Английский - русский
Перевод слова Shareholding

Перевод shareholding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакет акций (примеров 18)
Prokhorov sent an offer to the team owners requesting that the control shareholding of the basketball club be sold to his company, Onexim, for a symbolic price. Прохоров послал владельцам команды оферту, предлагающую, что контрольный пакет акций баскетбольного клуба продавался его компании (Онэксим) за символическую цену.
At the same time work was undertaken to improve the Avon Navigation, from Bristol to Bath, with the Kennet and Avon Canal Company purchasing a majority shareholding in the Avon Navigation in 1816. В то же время была предпринята работа по совершенствованию Эйвонской навигации, от Бристоля до Бата, при этом компания Kennet и Avon Canal приобрела контрольный пакет акций в навигации в 1816 году.
1999: Polimex-Cekop acquires a majority shareholding in Mostostal Siedlce. 1999 - контрольный пакет акций принимает Polimex-Cekop, история которого берет свое начало в 1945 году.
A mixed holding company "Domus Flandria S.A." has been set up for the purpose, in which the Government has a majority shareholding of 51 per cent. С этой целью была создана смешанная холдинг-компания "Домус Фландрия С.А.", в которой государству принадлежит контрольный пакет акций - 51%.
In 1990 the airport was privatised, with British Aerospace taking a 76% shareholding in the new company. В 1990 собственность аэропорта была приватизирована, British Aerospace получил 76-процентный пакет акций в новой компании.
Больше примеров...
Долю (примеров 12)
Their shareholding continued to increase, nearing 30% by October 2004. Он продолжал увеличивать свою долю в акциях клуба, которая к октябрю 2004 года составила 30 %.
By 20 October, they had increased their shareholding to 8.93%, and on 29 November it was reported that they owned around 15% of the club and had met David Gill, its chief executive, to discuss their intentions. К 20 октября Глейзер увеличил свою долю в акциях клуба до 8,93 %, а 29 ноября появилась информация о том, что он получил около 15 % акций и провёл встречу с исполнительным директором «Юнайтед» Дэвидом Аланом Гиллом, обсудив с ним свои намерения.
Developed countries sometimes use restrictions in shareholding to limit access in privatization cases or in services industries (e.g., telecommunication, broadcasting, air transport) that have not yet been completely liberalized. Развитые страны иногда используют ограничения на долю в акционерном капитале для уменьшения доступа к приватизируемым предприятиям или в отрасли сферы услуг (например, такие виды деятельности, как связь, радио и телевещание, воздушные перевозки), которые пока что не полностью либерализированы.
The farmers paid their 45 per cent share over a four-year period through paddy deliveries; over time, they increased their shareholding to 42 per cent by 1992. Крестьяне внесли свою 45-процентную долю за четырехлетний период в виде поставок необрушенного риса; со временем они увеличили свою долю акций до 42% в 1992 году.
From 1963, John Lawrence (Glasgow) Ltd began increasing its shareholding in the company, eventually becoming the largest shareholder with 15%. С 1963 года Джон Лоренс начал увеличивать свою долю в компании через «John Lawrence (Glasgow) Ltd», в итоге став её крупнейшим акционером с 15 % акций и до 1973 года проработал председателем совета директоров.
Больше примеров...
Акционеров (примеров 16)
Two standards compete for acceptance here: majority shareholding, that is, ownership of more than 50 per cent of the shares, and preponderance of shares. Здесь возможно принятие двух стандартов: большинство акционеров, т.е. владение более 50 процентами акций, и перевес акций.
This Liberia National Trading Company has the same shareholding as the one located in Paynesville, and Cyril A. Allen, Jr., is also listed as the Chief Executive Officer (see annex 13). Компания имеет тех же акционеров, что и компания, расположенная в Пэйнсвилле, а Сирил А. Аллен-младший также указан в качестве главного административного сотрудника (см. приложение 13).
It was the prevailing view in the Commission that the registered office, seat of management "or some similar connection" should not therefore be seen as forms of a genuine link, particularly insofar as this term is understood to require majority shareholding as a connecting factor. В Комиссии преобладало мнение, согласно которому зарегистрированное отделение, месторасположение правления или "некоторая сходная связь" не должны поэтому рассматриваться как виды подлинной связи, особенно в той мере, насколько этот термин понимается как требующий наличия большинства акционеров в качестве связующего фактора.
Moreover it rejects the notion of a genuine link as a necessary connecting factor in the context of the diplomatic protection of corporations as this might result in the statelessness of corporations formed in one State with a majority shareholding in another State. Зарегистрированное отделение, месторасположение правления или "некоторая сходная связь" не должны поэтому рассматриваться как виды подлинной связи, особенно в той мере, насколько этот термин понимается как требующий наличия большинства акционеров в качестве связующего фактора.
