The document slotting process was extremely dynamic and involved many interactions with the parties concerned. | Процесс документооборота по графику развивается весьма динамично и предполагает взаимодействие с разными заинтересованными сторонами. |
The Advisory Committee notes further that, during the reporting period, the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Nairobi began to implement slotting systems (such systems are already in place at both Headquarters and the United Nations Office at Vienna). | Консультативный комитет отмечает далее, что в отчетном периоде Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби приступили к внедрению систем документооборота по графику (такие системы уже созданы и в Центральных учреждениях, и в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене). |
When a programme of work is changeable, the slotting exercise becomes difficult, if not impossible. | Когда программа работы быстро меняется, составлять график документооборота становится трудно, если не невозможно. |
The remaining 26 documents were issued less than two weeks before the respective meeting because of a combination of late slotting and other reasons beyond the control of the Secretariat, their excessive length and late submission. | Остальные 26 документов были выпущены менее чем за две недели до соответствующих заседаний из-за задержки с включением в график документооборота и по другим не зависящим от Секретариата причинам, включая превышение установленного объема и задержки с представлением. |
The General Assembly's preliminary list of items, which provides the basis for the Secretariat's slotting mechanism, has been issued in advance of the date mandated. | Публикация первоначального перечня пунктов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, лежащего в основе применяемой Секретариатом системы документооборота по графику, осуществлялась до наступления установленного срока выпуска. |
A pilot project was thus launched in May 2010 for slotting reports to be considered by the Council. | Поэтому в мае 2010 года начался экспериментальный проект по включению в график докладов, рассматриваемых Советом. |
The workplan contains, among other things, a common document submission module that includes harmonized slotting and forecasting to allow for advance tracking of documents by intergovernmental bodies and author departments alike. | Помимо прочего, план работы содержит общий модуль представления документов, который предусматривает функции согласованного внесения в график и прогнозирования документов, что позволяет межправительственным органам и департаментам-составителям заблаговременно их отслеживать. |
The slotting schedule for the first half of 2004 came out in early December 2003, and the slotting schedule for the second half came out in early June 2004, giving ample time to the author departments to submit documents within established deadlines. | График представления документов на первую половину 2004 года был подготовлен в начале декабря 2003 года, а такой график на вторую половину года был выпущен в начале июня 2004 года, благодаря чему департаменты, подготавливающие документацию, имеют достаточно времени для представления документов в установленные сроки. |
Proactive waiver management takes place at the slotting stage, whereby the Department seeks to contain the length of slotted documents while taking into account justification provided by author departments and historical patterns of similar or recurrent reports. | В упредительном порядке это осуществляется на этапе включения документации в график, когда Департамент пытается ограничить объем включаемых в график документов, принимая во внимание представляемые департаментами-составителями обоснования и исторически сложившуюся структуру одинаковых или периодических докладов. |
Agreement has been reached within the Secretariat that late slotting and re-slotting requests should be limited to documents that cannot be submitted in accordance with the mandated time frame owing to decisions and/or actions taken by intergovernmental bodies and the meeting patterns of those bodies. | В рамках Секретариата достигнута договоренность о том, что просьбы о включении в график с задержкой и пересмотре графика должны ограничиваться теми документами, которые не могут быть представлены в установленные сроки по причинам, обусловленным решениями межправительственных органов и/или их деятельностью и режимом их заседаний. |
In such cases, considerable negotiation with author departments was required to finalize the slotting schedule based on immediately relevant dates rather than the arbitrary 10-4-6 pattern. | В таких случаях требовались значительные усилия по согласованию сроков с департаментами-авторами для установления окончательных временных интервалов на основе дат, непосредственно относящихся к этим докладам, а не на основе произвольной схемы «10-4-6». |
The Central Planning and Coordination Service of the Division of Conference Management works closely with the Unit to implement the slotting mechanism to the extent possible given the politically sensitive and often highly technical nature of the documentation. | Служба централизованного планирования и координации Отдела конференционного управления занимается в тесном взаимодействии с Группой внедрением механизма временных интервалов в возможных пределах, учитывая политически деликатный и нередко узкотехнический характер документации. |
Together with the Department for General Assembly and Conference Management, a flow chart of a model timeline for the preparation of reports, consistent with the 10-4-6-week slotting rule that the Department adheres to, was established. | Совместно с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была составлена граф-схема типовых сроков подготовки докладов, отвечающая принципу установления временных интервалов по правилу «10-4-6 недель», которого придерживается Департамент по политическим вопросам. |
The submission slot, which since the introduction of slotting at the United Nations Office at Vienna in 2004 had been understood as a window extending two days before or after the slotting date, was narrowed to a single slotted day. | Промежуток времени для представления документов, который с момента введения системы временных интервалов в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в 2004 году понимался как окно, охватывающее два дня до или после установленной даты, был сокращен до одного дня. |
Once accepted by both sides, the schedule was agreed by the author departments and the slotting dates in the forecast were finalized, in line with the recommendation of the 2009 Coordination Meeting. | После согласования графика обоими сторонами он утверждался департаментами-авторами и устанавливались окончательные даты временных интервалов на будущее, в соответствии с рекомендацией, вынесенной на Координационном совещании 2009 года. |