| Slovakia calls on all States to intensify efforts aimed at achieving universal adherence to the Treaty and to sustain its effectiveness and integrity. | Словакия призывает все государства активизировать усилия, направленные на обеспечение всеобщего присоединения к Договору и поддержание его эффективности и целостности. |
| Slovakia acknowledged Algeria's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and the lifting of the state of emergency in 2011. | Словакия приветствовала ратификацию Алжиром Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и отмену чрезвычайного положения в 2011 году. |
| Slovakia had recently undergone the European stress tests and incorporated lessons learned into its national action plan, and he encouraged other countries to perform risk and safety assessments for nuclear power plants in operation and under construction in cooperation with IAEA. | Недавно Словакия прошла проводимые в Европе стресс-тесты в ядерной энергетике и включила извлеченные из них уроки в свой национальный план действий, и оратор призывает другие страны провести в сотрудничестве с МАГАТЭ оценки рисков и безопасности атомных электростанций, находящихся в эксплуатации и в стадии строительства. |
| 108.110. Take a resolute action against any act of religious violence and implement appropriate, efficient measures to prevent intolerance or discrimination on religious grounds (Slovakia); | 108.110 предпринимать решительные действия против любых актов религиозного насилия и принимать надлежащие эффективные меры для предупреждения насилия или дискриминации на религиозной почве (Словакия); |
| In July, Eugeniusz Molski participated in the symposium artistic Slovakia ORA ET ARS held by the City Trêczyn. | Молски В июле Евгений участвовал в симпозиуме художественной Словакия Ора и др. ARS проведенных города Tręczyn. |
| The representative of Slovakia announced that Slovakia had prepared an article on the Convention for the national newspaper. | Представитель Словакии сообщил о том, что его страна подготовила статью по Конвенции для общенациональной газеты. |
| While acknowledging the remaining challenges in some areas, the delegation expressed the commitment of the Government of Slovakia to continuing its efforts to achieve further progress in the institutional and legal framework related to human rights. | Признавая сохраняющиеся проблемы в некоторых областях, делегация заявила о приверженности правительства Словакии продолжению своих усилий по достижению дальнейшего прогресса в институциональных и правовых сферах, связанных с правами человека. |
| In cooperation with the Council of Europe, the participation of specialists from Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia was arranged in the census of Malta (November 1995). | В сотрудничестве с Советом Европы было организовано участие специалистов Латвии, Литвы, Словакии, Словении, Хорватии и Эстонии в переписи населения на Мальте (ноябрь 1995 года). |
| Statements were made by the representatives of Belarus, Switzerland, Sweden, Cuba, Romania, Mexico, the Sudan, the Russian Federation, Slovakia, Jordan, Greece, Ukraine, Egypt and Venezuela. | С заявлениями выступили представители Беларуси, Швейцарии, Швеции, Кубы, Румынии, Мексики, Судана, Российской Федерации, Словакии, Иордании, Греции, Украины, Египта и Венесуэлы. |
| The programme was initiated in eight countries (Brazil, China, Czech Republic, India, Mexico, Slovakia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe) in 1995. | В 1995 году к осуществлению программы «Национальные центры по экологически чистому производству» (НЦЧП) приступили в восьми странах (Бразилии, Китае, Чешской Республике, Индии, Мексике, Словакии, Объединенной Республике Танзания и Зимбабве). |
| In that regard, his delegation strongly supported the meeting on strategies and priorities for the environment being organized in June by Slovakia, in cooperation with UNIDO. | В этой связи его делегация решительно поддерживает проведение в июне Словакией в сотрудничестве с ЮНИДО совещания по стратегиям и приоритетам в области окружающей среды. |
| A case in point was the border treaty between his country and Slovakia, which provided for an exchange of certain territories between the two States, but did not provide for any automatic change of nationality as a result. | Речь идет о договоре о границе между его страной и Словакией, в котором говорится об обмене некоторыми территориями между двумя государствами, но не предусматривается никакой автоматической смены гражданства в результате такого обмена. |
| Slovakia will contribute to the Shelter Implementation Plan the amount of 2 million ECU, and this contribution will be pledged despite the budgetary difficulties and the natural disasters which have occurred in Slovakia this year. | Словакия внесет 2 миллиона ЭКЮ на цели осуществления Плана строительства защитного сооружения, и мы намерены объявить об этом взносе, несмотря на переживаемые Словакией финансовые трудности и обрушившиеся на страну в этом году стихийные бедствия. |
| The Project Manager took part in the panel discussion at the South East Transport Axis (SETA) project workshop in Szombathely (Hungary), dealing with the development strategy of the transportation infrastructure between Croatia, Austria and Slovakia held on 14 - 15 November 2012. | Управляющий проектами принял участие в групповом обсуждении стратегии развития транспортной инфраструктуры между Хорватией, Австрией и Словакией, которое состоялось на рабочем совещании по проекту Юго-Восточной транспортной оси (ЮВТО), прошедшем 14-15 ноября 2012 года в Сомбатхее (Венгрия). |
