| Providing safe spaces permits girls to socialize with peers; learn how to protect their health and manage their money; and develop relationships with mentors and role models in their community. | Обеспечение безопасного пространства позволяет девочкам общаться со своими сверстниками; знакомиться с тем, как охранять свое здоровье и рационально тратить деньги; и развивать взаимоотношения с наставниками и людьми, являющимися в их общинах образцами для подражания. |
| I kind of spent all my time in books, and you don't have to socialize... with books. | Я всё своё время проводила за книгами, а ведь не нужно общаться... с книгами. |
| I thought you weren't one to socialize with your neighbors. | Мы не думали, что вы захотите общаться со своими соседями. |
| Is there a list somewhere of who I can and cannot socialize with? | Может, здесь где-нибудь есть список тех, с кем я могу общаться и с кем нет? |
| In the workplace, for example, there's often a tension over whether an employee can socialize with the boss, or refer to him or her on a first-name basis. | Например, на работе, ситуация может стать неловкой, если работник не знает, может ли он общаться с начальником вне работы, а также обращаться к нему только по имени. |
| Someone of your of a carpenter's mate given a chance to socialize with a lord. | Кто-то вашего положения... сын плотника получает шанс пообщаться с лордом. |
| We're not here to socialize. | мы здесь не для того чтобы пообщаться |
| But if we want to socialize, they shut the door on us | Мы хотели пообщаться с ними, но они не пускают нас. |
| Maybe he wants to socialize. | Может, он хочет пообщаться. |
| It's my understanding this is a karaoke bar with affordable food and drinks that stays open late and staffers come here after work to socialize. | Как я понимаю, в ночном караоке-баре с едой и напитками по карману, куда сотрудники приходят пообщаться после работы. |
| Japanese were told to socialize the losses their banking system incurred when Japan's bubble burst, then re-privatize those parts of it that could still succeed as going concerns and liquidate the rest. | Японии было сказано национализировать все убытки, понесенные банковской системой страны, когда лопнул японский мыльный пузырь, а затем заново приватизировать те ее части, которые все еще могли преуспеть как действующие предприятия, и ликвидировать все остальные. |
| When growth slowed sharply and credit flows collapsed in the wake of the Great Recession, budget revenues plummeted, governments were forced to socialize private-sector liabilities, and fiscal deficits and debt soared. | Когда экономический рост резко замедлился и кредитные потоки иссякли как следствие Великого экономического спада, бюджетные доходы резко упали, правительства были вынуждены национализировать обязательства частного сектора и до небес взлетел бюджетный дефицит и долги. |
| Don't worry, there'll be plenty of time to socialize. | Не переживай, времени для общения будет достаточно. |
| Older children are equally active, using ICTs to prepare schoolwork, search for information, socialize with friends, play games, watch the news and video clips online, and to communicate, including through e-mail and instant messaging. | Дети более старшего возраста не менее активны и используют ИКТ для выполнения школьных заданий, поиска информации, общения с друзьями, для игр, просмотра новостей и видеоматериалов через Интернет и поддержания контактов, в том числе с помощью электронной почты и текстовых сообщений. |
| Language: People learn to socialize differently depending on the specific language and culture in which they live. | Язык: люди обучаются различным формам и языкам общения в зависимости от конкретного языка и культуры, в которых они живут. |
| Millions of children under 5 years of age do not receive early stimulation to develop their intellectual abilities, personality and capacity to socialize. | Миллионы детей в возрасте до пяти лет лишены возможностей, которые позволили бы им развивать в раннем возрасте свои умственные способности, индивидуальность и навыки общения. |
| Typically, there are no schools or clinics within easy reach, no places for the community to meet and socialize, no safe areas for children to play. | Как правило, поблизости нет ни школ, ни больниц, в них нет ни мест для проведения встреч и общения между собой, ни безопасных мест для детских игр. |