Sound business standards and corporate practices emphasize the need for basic principles of corporate governance, including the existence of a transparent shareholding structure, respect for the rights of minority shareholders and a well-functioning board of directors. Разумные стандарты предпринимательской деятельности и корпоративной практики однозначно указывают на необходимость базовых принципов корпоративного управления, включая существование "прозрачной" структуры участия в акционерном капитале, уважение прав акционеров, владеющих меньшинством акций, а также надлежащее функционирование Совета директоров.
Больше примеров...
Акционерной (примеров 5)
The RMHK "Trepca" Corporation is a shareholding company with the participation of foreign capital. Корпорация РМХК «Трепча» является акционерной компанией с участием иностранного капитала.
I reiterate that Trepca is not a public but a shareholding corporation, managed by a Management Board and a Director-General, nominated by the Assembly of the Corporation. Я вновь заявляю, что «Трепча» является не государственной, а акционерной корпорацией, управляемой Руководящим советом и Генеральным директором, который назначается Ассамблеей корпорации.
A drastic example was the seizure of a shareholding corporation RMHK "Trepca" by KFOR and UNMIK, carried out in a surprise raid on 14 August 2000, under the threat of massive use of force against the employees and peaceful residents (Serbs); красноречивым примером этого стал захват акционерной корпорации РМХК «Трепча», осуществленный СДК и МООНК в ходе внезапного рейда 14 августа 2000 года под угрозой массированного применения силы против сотрудников и мирных жителей (сербов);
Enclosed herewith are the conclusions of the Managing Board of the RMHK "Trepca" Shareholding Corporation. В приложении содержатся выводы Совета управляющих акционерной корпорации РМХК «Трепча».
The company was in social ownership during SFR Yugoslavia, and privatized in 1992 into a private shareholding company with capital estimated at 135,769,000 DM. В Югославии компания принадлежала государству, а в 1992 году была приватизирована и стала закрытой акционерной компанией с оценочным капиталом в 135769000 немецких марок.
Больше примеров...
Структуры акционерного капитала (примеров 5)
Governors also agreed in 2010 to conduct International Bank for Reconstruction and Development shareholding reviews every five years to reflect economic changes in IBRD shareholders. В 2010 году управляющие постановили также проводить раз в пять лет обзор структуры акционерного капитала Международного банк реконструкции и развития, с тем чтобы отразить экономические изменения, касающиеся акционеров МБРР.
The next shareholding review is scheduled for 2015. Следующий обзор структуры акционерного капитала запланирован на 2015 год.
We look forward to initiating the work on the next shareholding review at the World Bank as soon as possible in order to meet the agreed deadline of October 2015. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего начала работы по следующему пересмотру структуры акционерного капитала Всемирного банка, с тем чтобы уложиться в согласованные сроки (октябрь 2015 года).
Along with the shareholding review, work is under way at the Bank on strengthening Board effectiveness and internal governance, deepening responsiveness to the views of developing and transition countries on development and a merit-based and transparent process for the selection of the President of the Bank. Наряду с обзором структуры акционерного капитала в Банке проводится работа, направленная на повышение эффективности Совета и совершенствование системы его внутреннего управления, улучшение учета взглядов развивающихся стран и государств с переходной экономикой на развитие и обеспечение прозрачных выборов президента Банка с учетом личных заслуг кандидатов.
The World Bank Group has committed to its next shareholding review in 2015. Группа Всемирного банка запланировала провести следующий обзор структуры акционерного капитала в 2015 году.
Больше примеров...
Акционерных (примеров 3)
The situation was similar also with governmental representatives or representatives in public enterprises, shareholding companies and limited liability companies, where the share of women was 20.2 per cent. Аналогичная ситуация наблюдалась среди представителей правительства на государственных предприятиях, в акционерных компаниях и компаниях с ограниченной ответственностью, где доля женщин составляла 20,2 процента.
In addition, we are encouraging the establishment of shareholding companies and expanding the scope of economic activity and the provision of loans on favourable terms in order to accelerate economic development and provide employment opportunities to those who are in need. Кроме того, мы поощряет создание акционерных компаний и расширение масштабов экономической деятельности, а также предоставление на благоприятных условиях займов в целях ускорения экономического развития и предоставления возможностей трудоустройства тем, кто нуждается в помощи.
Law on Shareholding Companies; and Закон об акционерных компаниях; и
Больше примеров...
Акционерные (примеров 4)
Currently, the Government is taking very cautious steps towards converting these enterprises into shareholding companies, making use of a growing domestic stock market. В настоящее время правительство предпринимает весьма осторожные шаги в целях преобразования этих предприятий в акционерные компании с использованием растущего внутреннего фондового рынка.
The recent developments in the shipping policies of his country were closely linked with the profound changes in the economic environment, for example privatization, conversion of State enterprises into shareholding companies and free pricing, which were directed towards the creation of a competitive environment. Изменения, происходящие в последнее время в политике его страны в области морских перевозок, тесно связаны с фундаментальными изменениями в экономической политике страны, такими, как приватизация, преобразование государственных предприятий в акционерные предприятия и свободное ценообразование, которые направлены на создание условий для развития конкуренции.