| Mr. Wladimir Czipak of the Subcarpathian Administration of Land Reclamation and Water Management gave a presentation on water management in the Tisza River basin, focusing on the cooperation framework between Hungary, Romania, Slovakia and Ukraine. | Г-н Владимир Чипак из Прикарпатского управления мелиорации земель и водного хозяйства выступил с сообщением на тему "Управление водными ресурсами бассейна реки Тиссы", уделив особое внимание основам сотрудничества между Венгрией, Румынией, Словакией и Украиной. |
| Inspectors from the Agency are not required to obtain a visa to enter Slovakia, and they have free access to any nuclear facility. | Инспекторам Агентства не нужно получать въездные визы в Словакию, и им предоставлен свободный доступ к любому ядерному объекту. |
| Bearing in mind the available economic data and comparing them with those of several other countries of the Central European region, we are fully convinced that Slovakia should be allocated to Group C, and we see no compelling reason for further postponing this decision. | Учитывая имеющиеся экономические показатели и сопоставляя их с данными ряда других стран центральноевропейского региона, мы полностью убеждены в том, что Словакию следует перевести в группу С, и мы не видим никаких убедительных оснований для того, чтобы и далее откладывать это решение. |
| The Carpathian region which spans the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Serbia, Montenegro, Slovakia and Ukraine is not only one of Europe's largest mountain ranges but also contains Europe's greatest reserve of pristine forest and a wealth of biodiversity. | Регион Карпат, распространяющийся на Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Румынию, Сербию, Черногорию, Словакию и Украину, не только являет собой крупнейшую в Европе горную гряду, но и отличается крупнейшими в Европе массивами нетронутых лесов и огромным биологическим разнообразием. |
| The Special Rapporteur travelled to Geneva on 24 November 2000, in order to prepare for the mission to Slovakia which took place from 27 to 30 November 2000. On 24 November 2000, the Special Rapporteur met with the Permanent Representative of Lebanon. | Специальный докладчик также находился в Женеве 24 ноября 2000 года с целью подготовки миссии в Словакию, которая состоялась 27-30 ноября 2000 года. 24 ноября 2000 года Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем Ливана. |
| The purpose of the company is to approach everyone who needs what we offer irrespective of the fact whether the commercial plans are directed from abroad to Slovakia or they are only in Slovakia. | Цель объединения состоит в том, чтобы обратиться ко всем, которые успытывают потребность в том, что мы предлагаем, несмотря на то, если их коммерческие намерения будут из заграницы в Словакию, или они существуют только в Словакии. |
| The Committee elected Mr. Rastislav Gabriel (Slovakia) as Rapporteur of the Committee. | Комитет избрал Докладчиком Комитета г-на Растислава Габриеля (Словацкая Республика). |
| Slovakia attaches great importance to the protection and promotion of the rights of the child, as well as to agreements concluded in this area. | Словацкая Республика высоко оценила и усилия международного сообщества и соглашения, которые были приняты, по защите прав ребенка. |
| Mr. KUKAN (Slovakia) said that, at its current session, the General Assembly would adopt the assessment rate for the Slovak Republic, which had been admitted to membership in the United Nations on 19 January 1993. | Г-н КУКАН (Словацкая Республика) напоминает, что в текущем году Генеральная Ассамблея должна утвердить ставку начисленного взноса для Словацкой Республики, принятой в члены Организации 19 января 1993 года. |
| Mr. Bella (Slovakia): The Slovak Republic has adopted a complex approach to the International Year of the Family, on both governmental and non-governmental levels. | Г-н Белла (Словакия) (говорит по-английски): Словацкая Республика выработала комплексный подход к Международному году семьи как на правительственном, так и на неправительственном уровне. |
| In 2011, a private intermodal transport company operating in Slovakia, holding 56 per cent of the total intermodal transport market in Slovakia, filed a complaint with EC because the Slovak Republic discontinued support for the construction of the new above-mentioned public terminals in Slovakia. | В 2011 году одна действующая в Словакии частная компания по интермодальным перевозкам, на долю которой приходится 56% от общего рынка интермодальных перевозок в Словакии, подала жалобу в ЕС в связи с тем, что Словацкая Республика прекратила поддерживать строительство новых вышеупомянутых государственных терминалов в Словакии. |
| In order to assess the scope of the work involved, engineering and demining experts from Sweden, Pakistan and Slovakia visited the mission area in January, February and March 1998, respectively. | В целях оценки объема работы эксперты по разминированию из Швеции, Пакистана и Словацкой Республики побывали в районе Миссии в январе, феврале и марте 1998 года, соответственно. |
| While the teams from Sweden, and possibly Slovakia, would be repatriated upon completion of their demining tasks, the engineering support unit from Pakistan is to remain as part of the military component of MINURSO until the fulfilment of the Mission's mandate in Western Sahara. | Если группы из Швеции и, возможно, Словацкой Республики будут репатриированы по завершении поставленных перед ними задач по разминированию, то вспомогательное инженерное подразделение из Пакистана останется в качестве части военного компонента МООНРЗС до завершения мандата Миссии в Западной Сахаре. |
