Senegal had signed agreements with France and Malaysia to allow for document and data exchange with those countries. | Сенегал подписал соглашения с Францией и Малайзией, позволяющие осуществлять обмен документами и данными с этими странами. |
By 2015, Senegal aims to implement rural sanitation programmes and to make adequate sanitation available to about 80 per cent of the population. | К 2015 году Сенегал планирует осуществить программы обеспечения санитарии в сельских районах и создания надлежащих санитарных условий примерно для 80 процентов населения. |
Accordingly, my country, Senegal, will continue to take part with resolve in this noble mission in the service of peace, with the conviction that has always inspired our international policy. | Соответственно, моя страна, Сенегал, будет и впредь принимать активное участие в этой благородной миссии во имя мира с той самой убежденностью, которая всегда вдохновляла нашу внешнюю политику. |
Ms. LO NDIAYE (Senegal) said that the questions and suggestions by the members of the Committee would help her country to find solutions to problems impeding the advancement of women. | Г-жа ЛОНДИЙЕ (Сенегал) говорит, что вопросы и предложения членов Комитета помогут ее стране в поиске решений проблем, препятствующих улучшению положения женщин. |
The Heads of State and Government expressed their profound gratitude to His Excellency Abdoulaye Wade, President of the Republic of Senegal, for the exemplary leadership he has demonstrated in his promotion of the African Union. | Главы государств и правительств выразили свою глубокую признательность президенту Республики Сенегал Его Превосходительству Абдулаю Ваду за его достойную подражания руководящую работу по содействию формированию Африканского союза. |
During the ensuing discussion, the representative of Senegal enquired about the reasons for racism in places where there was adequate legislation and political will. | В ходе последующего обсуждения представитель Сенегала просил разъяснить причины зарождения расизма в местах, где имеется надлежащее законодательство и политическая воля. |
In addition, four military staff officers from Ghana, Cameroon, Senegal and Zambia were deployed to AMISOM headquarters in Mogadishu. | Кроме этого, четыре штабных офицера из Ганы, Замбии, Камеруна и Сенегала приступили к работе в штабе Сил АМИСОМ в Могадишо. |
Dialogue, with a patient determination to reach dynamic compromise, has always been a constant of Senegal's foreign policy. | Одним из основополагающих и неизменных принципов внешней политики Сенегала всегда был диалог, основанный на твердой решимости добиться эффективного компромисса. |
His delegation appreciated the outstanding efforts of the United Nations to achieve global peace and stability, and offered condolences to the families and friends of those soldiers from Nigeria, Senegal, Burkina Faso and Burundi who had died in the rebel attack in Haskanita. | Делегация страны оратора высоко ценит незаурядные усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение глобального мира и стабильности, и выражает соболезнования родным и близким тех солдат из Нигерии, Сенегала, Буркина-Фасо и Бурунди, которые погибли при нападении бунтовщиков в Хасканите. |
They have created an institution called Frontex, with patrol boats, aeroplanes and helicopters from Spain, Italy, Finland and Portugal operating along the borders of Mauritania, Senegal and Cape Verde to intercept boats and return them immediately to shore. | Ими создано учреждение под название "Фронтекс", располагающее патрульными катерами, самолетами и вертолетами из Испании, Италии, Финляндии и Португалии, которые патрулируют пространство вдоль границ Мавритании, Сенегала и Кабо-Верде, с тем чтобы перехватывать суда и незамедлительно возвращать их к берегу. |
Trained in Syria, fought in Senegal. | Обучался в Сирии, воевал в Сенегале. |
The literacy project in Senegal within the framework of the Global Partnership for Girls' and Women's Education has had many benefits. | Большое число положительных результатов принес осуществляемый в Сенегале в рамках Глобального партнерства в области образования девочек и женщин проект по обеспечению грамотности. |
Many Governments present their poverty eradication initiatives and programmes during the International Day, as is the case in Bolivia, Cambodia, Senegal and Trinidad and Tobago. | В Международный день правительства многих стран выдвигают свои инициативы и программы по искоренению нищеты. Такова, например, практика в Боливии, Камбодже, Сенегале, Тринидаде и Тобаго. |
The UNITAR Operational Satellite Applications Programme has implemented training and capacity development activities in Chad, Namibia, Nigeria, Senegal and the Sudan. | В рамках программы ЮНИТАР по применению спутниковой информации в оперативных целях в Намибии, Нигерии, Сенегале, Судане и Чаде были проведены мероприятия по подготовке кадров и созданию потенциала. |