RTEs are more and more inclined to adopt a shareholding system as a means of mobilizing financial support and enhancing employee initiative. ПСП все шире используют акционерные формы хозяйствования в качестве инструмента мобилизации финансовой поддержки и поощрения инициативности работников.
With only the prerequisite of not selling State-owned assets to individuals, the Government allows the establishment of limited and shareholding companies, and encourages reforms such as entrusted management, selling, contract management and joint ventures. Выставляя единственное условие - не продавать государственное имущество частным лицам, - правительство разрешает создавать компании с ограниченной ответственностью и акционерные общества и поощряет реформы в таких областях, как делегирование управленческих функций, купля-продажа, контроль и регулирование исполнения контрактов и работа совместных предприятий.
Больше примеров...
Казна (примеров 3)
The application of the guidelines in question is particularly recommended for companies with State Treasury shareholding which are listed on the Warsaw Stock Exchange. Применение рассматриваемых руководящих принципов в первую очередь рекомендовано компаниям, акционером которых является государственная казна и которые зарегистрированы на Варшавской фондовой бирже.
In addition, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment cooperated with the Minister of State Treasury is developing standards to ensure balanced participation of men and women in governing bodies of companies with State Treasury shareholding. Кроме того, правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения сотрудничал с министром государственной казны в разработке стандартов обеспечения сбалансированного участия мужчин и женщин в деятельности руководящих органов компаний, акционером которых является государственная казна.
The National Action Plan for Equal Treatment for 2013-2016 aims at increasing the share of the underrepresented gender at Companies with the State Treasury shareholding, among all members of supervisory boards elected and appointed by the Minister of State Treasury. Национальный план действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы направлен на увеличение доли лиц недостаточно представленного пола в компаниях, акционером которых является государственная казна, среди всех членов контрольных органов, избираемых и назначаемых министром государственной казны.
Больше примеров...
Акционерном капитале (примеров 5)
Privatization of publicly owned corporations in some countries, accompanied by promotion of the idea of employee shareholding, has played a key role. Ключевую роль в этом сыграла приватизация государственных корпораций в некоторых странах, сопровождавшаяся пропагандированием концепции участия работников в акционерном капитале.
There were also questions on the unique conditions of developing countries, such as family ownership and government shareholding, and the relevance of the lessons learned from this financial crisis to corporate governance practices in emerging markets. Были подняты также вопросы, касающиеся уникальных условий в развивающихся странах, таких как семейная собственность и участие правительств в акционерном капитале, а также значимость уроков, извлеченных из этого финансового кризиса, для практики корпоративного управления в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Also in 1966, Rolls-Royce acquired Bristol Aeroplane for its Bristol Siddeley aero-engine business, but declared it had no interest in the BAC shareholding. Также в 1966 году Rolls-Royce приобрела у Bristol Aeroplane её бизнес авиационных двигателей - компанию Bristol Siddeley Engines, но при этом заявила, что не имеет заинтересованности в акционерном капитале BAC.
Developed countries sometimes use restrictions in shareholding to limit access in privatization cases or in services industries (e.g., telecommunication, broadcasting, air transport) that have not yet been completely liberalized. Развитые страны иногда используют ограничения на долю в акционерном капитале для уменьшения доступа к приватизируемым предприятиям или в отрасли сферы услуг (например, такие виды деятельности, как связь, радио и телевещание, воздушные перевозки), которые пока что не полностью либерализированы.
Sound business standards and corporate practices emphasize the need for basic principles of corporate governance, including the existence of a transparent shareholding structure, respect for the rights of minority shareholders and a well-functioning board of directors. Разумные стандарты предпринимательской деятельности и корпоративной практики однозначно указывают на необходимость базовых принципов корпоративного управления, включая существование "прозрачной" структуры участия в акционерном капитале, уважение прав акционеров, владеющих меньшинством акций, а также надлежащее функционирование Совета директоров.
Больше примеров...
Акционерную (примеров 3)
Restructuring a SOE into a shareholding firm and listing it improves performance. Реструктуризация государственного предприятия в акционерную компанию, и ее регистрация на фондовой бирже улучшает производительность.
If I may refer to the issue of our joint ventures with the Democratic Republic of the Congo, the Council may wish to know that this was a Congolese idea and that it was they who decided on the shareholding structure of the ventures. Возможно, Совету хотелось бы узнать о том, что это была идея Конго и что именно она решила заложить акционерную основу для совместных предприятий.
I have been instructed by my Government to lodge the strongest protest on its behalf and to request an urgent meeting of the Security Council at the armed attack on and the usurpation of the RMHK Trepča Shareholding Corporation by the Kosovo Force. По поручению моего правительства я заявляю от его имени самый решительный протест и прошу срочно созвать заседание Совета Безопасности в связи с вооруженным нападением на акционерную корпорацию РМХК «Трепча» Сил для Косово и ее незаконным захватом ими.
Больше примеров...