| Assessing compliance with the same provision, Lithuania and Romania reported partial implementation, while Slovakia indicated no implementation. | Давая оценку выполнению данного положения, Литва и Румыния сообщили о его частичном соблюдении, а Словакия отметила, что это положение не выполняется. |
| Slovakia continues to support actively all initiatives aimed at the achievement of a ban on anti-personnel landmines. At this point, I should like to mention that Slovakia is a full participant in the Ottawa Process. | Словакия по-прежнему активно поддерживает всякие инициативы, направленные на достижение запрещения противопехотных наземных мин. В этой связи я хотел бы отметить, что Словакия является полноценным участником оттавского процесса. |
| Slovakia believes that this Dialogue can be instrumental in identifying inconsistencies in existing migration and development policies while contributing significantly to the building of partnerships among countries of origin, transit and destination. | Словакия убеждена в том, что этот Диалог сможет сыграть полезную роль в выявлении недочетов, имеющихся в нынешней политике в области миграции и развития, а также внесет вклад в налаживание отношений партнерства между странами происхождения, транзита и назначения. |
| 120.4 Withdraw its reservation to article 29 of CRPD and engage in consultation with organizations of persons with disabilities to identify steps needed to implement the Convention (Slovakia); | 120.4 снять свою оговорку к статье 29 КПИ и провести консультации с организациями инвалидов с целью определения мер, требуемых для обеспечения осуществления Конвенции (Словакия); |
| 148.127. Pursue their efforts to reinforce legislative and institutional guarantees for human rights defenders and journalists exercising their right to freedom of expression and strengthen the fight against impunity in this regard (Slovakia); | 148.127 продолжать свои усилия по укреплению законодательных и институциональных гарантий, предлагаемых правозащитникам и журналистам, осуществляющим свое право на свободу выражения мнений, и усилить борьбу против безнаказанности в этой связи (Словакия); |
| The first written mention of name Slovakia is in 1586 (German: In Liptau, bei der Stadt Sankt Nikolaus in der Slovakia). | Первое письменное упоминание о Словакии относится к 1586 году (нем. In Liptau, bei der Stadt Sankt Nikolaus in der Slovakia). |
| In its legal order, Slovakia established the institute of an ombudsman - public defender of rights - in 2001. | Институт омбудсмена, или Народного защитника, существует в правовой системе Словакии с 2001 года. |
| The Government of Slovakia is of the view that such systems could provide an important contribution to safeguard Customs transit systems and thus facilitate international road transport. | Правительство Словакии полагает, что подобные системы существенным образом способствовали бы сохранению таможенных транзитных систем и тем самым облегчили бы международные автомобильные перевозки. |
| Violence against women is a serious problem in Slovakia and it has been and will be consistently devoted appropriate attention. | Насилие в отношении женщин в Словакии приобрело характер серьезной проблемы, на которую правительство всегда обращало и впредь намерено обращать самое пристальное внимание. |
| We are pleased to announce that on 23th November TME SLOVAKIA S.R.O started their activity in Zielin, Slovakia. | С удовлетворением сообщаем, что 23 ноября в Словакии в Жилине начала свою деятельность фирма TME SLOVAKIA S.R.O. |
| These include six agreements renegotiated by China with Belgium-Luxembourg, the Czech Republic, Portugal, the Russian Federation, Slovakia and Spain. | В их число входит шесть соглашений, перезаключенных Китаем с Бельгией-Люксембургом, Испанией, Португалией, Российской Федерацией, Словакией и Чешской Республикой. |
| We welcome the recent ratifications of the Agreement by the Republic of Korea, Palau, Oman, Hungary and Slovakia, bringing the number of States parties to 72. | Мы приветствуем недавнюю ратификацию Соглашения Республикой Корея, Палау, Оманом, Венгрией и Словакией, благодаря чему число его участников составило 72 государства. |
| Also as at 30 November 2012, with the ratification by Slovakia on 7 March 2012, eight States were parties to the Optional Protocol to the Covenant. | Также по состоянию на 30 ноября 2012 года, с ратификацией Словакией 7 марта 2012 года Факультативного протокола к Пакту его участниками являлись восемь государств. |
| Slovakia, Netherlands, Norway, Austria, Switzerland, France, United Kingdom, Sweden, Italy, Portugal | Словакией, Нидерландами, Норвегией, Австрией, Швейцарией, Францией, Соединенным Королевством, Швецией, Италией, Португалией |
| No other requirement, such as permanent residence in the territory of Slovakia, was imposed for the optional acquisition of the citizenship of Slovakia by former Czechoslovak citizens. | Другие требования, как-то постоянное проживание на территории Словакии, для оптации гражданства Словакии бывшими чехословацкими гражданами не устанавливались См. материалы, представленные Словакией. |
