| Right, all together now then, sirs, please? | Вот так, а теперь все вместе, господа. |
| Forgive her, sirs. | Простите ее, господа. |
| He'll get to know, sirs. | Он ведь узнает, господа. |
| Sirs we are broken. | Господа, мы разбиты. |
| Dear Sirs, we have a pleasure to invite you to participate in the 6-th International Specialized Forum "ZooVetExpo-2011". | Уважаемые господа, приглашаем Вас принять участие в 7-м Международном специализированном форуме "ЗооВетЭкспо-2011". |
| Seems to be some sort of malfunction, sirs. | Должно быть какое-то повреждение, сэры. |
| So... it's up to you, sirs. | Так что... решайте, сэры. |
| What can we do for you sirs? | Что мы можем сделать для вас, сэры? |
| Is everything all right, sirs? | Все в порядке, сэры? |
| 300 years of clerking, sirs have always been sirs. | За 300 лет работы клерков сэры всегда были "сэрами". |
| Always with "sirs" and "pleases" and "thank yous". | Всегда говорит "сэр", "пожалуйста" и "спасибо". |
| Sirs, if I may, I think we should wait. | Сэр, я считаю, мы должны подождать. |
| Need a hand, do ye, sirs? | Нужна помощь, сэр? |
| [Knocking] Excuse me, sirs. | Извините меня, сэр. |
| We have problems, sirs. | У нас проблемы, сэр. |
| That must mean many thousand sirs. | Это значит, что у вас там тысячи "сэров". |
| You're too high up on the chart for "sirs" and "sorries." | Твоя должность слишком высока для "сэров" и "извинений." |
| Right, from now on no "sirs", no salutes, no whistles, no bells. | С этого момента никаких "сэров", отдаваний чести, свистков и склянок. |
| Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut? | Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой? |
| What do you want, sirs? | Чего хотите, панове? |
| And allow me, sirs, to say another word. | А позвольте, панове... И мне речь держать. |