Differentiation between sweet chestnuts and Japanese chestnuts and sizing by diameter (France). | Проведение различия между каштаном съедобным и каштаном городчатым, а также калибровка по диаметру (Франция). |
Sizing is compulsory only for needle beans. | Калибровка является обязательной только для стручковой фасоли. |
Sizing is compulsory for needle beans only in accordance with the following classification: | Калибровка является обязательной только для стручковой фасоли в соответствии со следующей шкалой: |
Sizing and screening are usually determined by the number of units per kilogramme (1000 g), or by the shortest diameter of the axes of the unit. | Калибровка обычно производится по количеству единиц продукта на один килограмм (1000 грамм) или по наименьшему диаметру осей единицы продукта: |
Sizing or screening is mandatory for Extra Class and Class I. | Для высшего и первого сортов калибровка по предельным значениям величины или по одному предельному значению величины является обязательной. |
The sizing provisions were simplified by deleting the minimum and maximum sizes. | Положения, касающиеся калибровки, были упрощены путем исключения минимального и максимального размеров. |
In addition, it was agreed to include an option, "C. Other size ranges are allowed provided that the range used is labeled accordingly," in order to accommodate possible special sizing requirements by other producing countries. | Кроме того, она согласилась включить вариант "С. Допускаются другие диапазоны размеров при условии, что используемый диапазон обозначается соответствующим образом в маркировке" с целью учета возможных специальных требований к калибровке, применяемых в других странах-производителях. |
The Specialized Section agreed that the text of the Standard should give the possibility of sizing fruit either by the traditional size ranges, by a simple uniformity of size or by count. | Специализированная секция согласилась с тем, что в тексте Стандарта должна быть предусмотрена возможность калибровки плодов на основе как традиционно используемых диапазонов размеров, так и простой однородности по калибру или количеству. |
Sizing an Exchange 2007 Organization is not for the faint of the heart, although I consider it much easier than doing it for the previous versions of Exchange Server. | Изменение размеров организации с Exchange 2007 - не для слабонервных, но, мне кажется, это проще, чем в предыдущих версиях Exchange Server. |
The OECD working group on carrots was of the opinion that marking of sizing should be optional as sizing for carrots was only used to ensure uniformity. | Рабочая группа ОЭСР по моркови придерживалась того мнения, что указание на упаковке размеров моркови должно быть факультативным, поскольку калибровка моркови используется лишь для целей единообразия. |
The delegation of France said that it was using a sizing table as a tool to ensure uniformity by weight and that it preferred the uniformity requirements for weight to be included in the standard. | Делегации Франции отметила, что для обеспечения однородности по весу в ее стране используется таблица калибров и что она предпочитает включить в стандарт требования к однородности по весу. |
6 Reservation by Greece against the table on sizing which it considered created sub-divisions of quality classifications. | 6 Оговорка Греции против применения таблицы калибров, которая, по ее мнению, приводит к подразделению сортов на дополнительные категории. |
As a result, the proposed size codes in the sizing method by diameter should be replaced with numbers "1" to "6" corresponding to ranges and should be revised according to the proposition indicated in the table. | Поэтому предложенные в методе калибровки по диаметру названия кодов калибров следует заменить числами с "1" до "6" в зависимости от диапазона и пересмотреть в соответствии с предложением, приведенным в таблице. |
If the sizing is determined by the number of fruit per kilogramme (1,000g), in all classes 25 per cent of the apricots may be of the next larger or next smaller size and 20 per cent of the apricots above this difference. | Если калибровка производится по количеству плодов в килограмме (1000 г), то для всех сортов допускается наличие 25% абрикосов соседнего более крупного или соседнего более мелкого калибра и 20% абрикосов остальных калибров. |
The Specialized Section agreed to several further changes to the revised Standard for Dried Apricots, namely the introduction of optional sizing by diameter and a table with the new sizing ranges and size codes (descriptors). | Специализированная секция постановила внести в пересмотренный вариант Стандарта на сушеные абрикосы некоторые другие изменения, а именно указать, что калибровка по диаметру является факультативной, и включить таблицу с новыми диапазонами предельных значений и кодами калибров (кодированными обозначениями). |
The characteristics of the produce shall be checked for conformity with the minimum requirements, classification, sizing, and uniformity according to the provisions of the standard. | Характеристики продукта проверяются на предмет их соответствия минимальным требованиям, сорту, калибру и однородности согласно положениям стандарта. |
As a solution, Germany proposed leaving the sizing requirements unchanged and updating the provision on size tolerances. | В качестве решения Германия предложила оставить требования о калибровке без изменений и обновить положения, касающиеся допусков по калибру. |
The Specialized Section discussed the size tolerances and removed the square brackets around the sizing by diameter tolerances. | Специализированная секция обсудила допуски по калибру и сняла квадратные скобки с позиции "допуски по калибру в случае проведения калибровки по диаметру". |
The Specialized Section agreed that the text of the Standard should give the possibility of sizing fruit either by the traditional size ranges, by a simple uniformity of size or by count. | Специализированная секция согласилась с тем, что в тексте Стандарта должна быть предусмотрена возможность калибровки плодов на основе как традиционно используемых диапазонов размеров, так и простой однородности по калибру или количеству. |
On the other hand, the 10 per cent sizing tolerance for each Class can only be applied when the sizing method by diameter is used. | С другой стороны, 10-процентный допуск по калибру для каждого из сортов может применяться лишь в случае использования метода калибровки по диаметру. |
There is no sizing requirement for lambs lettuce. | Требования в отношении однородности по размеру для валерианицы овощной отсутствуют. |
Size tolerances: This section was deleted following a proposal from Spain because sizing is only done by count and not by diameter. | Допуски по размеру: этот раздел был исключен по предложению Испании, поскольку калибровка производится лишь по счету, а не по диаметру. |
Sizing of tubers at maximum or minimum size is generally sufficient, unless tubers in the lot deviate from a standard size distribution. | Калибровка клубней по максимальному или минимальному размеру, как правило, является достаточной, если только клубни в партии не отклоняются от стандартного распределения размера. |
and as separate tolerances for mouldy. C.: Size tolerances: The delegation of France suggested to add here the provisions specifying in which way nuts within the tolerances are allowed to deviate from the sizing provisions that are included in other standards. | Раздел IV.C. Допуски по размеру: делегация Франции предложила добавить в этот раздел положения о том, в каких случаях орехи, удовлетворяющие допускам, могут не соответствовать тем положениям, касающимся размеров, которые содержатся в других стандартах. |
For all classes, when the sizing or count is indicated on the marking, the following tolerances are applied: When sizing by count, a 2 per cent tolerance for counts above or below the specified range or screen shall be allowed. | Для всех сортов в случае указания в маркировке калибра по размеру или количеству применяются следующие допуски: - При калибровке по количеству разрешается допуск по количеству в размере плюс-минус 2% от указанного диапазона значений или предельного значения. |