| Additional data for participants who need a visa to enter Slovakia: | Дополнительная информация для участников, нуждающихся в получении визы для въезда в Словакию: |
| As at 31 May 2007, UNDOF comprised 1,047 troops, from Austria, Canada (2), India, Japan, Poland and Slovakia. | По состоянию на 31 мая 2007 года в состав СООННР входили 1047 военнослужащих, представлявших Австрию, Индию, Канаду (2), Польшу, Словакию и Японию. |
| Slovak Olympic and Sports Committee (Slovak: Slovenský olympijský a športový výbor) is the National Olympic Committee representing Slovakia in the International Olympic Committee. | Slovenský olympijský výbor) - организация, представляющая Словакию в международном олимпийском движении. |
| POL-MAK products are also sold to the USA, Germany, Austria, France, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Romania, Ukraine, Lithuania, Latvia and Estonia. | Наша продукция поставляется также в США, Германию, Австрию, Францию, Чехию, Словакию, Венгрию, Румынию, Украину, Литву, Латвию и Эстонию. |
| The Carpathian region which spans the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Serbia, Montenegro, Slovakia and Ukraine is not only one of Europe's largest mountain ranges but also contains Europe's greatest reserve of pristine forest and a wealth of biodiversity. | Регион Карпат, распространяющийся на Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Румынию, Сербию, Черногорию, Словакию и Украину, не только являет собой крупнейшую в Европе горную гряду, но и отличается крупнейшими в Европе массивами нетронутых лесов и огромным биологическим разнообразием. |
| It would add to the transparency of individual flows of assistance to the country and would contribute to the preparation of expert assistance provided by Slovakia. | Это приведет к большей транспарентности потоков помощи, предназначенной для страны, и будет способствовать подготовке специальной экспертной помощи, которую предоставит Словацкая Республика. |
| Order of the White Double Cross, Republic of Slovakia, 2005 | Орден «Белого двойного креста», Словацкая Республика, 2005 год |
| Mr. Rosocha (Slovakia) said that the Slovak Republic, a sovereign and democratic country governed by the rule of law, had ratified all the fundamental human rights instruments and its human rights legislation was up to the highest internationally recognized standard. | Г-н Росоха (Словакия) говорит, что Словацкая Республика, суверенная и демократическая страна, в которой правит закон, ратифицировала все основные договоры в области прав человека и ее законодательство, касающееся прав человека, соответствует самым высоким нормам, признанным на международном уровне. |
| Slovakia / 28 May 1993 | Словацкая Республика , 28 мая 1993 года |
| Mr. SEDLAK (Slovakia) said that the geographical distribution of information centres should permit equal coverage of all Member States. | Г-н СЕДЕАК (Словацкая Республика) говорит, что географическое расположение информационных центров должно создавать максимальные возможности для удовлетворения потребностей всех государств-членов. |
| Are you for placing nuclear weapons on the territory of Slovakia? | Вы за размещение ядерного оружия на территории Словацкой Республики? (словацк. |
| The Government of the Slovak Republic has been dealing seriously with the issues which this referendum has placed before the citizens of Slovakia. | Правительство Словацкой Республики серьезно занималось вопросами, которые были поставлены перед гражданами Словакии в ходе этого референдума. |
| Ms. Botošová, expressing regret at the lingering shadow of accusation against the Slovak Republic on account of an administrative error, said that she wished more information had been available in Slovakia about the victims of alleged forced sterilizations. | Г-жа Ботошова, выражая сожаление в связи с возможными обвинениями Словацкой Республики в административной ошибке, говорит, что она хотела бы иметь более подробную информацию по Словакии, касающуюся жертв предполагаемой насильственной стерилизации. |
| Data on strikes in Slovakia are the subject of statistical surveys by the Ministry of Labour, Social Affairs and Family in the Report on the Social Situation of the Population of the Slovak Republic for the relevant calendar year. | Данные о забастовках в Словакии являются предметом статистических обследований министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи, результаты которых обобщаются в Докладе о социальном положении населения Словацкой Республики за соответствующий календарный год. |
| Approximation of the Slovak Republic legislative system to that of the European Union countries has recently been implemented concurrent with the ongoing economical and social transformation as well as with the status of Slovakia as an associate member of the European Union. | Параллельно с текущими экономическими и социальными изменениями, а также с приобретением Словакией статуса ассоциированного члена Европейского союза, за последнее время произошло сближение законодательной системы Словацкой Республики с законодательной системой стран Европейского союза. |