UNCDF also disbursed $658 thousand in loans (together with $20 million in grants, already reflected in expenditure) to microfinance institutions in the Democratic Republic of the Congo, Senegal and Timor-Leste. | Кроме того, ФКРООН выделил 658000 долл. США в виде займов (плюс 20 млн. долл. США в виде грантов, которые уже были отражены в данных о расходах) на микрофинансирование проектов развития учрежденческой инфраструктуры в Демократической Республике Конго, Сенегале и Тиморе-Лешти. |
In 1989, ethnic conflict at the border between Senegal and Mauritania led to the movement of some 63,000 Mauritanian refugees into Senegal and Mali. | В 1989 году этнический конфликт на границе между Сенегалом и Мавританией привел к тому, что приблизительно 63000 мавританских беженцев перешли в Сенегал и Мали. |
This fight requires the building of a global coalition based on regional or subregional arrangements that already exist or have yet to be created, following the models of the excellent European initiatives and the draft African covenant proposed by Senegal. | Эта борьба требует формирования глобальной коалиции на основе региональных или субрегиональных соглашений, которые уже существуют или должны быть созданы по образцу прекрасных европейских инициатив и проекта африканского пакта, предложенного Сенегалом. |
In the wake of the withdrawal of regular Bissau Guinean troops from the border with Senegal, a UNOGBIS human rights team visited border regions to assess the human rights situation. | После вывода с границы с Сенегалом регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау для оценки положения с соблюдением прав человека в пограничных районах побывала группа ЮНОГБИС по правам человека. |
That was the objective of the Global Digital Solidarity Fund proposed by Senegal on behalf of Africa at the World Summit on the Information Society held in Geneva in December 2003. | В этом состоит цель создания Глобального фонда цифровой солидарности, предложенного Сенегалом от имени Африки на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, состоявшейся в Женеве в декабре 2003 года. |
The country is bounded by the Atlantic Ocean to the west, Senegal to the south, Mali to the south and east, Algeria to the north-east, and Western Sahara to the north-west. | Омываемая на западе водами Атлантического океана, она граничит на юге с Сенегалом, на юге и востоке с Мали, на северо-востоке с Алжиром и на северо-западе с Западной Сахарой. |
It recommended that Senegal continue to promote measures to strengthen the educational system. | Она рекомендовала Сенегалу и далее активизировать меры по укреплению системы образования. |
It also recommended Senegal take steps to ensure the right to education to Senegalese children who cannot follow the regular curriculum. | Она также рекомендовала Сенегалу принять меры по обеспечению права на образование для тех сенегальских детей, которые не могут обучаться по обычной программе. |
Ghana commended Senegal on pursuing its efforts to expand basic education for boys and girls and universal health care, and to continue promoting gender parity. | Гана отдала должное Сенегалу за продолжение усилий по обеспечению охвата мальчиков и девочек базовым образованием, за всеобщее медицинское обслуживание и за последовательное поощрение гендерного равенства. |
Ethiopia commended Senegal on setting up institutional frameworks, including in the areas of combating human trafficking and gender parity, and the National Human Rights Advisory Council. | Эфиопия отдала Сенегалу должное за создание институциональных рамок, в том числе в сферах борьбы с торговлей людьми и обеспечения гендерного равенства, а также за учреждение Национального консультативного совета по правам человека. |
Paragraph 2 did not apply to Senegal, and paragraph 4 was unbalanced, since the application of the death penalty could not be likened to the right of a State to dispose of a person's life. | Пункт 2 не имеет отношения к Сенегалу, а формулировка пункта 4 не сбалансирована, поскольку применение смертной казни не может быть приравнено к праву государства распоряжаться человеческой жизнью. |
The Senegal Operations Centre stated that many of the projects were located in difficult areas. | Сенегальский оперативный центр заявил, что многие из проектов осуществляются в районах с тяжелыми условиями. |
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with documentation in relation to the party that should have incurred these expenditures. | Сенегальский операционный центр не смог предоставить Комиссии документацию относительно того, какая из сторон должна была понести эти расходы. |
If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. | Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям. |
123.15 Ensure that the Senegal Human Rights Committee has the necessary resources to enable it to function independently and in accordance with the Paris Principles (Australia); | 123.15 обеспечить, чтобы Сенегальский комитет по правам человека располагал необходимыми ресурсами и, соответственно, мог независимо действовать на основе Парижских принципов (Австралия); |
Senegalese courts apply internal law to lesser offences, provided that they are classified in the same way in Senegal. | Рассматривая преступные деяния, при условии их аналогичной квалификации в Сенегале, сенегальский судья действует на основании национального законодательства. |