| For example, France has contributed financial assistance to enable Senegal to provide magistrates in the Comoros and Djibouti and French language teachers to Seychelles. | Например, Франция предоставила финансовую помощь для того, чтобы Сенегал смог направить судей на Коморские Острова и Джибути, преподавателей французского языка в Республику Сейшельские Острова. |
| Without political determination and stability, democracy and national solidarity, Senegal would not have been able to make such progress in the advancement of women. | В отсутствие политической решимости и стабильности, демократии и национальной солидарности Сенегал никогда не смог бы добиться столь ощутимого прогресса в деле улучшения положения женщин. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that the controversies surrounding the principle of universal jurisdiction attested to the potential for disagreement on the matter. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что полемика вокруг принципа универсальной юрисдикции свидетельствует о том, что этот вопрос потенциально является основой для разногласий. |
| With regard to a standing invitation to special procedures, Senegal recalled its readiness to accept formal invitations and its full collaboration with mandate holders. | Касаясь постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур, Сенегал напомнил о своей готовности принять официальные приглашения и в полном объеме сотрудничать с мандатариями. |
| ESD in UNECE should be seen as part of the programme on Education for all, as agreed on in the World Education Forum in Dakar, Senegal. | На уровне ЕЭК ООН понятие ПУР следует рассматривать как часть программы "Образование для всех", принятой на Всемирном форуме по образованию в Дакаре, Сенегал. |
| The Chairman, speaking as the representative of Senegal, thanked the members of the Committee for the renewed trust they had placed in him. | Председатель, выступая в качестве представителя Сенегала, благодарит членов Комитета за подтверждение к нему доверия. |
| The Government of Senegal is implementing this programme throughout the country, having set up a national agency especially for this purpose. | Правительство Сенегала осуществляет эту программу на всей территории страны через посредство "Дома младенца", специально созданного с этой целью и имеющего статус национального учреждения. |
| Senegal considers that the recommendations below cannot be accepted: | По мнению Сенегала, с нижеследующими рекомендациями согласиться нельзя: |
| For example, the President of Senegal shared with us, in his keynote speech yesterday, the challenges faced by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) in achieving economic and social development objectives. | К примеру, президент Сенегала рассказал нам вчера в своем программном выступлении о проблемах, с которыми сталкивается Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) в решении экономических и социальных задач в области развития. |
| How can we best gauge the reciprocal effects between education and the other sectors identified above so as to develop strategies aimed at achievement of the MDGs and other education goals that are macroeconomically feasible for Senegal's economy? | Как наилучшим образом оценить последствия влияния друг на друга образования и других вышеупомянутых секторов, с тем чтобы разработать стратегии, направленные на достижение ЦРДТ и других целей в сфере образования, которые были бы реальными для экономики Сенегала с макроэкономической точки зрения? |
| The Committee is concerned that some traditional cultural attitudes towards children may hamper the full enjoyment of the rights embodied in the Convention by children in Senegal. | Комитет обеспокоен тем, что некоторые обусловленные традиционной культурой взгляды на детей, могут препятствовать полной реализации детьми в Сенегале прав, воплощенных в Конвенции. |
| The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal, that injection is stocked out. | Проблема в том, что время от времени, придя в клинику в Сенегале, женщина узнаёт, что инъекции нет в наличии. |
| Moreover, it was sparing no effort to make the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System, to be held in Senegal in the year 2000, an outstanding success. | Кроме того, оно не жалеет усилий, направленных на то, чтобы четвертая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций, которая будет проведена в Сенегале в 2000 году, добилась выдающихся успехов. |
| An increase in the caseload of food insecure people is expected to take place in northern Cameroon, Mali, Senegal and Northern Nigeria for the first time. | Ожидается, что рост численности лиц, затронутых проблемой отсутствия продовольственной безопасности, впервые произойдет в северной части Камеруна, Мали, Сенегале и северной части Нигерии. |
| The poverty level in expenditure terms was evaluated in Senegal in 1992 at CFAF 3,224 per inhabitant and per month. | Согласно оценкам, в 1992 году порог В плане расходов порог бедности применительно к расходам составлял в Сенегале оценивался в 19992 году в 3324 франка КФА на одного жителя человека в месяц. |
