| Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded. | Запуск, остановка и эксплуатационное обслуживание оборудования исключаются. |
| 17 January to 18 February 1991 shutdown: | Остановка с 17 января по 18 февраля 1991 года |
| And a shutdown of a single week would tank the entire local economy, and I'd be out of a job. | Остановка всего на одну неделю опрокинет всю местную экономику, а я останусь без работы. |
| However, the shutdown of the ammonia plant resulted in a diminished supply of carbon dioxide, a by-product of ammonia production. | В то же время остановка завода по производству аммиака привела к сокращению поставок двуокиси углерода - побочного продукта производства аммиака. |
| Sasref established that the refinery shutdown had originally been scheduled for August 1990 but was postponed until February 1991 and again until October 1991. | Компания представила материалы, подтверждающие, что остановка предприятия первоначально планировалась на август 1990 года, затем была отложена до февраля 1991 года, а позднее до октября 1991 года. |
| The July shutdown of the Yongbyon nuclear facility represented an important step towards achieving verifiable denuclearization of the Korean peninsula. | Закрытие в июле ядерного объекта в Йонбене представляет собой важный шаг на пути к достижению поддающейся контролю денуклеаризации Корейского полуострова. |
| A combination of factors (low oil prices, intensified competition in the utility sector, shutdown of old, less efficient plants, and lower energy demand) have resulted in a reduction of this capacity to over 7,000 MW. | Однако совокупность различных факторов (низкие цены на нефть, активизация конкурентной борьбы в секторе коммунально-бытового обслуживания, закрытие старых менее эффективных предприятий и меньший спрос на энергию) обусловила снижение этого показателя до более чем 7000 МВт. |
| On 22 September 2010, revealed that this shutdown was a marketing hoax as part of the site coming out of beta. | 22 сентября 2010 г. на сайте GOG появилось сообщение, что «закрытие» сайта было всего лишь маркетинговым ходом для акцентирования выхода сервиса из бета-статуса. |
| On the economic level, the various "peaks" of the lengthy crisis have resulted in the mass shutdown or removal of businesses, an increase in unemployment and a general impoverishment among the population at large. | В экономической сфере различные обострения затянувшегося кризиса повлекли за собой массовое закрытие или перемещение предприятий, рост безработицы и повсеместное обеднение населения. |
| A wild presidential primary, government shutdown, leadership change, death of a supreme court justice; | Дикая гонка за кресло президента, закрытие правительства, смена лидеров, смерть Верховного судьи; |
| Normal engine shutdown shall not cause the readiness to change. | Обычное отключение двигателя не должно изменять степени готовности. |
| It triggers an automatic system shutdown, to protect the servers. | Это вызвало автоматическое отключение, чтобы защитить сервера. |
| We recommend a complete shutdown of all non-essential systems. | Рекомендуем полное отключение второстепенных систем. |
| An emergency shutdown of our entire elevated lift system, sir? No. | Чрезвычайное отключение всего лифтового хозяйства, сэр? |
| 16-5.1 A safety system shall be provided such that a breakdown in the machinery or boilers presenting an immediate danger will initiate the automatic shutdown of the affected part of the plant and activate an alarm. | 165.1 Должна быть предусмотрена система защиты, которая в случае неисправности в работе механизмов или котлов, представляющей непосредственную опасность, будет обеспечивать автоматическое отключение соответствующей части установки и подачу аварийного сигнала. |
| NSP3 is bound to viral mRNAs in infected cells and it is responsible for the shutdown of cellular protein synthesis. | NSP3 связывается с вирусной мРНК в заражённых клетках и отвечает за выключение синтеза клеточных белков. |
| Auto shutdown in 12 seconds. | Авто выключение через 12 секунд. |
| We confirm shutdown, Jack. | Подтверждаю выключение, Джек. |
| As the project found out, by making unauthorized changes to the ME firmware, it was possible to force it into an abnormal error state that prevented triggering the shutdown even if large parts of the firmware had been overwritten and thus made inoperable. | Как было установлено проектом, можно сделать неавторизованные изменения в прошивке МЕ таким образом, чтобы заставить МЕ перейти в ошибочное состояние, не позволяющее запустить принудительное выключение, даже если большая часть прошивки была перезаписана. |
