I've never met anybody so serene and yet so powerful. | Я не встречала людей более спокойный и в то же время таких сильных. |
We want people to experience this as a quiet and serene home, not a college dorm. | Мы же хотим, чтобы люди поняли, какой это тихий и спокойный дом, а не общежитие колледжа. |
Mohei, as well... his expression is so serene | Мохей такой же как всегда, очень спокойный. |
And once I'm Her Serene Highness of Monaco, all meddling will be prohibited. | И в будущем я Её Светлость Монако, любое вмешательство будет предотвращено. |
Your Serene Highness, may I present George Anson, who will be acting as your Private Secretary? | Ваша Светлость, позвольте представить вам Джорджа Ансона, который будет служить вашим личным секретарем. |
I now present, Its powerful emperor, president and king, the most serene, and more competent ruler of the kingdom, | Представляю вам, вашего императора, президента, короля, его светлость правителя королевства, |
The "Serene Lady" is Duke Vincenzo's widowed sister Margherita Gonzaga d'Este, who lived within the Ducal Palace. | «Её светлость» - сестра герцога Винченцо, Маргарита Гонзага д'Эсте, которая, овдовев, жила во дворце. |
After all, I'm a 'Serene Highness', don't forget! | Ведь я же "его светлость", не забывайте! |
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest. | Невредимый и безмятежный, "Наутилус" проплыл под стихией. |
This young woman could not only sing like a dove, she was blessed with a serene peace that would have been at home in a Tibetan monastery. | Эта молодая женщина не только поет как голубь, приносит благословение и безмятежный мир который дома, в Тибетском монастыре. |
Serene and mystical and lyrical... it's just like being chucked in with a bunch of wet skinheads. | Безмятежный и мистический, и лиричный... Когда на самом деле это то же самое, что быть брошенным в группу мокрых скинхедов. |
It's... It's very serene. | Он... само спокойствие. |
The heavens are serene and eternal, Mrs. Strong, their movements predictable. | Небо- это спокойствие и вечность, миссис Стронг, движения светил предсказуемы. |
I mean, if stress is what's causing the traveling then we should give this baby the most serene gestation on the planet. | И если перемещение вызывается стрессом, нужно дать этому ребенку полное спокойствие. |
You see, here we like to establish calm, serene relationships. | Видите ли, мы хотим, чтобы здесь царил мир и спокойствие. |
The serene calm of our city has been shattered by the depravity of a gunman wearing face paint. | Безмятежное спокойствие нашего города было нарушено порочностью бандита с разукрашенным лицом. |
As a matter of fact, you're rather serene in the sack. | В действительности, ты довольно тихий. |
Conrad Tokyo also hosts an extensive spa area and serene indoor pool, as well as an award-winning Michelin star restaurant and elegant lounge areas. | Также к услугам гостей просторный спа-центр, тихий крытый бассейн, а также удостоенный звёзд Мишлена ресторан и элегантные лаунджи. |
Nick Monahan and his family move from Chicago to a serene, upscale community called The Gates, where he has a job as the new chief of police. | Ник Монохэн и его семья переезжают из Чикаго в тихий городок, под названием Врата, населённый элитой общества, куда его пригласили стать начальником полиции. |
We want people to experience this as a quiet and serene home, not a college dorm. | Мы же хотим, чтобы люди поняли, какой это тихий и спокойный дом, а не общежитие колледжа. |
While abbess, she was known as Her Serene Highness, Madame de Bourbon. | В то время она стала известна как Её Высочество, мадам де Бурбон. |
As I've been in government for ten years, Your Serene Highness, I believe I'm tolerably well informed. | Поскольку я в правительстве уже десять лет, Ваше Высочество, полагаю, я достаточно об этом осведомлен. |
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution. | Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака. |
At your service, Your Serene Highness. | К вашим услугам, ваше Светлейшее Высочество. |
As a daughter of Prince Alexander of Teck, May was styled at birth Her Serene Highness Princess May of Teck. | Как дочери принца Александра Текского, Мей был дан титул Её Высочество Принцесса Мей Текская. |