| The Global Mechanism is working with three countries in West Africa: Burkina Faso, Mali and Senegal. | Глобальный механизм сотрудничает с тремя странами Западной Африки: Буркина-Фасо, Мали и Сенегалом. |
| It welcomed the cooperation between Senegal and OHCHR. | Она приветствовала сотрудничество между Сенегалом и УВКПЧ. |
| ECOWAS Convention on Extradition, 6 August 1994, ratified by Senegal on 16 May 1995. | Конвенция ЭКОВАС о выдаче от 6 августа 1994 года, ратифицированная Сенегалом 16 мая 1995 года. |
| The Assembly's Commission of Good Offices is pursuing its search for ways to bridge the differences between the Government and the military, while another military parliamentary commission continues to monitor developments on the border with Senegal. | Комиссия добрых услуг Собрания занимается поиском путей для уменьшения разногласий между правительством и военными, в то время как другая военная парламентская комиссия продолжает следить за событиями на границе с Сенегалом. |
| Its Massif du Mont Nimba had been classified as a world heritage site for its unique fauna and flora, and its subregional project for protecting the fauna of Niokolo-Badiar, which was being implemented in cooperation with Senegal, was moving ahead. | Расположенный в Гвинее горный массив Нимба с учетом его уникальной фауны и флоры был объявлен частью общемирового достояния; продолжается осуществление, в сотрудничестве с Сенегалом, субрегионального проекта по охране фауны Ниоколо-Бадиара. |
| For this reason, the African Union invited its member States and the international community to assist Senegal in that respect. | Поэтому Африканский союз предложил своим государствам-членам и международному сообществу оказать содействие Сенегалу в этой связи. |
| France congratulated Senegal on ratifying CPED, combating impunity and opening the Extraordinary African Chambers. | Франция отдала Сенегалу должное за ратификацию КНИ, борьбу с безнаказанностью и учреждение чрезвычайных африканских палат. |
| Singapore congratulated Senegal on its progress in human rights, particularly in education and child protection, including through a training programme for judicial staff and social workers. | Сингапур отдал должное Сенегалу за прогресс, достигнутый им в области прав человека, в частности в сферах образования и защиты детей, в том числе посредством осуществления учебной программы для сотрудников судебных органов и социальных работников. |
| A 2008 United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) report noted that it assisted Senegal in translating the provisions of the Protocol against the Smuggling of Migrants, by Land, Sea and Air into national legislation. | В одном из докладов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) за 2008 год отмечалось, что оно оказало Сенегалу помощь в инкорпорировании в национальное законодательство положений Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху. |
| (b) Building capacities of Fiji, Mozambique, Senegal, Trinidad and Tobago, and Zambia to develop and take advantage of their creative industries; | Ь) помощь в укреплении потенциала Фиджи, Мозамбику, Сенегалу, Тринидаду и Тобаго и Замбии в формировании и эффективном использовании их креативных отраслей; |
| The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. | Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию, обосновывающую необходимость переезда из ранее занимавшихся помещений. |
| The Senegal Operations Centre stated that risk and quality logs are maintained for the projects; however the capacity to generate the evidence could be improved, as part of the information was not kept as it should be. | Сенегальский оперативный центр отметил, что журналы регистрации и контроля качества по проектам ведутся, но потенциал для сбора фактологической информации можно было бы укрепить, поскольку хранение части информации не обеспечивается должным образом. |
| Macky Sall (born 11 December 1961) is a Senegalese politician who has been President of Senegal since April 2012. | Маки Салл (родился 11 декабря 1961 года) - сенегальский политик, президент Сенегала с апреля 2012 года. |
| Reflecting its commitment to the ideals of the United Nations, Senegal established the Senegalese Human Rights Committee by decree on 22 April 1970 with a general mandate to promote and protect human rights. | В подтверждение своей приверженности идеалам Организации Объединенных Наций Сенегал создал Постановлением от 22 апреля 1970 года Сенегальский комитет по правам человека, общей задачей которого является поощрение и защита прав человека. |
| In awarding me yesterday the 2004 Human Rights Award, the International League for Human Rights in fact honoured, through Senegal's head of State, all of the Senegalese people, a people attached to freedom and to the respect of human dignity. | Вручая мне вчера премию за заслуги в области прав человека за 2004 год, Международная лига прав человека, по сути, чествовала в лице главы государства Сенегал весь сенегальский народ, народ, приверженный свободе и уважению человеческого достоинства. |