Mamadou Diop, 81, Senegalese politician, Mayor of Dakar (1984-2002). | Диоп, Мамаду (81) - сенегальский политик, мэр Дакара (1984-2002). |
Maïmouna Kane, 81, Senegalese politician, Minister of Social Development (1983-1988). | Кане, Маймоуна (81) - сенегальский государственный деятель, министр социального развития (1983-1988). |
Mamoudou Touré, 89, Senegalese economist and politician, Minister of Finance (1983-1988). | Туре, Мамаду (89) - сенегальский экономист и государственный деятель, министр финансов (1983-1988). |
Assane Seck, 93, Senegalese politician, Foreign Minister (1973-1978). | Сек, Ассане (93) - сенегальский политик, министр иностранных дел (1973-1978). |
On 27 January 2009, the Senegalese striker was loaned to CS Sedan where he remained until June 2009. | 27 января 2009 года сенегальский нападающий на правах аренды выступал за «Седан», в котором пробыл до июня 2009 года. |
Noting that Senegal was an important transit country, he asked for further details on its experience of ensuring the protection of the rights of migrant workers in terms of immigration control and repatriation of Senegalese and foreign nationals. | Отмечая, что Сенегал является важной транзитной страной, он просит привести дополнительные подробности о ее опыте в сфере обеспечения защиты прав трудящихся-мигрантов с точки зрения иммиграционного контроля и репатриации сенегальцев и иностранных граждан. |
Are the Senegalese and Malians who arrive in Europe by the thousands looking for the well-being of Western civilization or are they fleeing the harshness of sub-Saharan desertification, as shown by the case of the "people without papers" at St. Bernard Church in Paris? | А тысячи приезжающих в Европу сенегальцев или малийцев стремятся приобщиться к благам западной цивилизации или же они бегут, как то наглядно продемонстрировал случай с "нелегалами" в церкви Сен-Бернар в Париже, от серьезных трудностей, обусловленных опустыниванием в южной части Сахары? |
The Committee also notes that the Ministry for Senegalese Abroad is responsible for creating favourable conditions for such return. | Комитет также принимает к сведению тот факт, что Министерство по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, уполномочено создавать благоприятные условия для их возвращения. |
The General Assembly heard a statement by H.E. Mr. Jacques Baudin, Minister for Foreign Affairs of Senegal and for Senegalese living abroad. | Генеральная Ассамблея заслушала заявление министра иностранных дел Сенегала и по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, Его Превосходительства г-на Жака Бодэна. |
The Mediator of the Republic is highly appreciated by the Senegalese people on account of the effectiveness of his interventions. | Посредник Республики благодаря эффективности своей деятельности снискал большое уважение сенегальцев. |
The Senegalese themselves found it difficult to understand those acts. | Сами сенегальцы не могут понять смысла этих преступлений. |
We Senegalese, for our part, support all efforts to help them in this regard. | Мы, сенегальцы, со своей стороны, поддерживаем все усилия, которые могут быть полезны в этой ситуации. |
Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said that the Senegalese themselves did not clearly understand the origins of the conflict in Casamance. | Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал) отмечает, что причины конфликта в Казамансе не совсем ясно понимают даже сами сенегальцы. |
Among the victims of that practice were Chinese, Egyptians, Senegalese, Equadorians and persons from Central America. | В число жертв этой практики входят китайцы, египтяне, сенегальцы, эквадорцы и выходцы из стран Центральной Америки. |
France responded to these events by building up its force in Cotonou to 359 men, 299 of which were Tirailleurs or French trained Senegalese and Gabonese. | Французы ответили на обострение обстановки увеличением численности своих войск в Котону до 359 человек (299 из них - Сенегальские стрелки и прошедшие французскую подготовку сенегальцы и габонцы). |
A young Senegalese, Ismaila N., was accosted early in the morning by a group of five skinheads; after hitting him on the head, they bound his hands and feet with wire and left him on a patch of waste ground. | Молодой сенегалец Исмаила Н. рано утром подвергся нападению группы из пяти "бритоголовых", которые, нанеся ему удары по голове, связали ему ноги и руки проволокой и бросили на пустыре. |