| The European Court maintained the same position in Klein v. Slovakia and found a violation of article 10 of the European Convention because the sanction was not necessary, did not meet pressing social need and was not proportionate to the legitimate aim pursued. | Европейский суд подтвердил ту же самую позицию в деле Klein v. Slovakia и усмотрел нарушение статьи 10 Европейской конвенции, поскольку санкция не являлась необходимой, не отвечала требованию настоятельной социальной необходимости и не была соразмерна преследуемой законной цели. |
| Our programmers participated in such projects as a website of American Chamber Of Commerce in Ukraine, financial portals of ING Bank (Slovakia, Romania, Ukraine), row of projects for the mobile operators of Ukraine and many others. | Наши программисты участвовали в работе над такими проектами, как сайт Американской Торговой Палаты в Украине, финансовые порталы для ING Bank (Slovakia, Romania, Украина), ряд проектов для операторов мобильной связи Украины и многих других. |
| As a company with rich experiences in ERP solutions and outsourcing S&T was able to present a customized project outline and service provision model that fits in the business plan of Slovakia Steel Mills. | Обладая большим опытом в сфере ERP-решений и аутсорсинга, S&T смогла представить план проекта, выполненный с учетом потребностей Заказчика, и модель предоставления услуг, удовлетворяющую основным потребностям Slovakia Steel Mills. |
| Slovakia Steel Mills was founded in 2007 with the goal to build and operate the steelwork in Strážske, Slovakia. | Компания Slovakia Steel Mills была основана в 2007 году с целью построения и организации производства металлоконструкций в Стражске, Словакия. |
| We are pleased to announce that on 23th November TME SLOVAKIA S.R.O started their activity in Zielin, Slovakia. | С удовлетворением сообщаем, что 23 ноября в Словакии в Жилине начала свою деятельность фирма TME SLOVAKIA S.R.O. |
| Gallery in Slovakia offering you an opportunity to view permanent and... | В галерее выставлены произведения искусства словацких и других... |
| There are eight women among 88 heads of Slovakia's diplomatic missions, of which four heads of Embassy, one head of a Permanent Mission, one Consul General and two directors of Slovak Institutes abroad. | Женщины являются руководителями 8 из 88 дипломатических представительств Словакии, в том числе четыре возглавляют посольства, одна - постоянное представительство, одна - генеральное консульство, а двое являются директорами словацких институтов за рубежом. |
| Fabian first rose to prominence in the Slovak fantasy and horror scene with the publication of his short story "Migréna" (Migraine) which brought Lovecraftian horror into the setting of rural eastern Slovakia. | Впервые прославился среди словацких поклонников фэнтези и ужасов изданием своего рассказа «Мигрень», которым привнес жуткие кошмары в среду сельской восточной Словакии. |
| According to National Statistics Bureau Export of Moldovan goods to Slovakia amounted about $9000000 in 2007. In the same time Moldova imported from Slovakia goods for $17000000. | По данным Национального бюро статистики, в 2007 году экспорт молдавских товаров в Словакию составил около $ 9 миллионов, в то время как импорт словацких товаров на местный рынок оценивался примерно в $ 17 миллионов. |
| Only 5% of all industry in Slovakia was in Slovak hands. | Только 5 % всей промышленности были в словацких руках. |
| The biggest problem of education in Slovakia is finding appropriate motivating elements for some groups of children imperilled with some socio-pathological phenomena. | Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально-аномальными явлениями. |
| Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. | Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
| For participants wishing to travel to the venue by themselves could be useful the information that Zvolen is located in the Central Slovakia approximately 200 kilometres north-east from the capital Bratislava. | Участникам, желающим самим спланировать свою поездку в Зволен, возможно, полезно знать, что этот город расположен в центральной части Словаки примерно в 200 км от Братиславы на северо-восток. |
| At that time, Slovaks mainly lived in the northern parts of the country, often referred to as Upper Hungary (present-day Slovakia). | В то время словаки жили в основном в северной части страны, которая тогда носила название Верхняя Венгрия (где сейчас и находится Словакия). |
| The Czechs and Slovaks were also formally united in 1436-1439, 1453-1457, and 1490-1918, when Hungary (which included Slovakia), Bohemia and other Central European states were ruled by the same kings. | Чехи и словаки были формально объединены в 1436-1439, 1453-1457 и 1490-1918, когда Венгрия (которая включала в себя Словакию), Богемия и другие страны Центральной Европы были под властью одного короля. |