Finding the shackle helps find you, remember? | Найдешь оковы - найдешь себя, помнишь? |
the first shackle we have to throw off is shame. | первые оковы, что мы должны сбросить - это стыд. |
What is a habit? It's just a shackle forourselves. | Что такое привычка? Это всего лишь оковы, |
I mean, the shackle was mine, it wasn't even yours. | Я имею в виду, что это были мои оковы, он даже не был твоим. |
What is a habit? It's just a shackle for ourselves. It's a self-induced poison. | Что такое привычка? Это всего лишь оковы, в которые мы сами себя заковываем. |
This loyalty is not a shackle. | Эта лояльность - вовсе не кандалы. |
The Ministry of Justice, Ministry of the Interior and Ministry of Health have issued a joint declaration on 7 July 1993 instructing their agents not to shackle or handcuff prisoners in prison. | Министерства юстиции, внутренних дел и здравоохранения в своем совместном заявлении от 7 июля 1993 года дали своим сотрудникам указание не применять к заключенным кандалы или наручники. |
Shackle, chain... despair, prison, death. | Кандалы, цепи... отчаяние, тюрьма, смерть. |
They wanted your dad's shackle. | Им нужны были кандалы из магазина твоего отца. |
Got to shackle this beast down. | Закуйте в кандалы этого монстра. |
However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. | Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал. |
He hates the chains that people shackle themselves with. | Он ненавидит цепи, которыми люди себя сковывают. |
Investment measure-related restrictions (from the multilateral trade regime and bilateral treaties) shackle attempts to implement industrial policy at a time when developed-country industrial interventions for building green technologies are proliferating. | Ограничения инвестиционной деятельности (обусловленные режимом многосторонней торговли и двусторонними договорами) сковывают действия по проведению промышленной политики в то время, когда развитые страны все активнее вмешиваются в развитие своей промышленности для создания «зеленых» технологий. |
Founded in 1995, this newspaper is known for its sharp criticism of the Government; it has requested many times that the articles of the Act which "shackle the liberty of publication and expression" be repealed. | Эта газета, основанная в 1995 году, знаменита своей острой критикой правительства; она неоднократно требовала отмены тех статей закона, "которые сковывают свободу публикаций и выражения мнений". |
The Shackle will stand up to the most strenuous of escape attempts. | "Вериги" смогут противостоять самым изощрённым попыткам взлома. |
VOICEOVER: Introducing The Shackle! | Представляем "Вериги"! |
Inside The Shackle is a space-age computer monitoring chip allowing the police to track your slippery buck on radar. | В "Вериги" встроен микропроцессор, использующий для контроля космические технологии, что позволяет полиции выследить Вашего непоседливого барашка с помощью радара. |
Just place The Shackle around his or her wrist, and when your property strays from your designated area, in minutes the authorities have your chattel in custody. | Всего лишь наденьте "Вериги" на его или её запястье и как только Ваша собственность забредёт за пределы определённой Вами зоны, и в считанные минуты ваш раб будет арестован компетентными органами. |
Only one shackle, along with the relevant stay or shroud, may be attached to each eye. | К каждой проушине может быть присоединена только одна скоба вместе с соответствующим штагом или вантой. |
A thick iron chain and a one-kilogram shackle are attracted to the "death magnet". There is approx. | Толстая железная цепь и килограммовая скоба реагируют на зов "смертельного номера". |
It's just a shackle for ourselves. | Это всего лишь оковы, в которые мы сами себя заковываем. |
What is a habit? It's just a shackle for ourselves. It's a self-induced poison. | Что такое привычка? Это всего лишь оковы, в которые мы сами себя заковываем. |
These are handcuff and shackle keys. | Это ключи от наручников. |
Joint declaration of Ministry of Justice, Ministry of Interior and Ministry of Health instructed not to shackle or handcuff convicted person | Совместное заявление министерств юстиции, внутренних дел и здравоохранения о неприменении к осужденным кандалов или наручников |
Not with The Shackle. VOICEOVER: | Только не с Веригами! |
Not with The Shackle. | Только не с Веригами! |