Английский - русский
Перевод слова Shortcoming

Перевод shortcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Недостаток (примеров 145)
This shortcoming resulted in part from unclear definitions of these personnel groups in the existing directives. Этот недостаток частично обусловлен нечеткостью определений этих групп персонала в действующих инструкциях.
A major shortcoming commonly attributed to the Economic and Social Council is its inability to enforce its decisions and its relative powerlessness in comparison to the international financial, trade and economic institutions. Крупный недостаток, повсеместно приписываемый Экономическому и Социальному Совету, это неспособность обеспечивать выполнение своих решений и его относительное бессилие в сравнении с международными финансовыми, торговыми и экономическими учреждениями.
That shortcoming, it was suggested, should be redressed, inter alia, in the light of the corresponding provisions of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, which made reference to a specific instrument or defined crimes on the basis of treaty law. Этот недостаток, как указывалось, следует исправить, в частности в свете соответствующих положений Статута Международного трибунала по бывшей Югославии, в котором содержится ссылка на конкретный документ или преступления, определенные на основе договорного права.
This shortcoming was brought to the attention of the claimants, in the context of the additional information requested from claimants (see para. 17 above). Этот недостаток был доведен до сведения заявителей в форме дополнительной информации, запрашиваемой от заявителей (см. пункт 17 выше).
Although educational possibilities and structures have gradually been diversified, the major shortcoming of most European educational systems remains: students have too few choices, and teachers, if they want to remain in their profession, must adhere to a severely compartmentalized pedagogy. Хотя возможности и структуры образования постепенно диверсифицируются, у систем образования многих европейских стран остаётся один существенный недостаток: у учащихся слишком мало выбора, а учителя вынуждены придерживаться строго разграниченной на отдельные дисциплины педагогики, если они хотят остаться в своей профессии.
Больше примеров...
Пробел (примеров 31)
The police should take the opportunity afforded by the revision of its training programme to remedy that shortcoming. Полиции следует воспользоваться возможностью пересмотра программы подготовки, чтобы восполнить этот пробел.
Another shortcoming is that most vulnerable groups are lumped together and their internal conflicts are not recognized. З. Другой пробел заключается в том, что большинство уязвимых групп рассматриваются все вместе без учета их внутренних конфликтов.
The Committee had already drawn attention to that shortcoming in its concluding observations and recommendations on the preceding report of the Kingdom of the Netherlands. Комитет уже обратил внимание на этот пробел в своих выводах и рекомендациях по предыдущему докладу Королевства Нидерландов.
He suggested that that shortcoming should be remedied. В этой связи он предлагает устранить этот конституционный пробел.
He noted, as the European Commission against Racism and Intolerance had done, that the legislation of the State party did not contain a general ban on racial discrimination and recommended that the State party address that significant shortcoming in its legislation as quickly as possible. Он, как и Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРИ), констатирует, что государство-участник не имеет законодательства, предусматривающего общее запрещение расовой дискриминации, и рекомендует государству-участнику как можно скорее восполнить этот важный юридический пробел.
Больше примеров...
Упущение (примеров 13)
The institution in Egypt has proposed amendments to the existing legislation to address this shortcoming. Совет выступил с предложением внести поправки в существующее законодательство Египта, чтобы устранить это упущение.
We request the Secretariat to rectify that shortcoming when preparing the next report on the subject. Мы просим Секретариат исправить это упущение при подготовке следующего доклада на эту тему.
No structure for coordination and management of this assistance currently exists, even though efforts are under way to correct this shortcoming. В настоящий момент еще не создана структура координации и управления этой помощью, хотя и предпринимаются усилия для того, чтобы исправить это упущение.
In his view, the procedure under rule 70 was as valid as ever and the Committee's only fault was in failing to apply it as often as it might have done, a shortcoming which it needed to rectify. Г-н Амор считает, что процедура, предусмотренная правилом 70, по-прежнему может применяться, а единственной ошибкой Комитета является тот факт, что он не использует ее настолько часто, насколько мог бы, и это упущение необходимо исправить.
She agreed that, from the procedural standpoint, that was a shortcoming of the Protocol. Оратор согласна с тем, что с процедурной точки зрения в Протоколе имеет место упущение.
Больше примеров...
Изъяном (примеров 6)
In view of this evidentiary shortcoming, the Panel recommends no compensation for this claim. В связи с этим доказательственным изъяном Группа рекомендует оставить эту претензию без удовлетворения.
Where such explanation was absent the Panel adjusted the claim to offset the "risk of overstatement" created by this shortcoming. При отсутствии такого объяснения Группа корректировала сумму претензий во избежание "риска завышения", обусловленного этим изъяном.
To the extent that there was inadequate documentation concerning the employment or identification of the employees, the Panel made adjustments to offset the risk of overstatement resulting from this particular evidentiary shortcoming. При недостаточности документации, подтверждающей наличие трудовых отношений с сотрудниками или позволяющей их идентифицировать, Группа делала корректировки с учетом "риска завышения", обусловленного этим конкретным доказательственным изъяном.
The Panel therefore recommends that the claimant's claim for the value of the contracts not specifically claimed by PAYS should be adjusted for the "risk of overstatement" arising from this evidentiary shortcoming. Поэтому Группа выносит рекомендацию о том, чтобы применительно к претензии заявителя в отношении стоимости контрактов, конкретно не упоминаемых в претензии ГОМС, сделать поправку на "риск завышения", обусловленный этим доказательственным изъяном.
GamePro also considered the Japanese-to-English translation a significant weakness in the game, and IGN regarded the ability to use only three characters at a time as "the game's only shortcoming." GamePro также написал, что перевод - единственный крупный минус в игре, в то время как IGN назвал «единственным изъяном» возможность иметь на поле боя только трёх персонажей.
Больше примеров...
Дефект (примеров 2)
This shortcoming was brought to the attention of the claimants by the secretariat as described in paragraph 23 above. Секретариат обратил внимание заявителей на этот дефект, как это описано в пункте 23 выше.
There's also a good chance that he has some type of shortcoming. Также есть шанс, что у него есть какой-то дефект.
Больше примеров...