| Request a system shutdown, either a reboot or a halt/ poweroff. | Послать запрос на выключение системы, или перезагрузку или на останов/ выключение питания. |
| They believe that - as in the past - the fiscal showdown will end with a midnight compromise that avoids both default and a government shutdown. | Они считают - как и в прошлом - что раскрытие финансовых карт закончится полуночным компромиссом, благодаря которому смогут избежать как дефолта, так и приостановки работы правительства. |
| During the United States federal government shutdown of 2013, APOD continued its service on mirror sites. | Во время приостановки работы правительства США в октябре 2013 года APOD продолжил работать на своих зеркалах. |
| Finally, yet another partisan struggle over America's debt ceiling could increase the risk of a government shutdown if the Republican-controlled House of Representatives and President Barack Obama and his Democratic allies cannot agree on a budget. | Наконец, очередная межпартийная борьба по поводу долгового потолка США может увеличить риск приостановки работы правительства, если контролируемая республиканцами палата представителей и президент Барак Обама со своими демократическими союзниками не смогут договориться о бюджете. |
| This is the shutdown lid loosener. | Это раскрытие крышки приостановки работы. |
| You get a win on entitlements, we avoid a shutdown. | Вы получаете победу в вопросе пособий, мы избегаем приостановки работы федерального правительства. |
| They shared their concerns over North/South tensions and the impact of the oil shutdown, but cautiously welcomed the agreements reached on the status of nationals and the demarcation of the border. | Они выразили озабоченность по поводу напряженности в отношениях между Севером и Югом и последствий прекращения добычи нефти, но в то же время с осторожностью приветствовали достигнутые соглашения по вопросу о статусе граждан и о демаркации границы. |
| The celebration took place amid mixed expectations: while the country grappled with a difficult economic situation emanating from the shutdown of oil production and an uncertain security situation along the border with the Sudan, efforts to stabilize Jonglei State appeared to be making progress. | Празднование происходило со смешанными чувствами: хотя страна оказалась в сложном экономическом положении в результате прекращения добычи нефти и неопределенной обстановки в плане безопасности вдоль границы с Суданом, как представляется, усилия по стабилизации обстановки в штате Джонглей увенчались определенным успехом. |
| In the context of the 98 per cent loss in revenues resulting from the oil shutdown, in February the Government approved an austerity budget, which covered the remainder of the financial year to June 2012. | В условиях утраты 98 процентов доходов в результате прекращения добычи нефти в феврале правительство утвердило бюджет жесткой экономии, рассчитанный на остаток финансового года, заканчивающегося в июне 2012 года. |
| Given the oil shutdown and related austerity measures, combined with the fact that major donors have stated that they will divert funding towards life-saving humanitarian efforts, the implementation of many components of the Plan may be stalled. United Nations Development Assistance Framework for South Sudan 2012-2013 | С учетом прекращения добычи нефти и связанных с этим жестких мер экономии в сочетании с тем, что, как заявили крупные доноры, они перенаправят финансовые ресурсы на финансирование гуманитарных усилий по спасению жизней, осуществление многих компонентов Плана может застопориться. |
| On 18 July, in the light of the continued oil shutdown, the National Legislative Assembly passed an austerity budget aimed at reducing net expenditure by 34 per cent for the fiscal year 2012/13. | С учетом постоянной практики прекращения добычи нефти 18 июля Национальное законодательное собрание приняло основанный на режиме строгой экономии бюджет с целью сокращения в 2012 - 2013 финансовом году чистых расходов на 34 процента. |
| The only missing package is gdm 2.6 which will allow GNOME users to shutdown the computer directly when they close their session. | Единственный отсутствующий пакет - gdm 2.6, позволит пользователям GNOME выключать компьютер при завершении сеанса. |
| You can independently configure who is allowed to issue a shutdown command for the Local: and Remote: users. | Вы можете отдельно настроить, каким пользователям разрешено выключать компьютер с консоли и используя удалённый доступ. |