| The result was a victory for the Senegalese Progressive Union. | В результате победу одержал Сенегальский прогрессивный союз. |
| Mamadou Diop, 81, Senegalese politician, Mayor of Dakar (1984-2002). | Диоп, Мамаду (81) - сенегальский политик, мэр Дакара (1984-2002). |
| On 18 September 2003, President Kufuor of Ghana, Chairman of ECOWAS, and his Nigerian and Senegalese counterparts visited Bissau to facilitate a consensus among the main stakeholders on the basic transitional mechanisms. | Восемнадцатого сентября 2003 года президент Ганы и Председатель ЭКОВАС Куфуор и его нигерийский и сенегальский коллеги посетили Бисау для того, чтобы способствовать достижению главными заинтересованными субъектами согласия по основным переходным механизмам. |
| Privacy International (PI) welcomes the 2008 adoption of a data protection law (Law 2008-12), a law on electronic transactions (Law 2008-08) and the incorporation of the definition of cybercrime into the Senegalese Penal Code (Law No 2008-11). | Международная организация "Частная жизнь" (ЧЖ) приветствовала принятие в 2008 году Закона о защите информации (Закон 2008-12), Закона об электронных транзакциях (Закон 2008-08) и включении определения киберпреступности в сенегальский Уголовный кодекс (закон 2008-11). |
| At the national level, the component had contributed to the transformation of the Senegalese Standards Institute into the Senegalese Standardization Association, which was largely controlled by the private sector and considered to be the optimal mechanism in a context of openness to the world market. | На национальном уровне в рамках этого компонента Сенегальский институт стандартов был преобразован в Сене-гальскую ассоциацию стандартизации, которая в основном находится под контролем частного сектора и считается оптимальным механизмом с точки зрения открытости для мирового рынка. |
| With regard to AIDS, 0.7 per cent of Senegalese aged 15 - 49 are HIV-positive. | Что касается СПИДа, то 0,7% сенегальцев в возрасте 15 - 49 лет ВИЧ-инфицированы. |
| Much of the smuggling is organized by Gambians, Senegalese and Malians and there continue to be serious leakages through the Gambia and Guinea. | Значительная часть контрабандных поставок проходит через гамбийцев, сенегальцев и малийцев, по-прежнему сохраняются серьезные утечки через Гамбию и Гвинею. |
| She would like more detailed information on the functioning of the fund to facilitate Senegalese investments from abroad, as well as on the consular assistance mechanism available to emigrants in an emergency. | Ей хотелось бы получить уточнения о функционировании фонда поддержки инвестиций сенегальцев из-за границы, а также о механизме консульской помощи, к которой эмигранты могут прибегнуть, оказавшись в бедственном положении. |
| Several Senegalese had recently been killed in Casamance. Foreigners had disappeared, and all the evidence pointed to the fact that they had been abducted and killed by members of the MFDC. | Недавно в Казамансе погибли несколько сенегальцев, имеют место случаи исчезновения иностранцев, причем все факты свидетельствуют о том, что они были похищены и убиты боевиками из ДДСК. |
| The Committee also notes that the Ministry for Senegalese Abroad is responsible for creating favourable conditions for such return. | Комитет также принимает к сведению тот факт, что Министерство по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, уполномочено создавать благоприятные условия для их возвращения. |
| The Senegalese themselves found it difficult to understand those acts. | Сами сенегальцы не могут понять смысла этих преступлений. |
| We Senegalese, for our part, support all efforts to help them in this regard. | Мы, сенегальцы, со своей стороны, поддерживаем все усилия, которые могут быть полезны в этой ситуации. |
| Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said that the Senegalese themselves did not clearly understand the origins of the conflict in Casamance. | Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал) отмечает, что причины конфликта в Казамансе не совсем ясно понимают даже сами сенегальцы. |
| France responded to these events by building up its force in Cotonou to 359 men, 299 of which were Tirailleurs or French trained Senegalese and Gabonese. | Французы ответили на обострение обстановки увеличением численности своих войск в Котону до 359 человек (299 из них - Сенегальские стрелки и прошедшие французскую подготовку сенегальцы и габонцы). |
| Article 4 stemmed directly from the concept that all Senegalese should consider themselves first and foremost as Senegalese nationals, regardless of whether they belonged to a particular region. | Статья 4 прямо вытекала из концепции, целью которой являлось обеспечение того, чтобы все сенегальцы считали себя прежде всего гражданами Сенегала, независимо от их принадлежности к тому или иному району. |
| A young Senegalese, Ismaila N., was accosted early in the morning by a group of five skinheads; after hitting him on the head, they bound his hands and feet with wire and left him on a patch of waste ground. | Молодой сенегалец Исмаила Н. рано утром подвергся нападению группы из пяти "бритоголовых", которые, нанеся ему удары по голове, связали ему ноги и руки проволокой и бросили на пустыре. |
