| And now, noble sirs, I offer you a treasure that has never, ever... | А теперь, благородные господа, я предлагаю вам сокровище, которое никогда, никогда... |
| In words Sirs of ours are not present a geographical or chronological binding of events. | В словах Господа нашего нет географической или хронологической привязки событий. |
| Sirs! Will you not afford me a modest audience? | Господа не буду тратить свое краткое время? |
| You sirs, hold there! | Эй, господа, остановитесь! |
| Dear Sirs, we have a pleasure to invite you to participate in the 6-th International Specialized Forum "ZooVetExpo-2011". | Уважаемые господа, приглашаем Вас принять участие в 7-м Международном специализированном форуме "ЗооВетЭкспо-2011". |
| Seems to be some sort of malfunction, sirs. | Должно быть какое-то повреждение, сэры. |
| Sorry, sirs, but can you move to the next room? | Извините, сэры, не могли бы вы переехать в соседнюю комнату? |
| Is everything all right, sirs? | Все в порядке, сэры? |
| Any time you're ready, sirs. | Все готово, сэры. |
| 300 years of clerking, sirs have always been sirs. | За 300 лет работы клерков сэры всегда были "сэрами". |
| Sirs, I found a trail on the mountain. | Сэр, я нашел тропинку в горах. |
| Excuse me, sirs. | Извините меня, сэр. |
| We have problems, sirs. | У нас проблемы, сэр. |
| Well, sirs, as you'll see if you try working the angles, the alternatives make even less sense. | Сэр, что касается альтернативных версий, то они еще более бессмысленны. |
| I ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the manner alleged? | Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере? |
| That must mean many thousand sirs. | Это значит, что у вас там тысячи "сэров". |
| You're too high up on the chart for "sirs" and "sorries." | Твоя должность слишком высока для "сэров" и "извинений." |
| Right, from now on no "sirs", no salutes, no whistles, no bells. | С этого момента никаких "сэров", отдаваний чести, свистков и склянок. |
| Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut? | Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой? |
| What do you want, sirs? | Чего хотите, панове? |
| And allow me, sirs, to say another word. | А позвольте, панове... И мне речь держать. |