The presumed aggressor affirms that El Hadji attacked him: "The Senegalese pushed me with his hand and hurt me; he attacked me without any reason". | Лицо, предположительно совершившее нападение, утверждает, что Эль Хаджи сам напал на него: "Сенегалец толкнул меня рукой и травмировал меня; он напал на меня без всякой причины". |
Senegalese, the young man seated on the wheelchair here, was once a child soldier, under the General's command, until he disobeyed orders, and the General shot off both his legs. | Сенегалец, вот этот парень в инвалидной коляске, когда-то был одним из тех детей, воевавших под командованием Генерала, пока не воспротивился его приказу, после чего Генерал отстрелил ему обе ноги. |
A mean Senegalese nicknamed Banania. | Злой сенегалец по кличке Банания. |
African celebrities, including Senegalese 2005 world music Grammy winner and UNICEF Goodwill Ambassador Youssou N'Dour, performed at the "Roll back malaria" concert in Dakar on 12 and 13 March 2005. | Африканские знаменитости, в том числе обладатель музыкальной премии «Грэмми» за 2005 год и посол доброй воли ЮНИСЕФ сенегалец Юссу Ндур, приняли 12 и 13 марта 2005 года участие в концерте в Дакаре, который проходил под лозунгом «Победим малярию». |
The documents produced had subsequently been endorsed by the Senegalese private sector. | Затем подготовленные документы были одобрены частным сектором Сенегала. |
Nevertheless, customs and mentalities adversely affecting the lives of Senegalese women were deeply rooted, and changing firmly held attitudes was a long-term endeavour. | Однако традиции и стереотипы, негативно влияющие на жизнь женщин Сенегала, имеют глубокие корни, и изменение укоренившихся представлений представляет собой длительный процесс. |
5.4 It follows, in the present case, that the complainants should be considered subject to the jurisdiction of the State party inasmuch as the facts alleged against Senegal under the Convention concern judicial proceedings before the Senegalese courts. | 5.4 Следовательно, в рассматриваемом случае заявители находятся под юрисдикцией государства-участника, поскольку факты, в связи с которыми против Сенегала выдвигаются обвинения по смыслу Конвенции, связаны с судебными исками, поданными в сенегальские суды. |
The complainant is Diory Barry, a Senegalese national born on 1 January 1976. | Автором сообщения является гражданин Сенегала Диори Барри, родившийся 1 января 1976 года. |
Senegalese citizens by naturalization after the date of acquisition of Senegalese nationality or, for women who have acquired Senegalese nationality by marriage, after the date of expiry of the period of ineligibility prescribed under article 7 of the Senegalese Code of Nationality. | гражданину Сенегала, ставшему гражданином путем натурализации, после даты получения гражданства, или женщинам, получившим сенегальское гражданство через заключение брака, после истечения срока лишения избирательных прав, предусмотренного статьей 7 Кодекса о сенегальском гражданстве». |
Throughout the integration process, support came primarily from the two governments and their social elites; neither the Senegalese nor the Gambian people at large were particularly interested in integration. | Идея интеграции поддерживалась в основном правительствами двух стран и элитами; ни в Гамбии, ни в Сенегале широкие массы не были действительно заинтересованы в объединении. |
3.3 The author claims that existing Senegalese legislation does not prohibit legal practice by French citizens in Senegal. | З.З Автор заявляет, что существующее сенегальское законодательство не запрещает заниматься юридической практикой в Сенегале французским гражданам. |
In Senegal, the horticulture industry has developed thanks in part to the absence of the kind of intrusive government intervention that has adversely affected Senegalese industries in the past. | В Сенегале садоводческая отрасль развивалась благодаря отчасти отсутствию такого постоянного государственного вмешательства, которое негативно сказывалось на секторах экономики Сенегала в прошлом. |
The question was under study in Senegal, and his delegation thought it should be possible to fill that gap in Senegalese law. | В настоящее время данный вопрос в Сенегале обсуждается, и, по мнению делегации, этот пробел в сенегальском законодательстве, по всей видимости, будет восполнен. |
5.5 The complainants also make the subordinate point that, under Senegalese law, foreigners instituting judicial proceedings in the State party must accept Senegalese jurisdiction. | 5.5 Заявители также в дополнение отмечают, что согласно сенегальскому законодательству иностранцы, обращающиеся в суды государства-участника, должны постоянно проживать в Сенегале. |