательские направления в духовной сфере, социальной географии и, в частности, в гуманистической документации повседневных событий. |
| Or-or an actor 10 million per movie::: But somehow we've got it wired::: Where people involved with spirituality::: | Или... или актеру 10 миллионов за фильм... но почему-то привыкли считать... что если человек работает в духовной сфере... то, должен быть безденежным, холостым и вести аскетический образ жизни. |
| To retain their cultural identity, religious beliefs, spirituality, practices and customs, and their own world view; | Собственная культурная самобытность, религиозные убеждения, духовная жизнь, практика и традиции и свое собственное мировоззрение. |
| This comprises 11 resolutions of the Procurator selected and grouped under five headings: racism, spirituality and the indigenous peoples, use of indigenous costume, social organisation, and political participation; | В этой подборке содержится одиннадцать постановлений Прокурора по следующим пяти основным темам: расизм, духовная жизнь коренных народов, ношение национальной одежды, социальная организация коренных народов и их участие в политической жизни; |