| The presumed aggressor affirms that El Hadji attacked him: "The Senegalese pushed me with his hand and hurt me; he attacked me without any reason". | Лицо, предположительно совершившее нападение, утверждает, что Эль Хаджи сам напал на него: "Сенегалец толкнул меня рукой и травмировал меня; он напал на меня без всякой причины". |
| Senegalese, the young man seated on the wheelchair here, was once a child soldier, under the General's command, until he disobeyed orders, and the General shot off both his legs. | Сенегалец, вот этот парень в инвалидной коляске, когда-то был одним из тех детей, воевавших под командованием Генерала, пока не воспротивился его приказу, после чего Генерал отстрелил ему обе ноги. |
| A mean Senegalese nicknamed Banania. | Злой сенегалец по кличке Банания. |
| African celebrities, including Senegalese 2005 world music Grammy winner and UNICEF Goodwill Ambassador Youssou N'Dour, performed at the "Roll back malaria" concert in Dakar on 12 and 13 March 2005. | Африканские знаменитости, в том числе обладатель музыкальной премии «Грэмми» за 2005 год и посол доброй воли ЮНИСЕФ сенегалец Юссу Ндур, приняли 12 и 13 марта 2005 года участие в концерте в Дакаре, который проходил под лозунгом «Победим малярию». |
| Mr. Roshdy said that his delegation was in favour of the amendment proposed by the Senegalese delegation and wished to thank it for having taken into account his statement on the matter. | Г-н Рошди говорит, что его делегация одобряет внесенное Сенегалом изменение и благодарит делегацию Сенегала за понимание в отношении его выступления по этому вопросу. |
| Among those issues were recent incidents involving the navy of Guinea-Bissau and Senegalese fishing boats that did not have licences to fish in the Bissau Guinean exclusive economic zone. | Среди обсуждавшихся вопросов были недавние инциденты, в которые были вовлечены корабли ВМС Гвинеи-Бисау и рыболовецкие суда Сенегала, которые не имели лицензий на отлов рыбы в исключительной экономической зоне Гвинеи-Бисау. |
| In this respect, Senegalese law is beyond reproach at the procedural level because, when a person who has committed an offence abroad is present in its territory, he can be arrested only at the request of a foreign State. | С процессуальной точки зрения сенегальское право безупречно, поскольку в том случае, когда лицо, виновное в совершении правонарушения за границей, находится на территории Сенегала, его можно подвергнуть аресту лишь по просьбе иностранного государства. |
| Children continued to be trafficked out of the country to work in cotton fields in southern Senegal or as beggars in the Senegalese capital. | Детей продолжали вывозить из страны, принуждая работать на хлопковых плантациях на юге Сенегала и попрошайничать в сенегальской столице. |
| The text stated that a non-Senegalese woman who married a Senegalese man became Senegalese when the marriage was celebrated by a registrar, unless she chose to decline Senegalese nationality. | Так, согласно положениям кодекса иностранка, желающая выйти замуж за гражданина Сенегала, приобретает сенегальское гражданство в момент заключения брака сотрудником отдела записи актов гражданского состояния, если только она не отказалась от этой возможности. |
| Senegalese cooperatives are governed by the law of 1983, which puts them under supervision of the Department of Agriculture. | В Сенегале деятельность кооперативов регламентируется законом 1983 года, в соответствии с которым ее контролирует министерство сельского хозяйства. |
| The European Union commends the free, fair and transparent way the Senegalese presidential elections were held, confirming in full the vitality of the pluralistic democracy in Senegal. | Европейский союз высоко оценивает тот факт, что президентские выборы в Сенегале были проведены в условиях свободы, беспристрастности и транспарентности, что в полной мере подтверждает жизнеспособность плюралистической демократии в Сенегале. |
| Therefore, his Government had devoted more than 40 per cent of the national budget to the education sector and 10 per cent to health, thus opting for a proactive approach to ensure that the Senegalese people, particularly the vulnerable groups, enjoyed their rights fully. | По этой причине правительство страны оратора выделяет 40 процентов национального бюджета на сектор образования и 10 процентов на сектор здравоохранения, используя тем самым активный подход к обеспечению того, чтобы все люди в Сенегале, особенно уязвимые группы, в полной мере пользовались своими правами. |
| 5.5 The complainants also make the subordinate point that, under Senegalese law, foreigners instituting judicial proceedings in the State party must accept Senegalese jurisdiction. | 5.5 Заявители также в дополнение отмечают, что согласно сенегальскому законодательству иностранцы, обращающиеся в суды государства-участника, должны постоянно проживать в Сенегале. |
| In conclusion, it must be acknowledged that the Senegalese people and their Government promote and protect human rights each and every day. | В заключение этого доклада следует признать, что поощрение и защита прав человека осуществляются в Сенегале повсеместно как гражданами Сенегала, так и их руководителями. |