| Consequently, the Department has provided the slotting schedules to the presiding officers of intergovernmental bodies for reference in preparing their programmes of work. | Поэтому Департамент представляет графики документооборота председателям межправительственных органов в качестве справочного материала для подготовки их программ работы. |
| The document slotting schedule is based on the programmes of work of intergovernmental bodies, so changes in the latter have a direct impact on the former. | Графики документооборота основываются на программах работы межправительственных органов, и поэтому изменение последних непосредственно сказывается на содержании первых. |
| It made adjustments in accordance with the slotting schedule of 2005 and projected the total expected output for 2005 on a week-by-week and service-by-service basis. | Она внесла коррективы в соответствии с графиком документооборота на 2005 год и составила прогноз общего ожидаемого объема работы на 2005 год с разбивкой по неделям и по службам. |
| While flexibility in the slotting schedule improved the compliance rate for submissions, the Department faced hard choices in handling late submissions. | Хотя благодаря гибкости системы документооборота по графику положение с соблюдением сроков представления документации улучшилось, при обработке несвоевременно предоставленной документации Департаменту приходилось делать трудный выбор. |
| The General Assembly's preliminary list of items, which provides the basis for the Secretariat's slotting mechanism, has been issued in advance of the date mandated. | Публикация первоначального перечня пунктов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, лежащего в основе применяемой Секретариатом системы документооборота по графику, осуществлялась до наступления установленного срока выпуска. |
| Additional information was requested on the pilot project for slotting reports to be considered by the Security Council. | Было предложено предоставить дополнительную информацию об экспериментальном проекте включения в график докладов, рассматриваемых Советом Безопасности. |
| For the second half of 2007, the percentage of late slotting requests by author departments is around 10 per cent. | Во второй половине 2007 года процентная доля представленных с задержкой просьб департаментов о включении документации в график составляла около 10 процентов. |
| Still, the Division of Conference Management will hold discussions with the treaty body secretariats with a view to slotting those documents that are within their purview. | Несмотря на это, Отдел конференционного управления проведет обсуждения с секретариатами договорных органов, с тем чтобы они включали в график те документы, которые находятся в сфере их компетенции. |
| The Secretary-General reports that the Department for General Assembly and Conference Management has enhanced communications with committee secretaries to keep abreast of changes in the programmes of work in a timely manner, so that it can make the necessary adjustments to the slotting schedule. | Генеральный секретарь сообщает о том, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению наладил более тесные связи с секретарями комитетов с целью своевременного получения информации об изменениях в программах работы, с тем чтобы он мог вносить необходимые корректировки в график выпуска документов. |
| Compared with the previous practice of making such requests at the working level, this move is designed to make senior management aware of the extent and implications of their late slotting requests. | По сравнению с прежней практикой представления таких просьб на рабочем уровне эта мера призвана довести до сведения старшего руководства масштабы и последствия запоздалого представления ими просьб о включении документов в график. |
| In such cases, considerable negotiation with author departments was required to finalize the slotting schedule based on immediately relevant dates rather than the arbitrary 10-4-6 pattern. | В таких случаях требовались значительные усилия по согласованию сроков с департаментами-авторами для установления окончательных временных интервалов на основе дат, непосредственно относящихся к этим докладам, а не на основе произвольной схемы «10-4-6». |
| The Central Planning and Coordination Service of the Division of Conference Management works closely with the Unit to implement the slotting mechanism to the extent possible given the politically sensitive and often highly technical nature of the documentation. | Служба централизованного планирования и координации Отдела конференционного управления занимается в тесном взаимодействии с Группой внедрением механизма временных интервалов в возможных пределах, учитывая политически деликатный и нередко узкотехнический характер документации. |
| Together with the Department for General Assembly and Conference Management, a flow chart of a model timeline for the preparation of reports, consistent with the 10-4-6-week slotting rule that the Department adheres to, was established. | Совместно с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была составлена граф-схема типовых сроков подготовки докладов, отвечающая принципу установления временных интервалов по правилу «10-4-6 недель», которого придерживается Департамент по политическим вопросам. |
| The submission slot, which since the introduction of slotting at the United Nations Office at Vienna in 2004 had been understood as a window extending two days before or after the slotting date, was narrowed to a single slotted day. | Промежуток времени для представления документов, который с момента введения системы временных интервалов в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в 2004 году понимался как окно, охватывающее два дня до или после установленной даты, был сокращен до одного дня. |
| Once accepted by both sides, the schedule was agreed by the author departments and the slotting dates in the forecast were finalized, in line with the recommendation of the 2009 Coordination Meeting. | После согласования графика обоими сторонами он утверждался департаментами-авторами и устанавливались окончательные даты временных интервалов на будущее, в соответствии с рекомендацией, вынесенной на Координационном совещании 2009 года. |