| The Government of the Slovak Republic believes that this step will contribute to more efficient and economically less demanding operations of the local State administration throughout Slovakia. | Правительство Словацкой Республики считает, что эта мера будет способствовать более эффективному и экономически целесообразному функционированию местной государственной администрации на всей территории Словакии. |
| Data on strikes in Slovakia are the subject of statistical surveys by the Ministry of Labour, Social Affairs and Family in the Report on the Social Situation of the Population of the Slovak Republic for the relevant calendar year. | Данные о забастовках в Словакии являются предметом статистических обследований министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи, результаты которых обобщаются в Докладе о социальном положении населения Словацкой Республики за соответствующий календарный год. |
| The geographic location of Slovakia and its historical development have had a significant impact on the ethnic structure of the population of Slovakia. | Географическое положение Словацкой Республики и ход ее исторического развития оказали значительное влияние на этнический состав населения страны. |
| For further information, please contact the following organizers: INFOSTAT, SLOVAKIA: | В настоящее время деятельность Конференции сосредоточена на следующих областях: обследование практики использования информационной технологии в национальных статистических управлениях; электронное представление данных; INFOSTAT, SLOVAKIA: |
| We have our partners in range of car-industry for example VW Germany, SKODA AUTO-Volkswagen Czech Republic, SEAT, Spain, PSA France, Sauer Danffoss Italy, ZF Sachs Slovakia etc. | Среди наших клиентов автомобильные компании VW - Германия, ŠKODA - Чешская республика, Seat - Испания, PSA - Франция, Sauer Danffoss - Италия, ZF Sachs Slovakia и другие. |
| As a company with rich experiences in ERP solutions and outsourcing S&T was able to present a customized project outline and service provision model that fits in the business plan of Slovakia Steel Mills. | Обладая большим опытом в сфере ERP-решений и аутсорсинга, S&T смогла представить план проекта, выполненный с учетом потребностей Заказчика, и модель предоставления услуг, удовлетворяющую основным потребностям Slovakia Steel Mills. |
| O2 Slovakia is a provider of mobile service in Slovakia. | O2 Slovakia - словацкая телекоммуникационная компания, провайдер мобильной связи в стране. |
| We are pleased to announce that on 23th November TME SLOVAKIA S.R.O started their activity in Zielin, Slovakia. | С удовлетворением сообщаем, что 23 ноября в Словакии в Жилине начала свою деятельность фирма TME SLOVAKIA S.R.O. |
| As the first participation of institutions in Slovakia, a stack of passive solid state detectors was installed on ISS in the framework of the SCORPION complex. | В качестве первого вклада словацких учреждений в создание комплекса СКОРПИОН на МКС была установлена кассета пассивных полупроводниковых детекторов. |
| In alien detention centres brochures on the rights and obligations of foreigners in Slovakia, procedure of administrative expulsion and detention are available in 26 language versions. | В словацких центрах задержания иностранцев имеются брошюры, посвященные правам и обязанностям иностранных граждан, процедуре административного выдворения и задержания, на 26 языках. |
| Slovakia had a high employment rate for women, and the labour law was above the standard of many other advanced countries. | Процент занятости среди словацких женщин является высоким, а трудовое законодательство по своему уровню превосходит аналогичное законодательство во многих других развитых странах. |
| In reality, the Ministry of Defence of Slovakia spent 100 per cent of the revised defence budget in 1994, i.e. SK 9,614.7 million. | Фактически министерство обороны Словакии израсходовало в 1994 году 100 процентов пересмотренного военного бюджета, а именно 9614,7 млн. словацких крон. |
| Cases of internal trafficking, i.e. cases where the woman comes from and is trafficked within Slovakia, were twice as common as cases involving the trafficking of Slovak women abroad in the period 2004-2007. | В период 2004 - 2007 годов случаи торговли людьми внутри страны, то есть случаи, когда женщина живет в Словакии и перемещается в рамках страны, встречались в 2 раза чаще, чем случаи, когда словацких женщин вывозили за границу. |
| The biggest problem of education in Slovakia is finding appropriate motivating elements for some groups of children imperilled with some socio-pathological phenomena. | Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально-аномальными явлениями. |
| Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. | Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
| For participants wishing to travel to the venue by themselves could be useful the information that Zvolen is located in the Central Slovakia approximately 200 kilometres north-east from the capital Bratislava. | Участникам, желающим самим спланировать свою поездку в Зволен, возможно, полезно знать, что этот город расположен в центральной части Словаки примерно в 200 км от Братиславы на северо-восток. |
| At that time, Slovaks mainly lived in the northern parts of the country, often referred to as Upper Hungary (present-day Slovakia). | В то время словаки жили в основном в северной части страны, которая тогда носила название Верхняя Венгрия (где сейчас и находится Словакия). |
| The Czechs and Slovaks were also formally united in 1436-1439, 1453-1457, and 1490-1918, when Hungary (which included Slovakia), Bohemia and other Central European states were ruled by the same kings. | Чехи и словаки были формально объединены в 1436-1439, 1453-1457 и 1490-1918, когда Венгрия (которая включала в себя Словакию), Богемия и другие страны Центральной Европы были под властью одного короля. |