Signatures: Cambodia, Jordan, Mozambique, Sao Tome and Principe and Senegal (26 September 1996) | Подписание: Иордания, Камбоджа, Мозамбик, Сан-Томе и Принсипи и Сенегал (26 сентября 1996 года) |
Eight teams have confirmed their participation in the competition: Côte d'Ivoire Egypt Ghana Libya Madagascar Morocco Nigeria Senegal There was to have been a team from Uganda taking part in the tournament, but they were forced to withdraw due to a lack of funding. | Восемь команд подтвердили своё участие в турнире: Кот-д'Ивуар Египет Гана Ливия Мадагаскар Марокко Нигерия Сенегал Принять участие в турнире планировала сборная Уганды, но им пришлось сняться из-за отсутствия финансирования. |
He announced that Angola, Burkina Faso, Cameroon, Guinea-Bissau, Jamaica, Lebanon, Mozambique, Namibia, Senegal, Somalia, South Africa, the Sudan and Sweden had become sponsors of the draft resolution. | Он объявляет, что авторами этого проекта резолюции стали Ангола, Буркина-Фасо, Гвинея-Бисау, Камерун, Ливан, Мозамбик, Намибия, Сенегал, Сомали, Судан, Швеция, Южная Африка и Ямайка. |
At its thirty-fifth session, in June 2011, the World Heritage Committee added the Saloum Delta (Senegal), the Ningaloo Coast (Australia) and the Ogasawara Islands (Japan) to the UNESCO World Heritage List. | На своей тридцать пятой сессии в июне 2011 года Комитет всемирного наследия добавил в ведущийся ЮНЕСКО Список всемирного наследия дельту реки Салум (Сенегал), побережье Нингалу (Австралия) и острова Огасавара (Япония). |
Mr. Ciss (Senegal) commented that the African continent was one of the major beneficiaries of United Nations peacekeeping operations, in particular MINUSMA, MONUSCO and UNOCI. | Г-н Сисс (Сенегал) отметил, что Африка является одним из континентов, на которых активно проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемые, в частности, в рамках МИНУСМА, МООНСДРК и ОООНКИ. |
UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
The representatives of Mauritania, Senegal, Ethiopia, Mali, Malawi, Norway, China, Sweden, Armenia, Denmark, Uzbekistan and the Niger, as well as the observer for the Holy See, took the floor. | С заявлениями выступили представители Мавритании, Сенегала, Эфиопии, Мали, Малави, Норвегии, Китая, Швеции, Армении, Дании, Узбекистана и Нигера, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
The Chairperson and panellists held an interactive discussion on the topic with the representatives of Senegal, France, Vanuatu and Guyana, as well as the representative of the Caribbean Development Bank. | Председатель и ведущие участники Форума провели интерактивное обсуждение данной темы с представителями Сенегала, Франции, Вануату и Гайаны, а также с представителем Карибского банка развития. |
The National Institute for Study and Action for Development in Education, under the Ministry of Education in Senegal, reported on a 2005 study of the situation concerning human rights education in the formal and non-formal education systems. | Национальный институт исследований и действий в интересах развития образования при Министерстве образования Сенегала сообщил об итогах проведенного в 2005 году исследования по вопросам образования в области прав человека в системах формального и неформального образования. |
April 2009: In charge of the Administrative and Budgetary Committee of the General Assembly and the financial and Human Resources Management of the Senegal Mission | Апрель 2009 года - уполномоченный представитель Сенегала в Комитете по административным и бюджетным вопросам Генеральной Ассамблеи и в управлении по финансовым и кадровым вопросам Постоянного представительства Сенегала |
A distance-learning pilot exercise has been undertaken to train participants in Senegal and Comoros on the Port Certificate (October 2001 - March 2002). | На экспериментальной основе дистанционное обучение было организовано для подготовки слушателей в Сенегале и Коморских Островах по теме сертификации портов (октябрь 2001 года - март 2002 года). |
The common framework has been tested in countries such as Albania, El Salvador, Mozambique and Senegal, with the participation of both the United Nations agencies and sports partners, including the national Olympic Committees and the International Olympic Committee, among others. | Общая рамочная основа прошла проверку, например, в Албании, Мозамбике, Сальвадоре и Сенегале при участии как учреждений системы Организации Объединенных Наций, так и партнеров из спортивных кругов, включая, в частности, Международный олимпийский комитет и национальные олимпийские комитеты. |
Turning to the question of abortion, she said that while it was true that the level of maternal mortality in Senegal was very high, it would be incorrect to say that the prohibition of abortion was mainly responsible. | Отвечая на вопрос об абортах, она говорит, что, хотя уровень материнской смертности в Сенегале действительно является чрезвычайно высоким, было бы неправильным считать, что основная причина состоит во введении запрета на аборты. |
It also held a meeting of experts on police training with UNICEF Senegal and organized a validation workshop with 14 police training schools in West and Central Africa, with UNICEF Niger. | Бюро также организовало совещание экспертов по вопросам подготовки полицейских совместно с отделением ЮНИСЕФ в Сенегале, а также провело семинар в целях проверки знаний с участием представителей 14 полицейских академий Западной и Центральной Африки совместно с отделением ЮНИСЕФ в Нигере. |
Collaborating organizations: ICRAF, the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, UNEP, University of Florida, national institutions in Mali, Burkina Faso, Mauritania, the Niger and Senegal, and regional networks | Сотрудничающие организации: ИКРАФ, секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, ЮНЕП, Университет Флориды, национальные учреждения в Мали, Буркина-Фасо, Мавритании, Нигере и Сенегале и региональные сети |
Burundi commended Senegal's standard-setting and institutional framework, which incorporates human rights, and the cooperation with OHCHR mechanisms. | Бурунди высоко оценила установление Сенегалом стандартов и создание институциональных рамок, охватывающих права человека, а также сотрудничество этой страны с механизмами УВКПЧ. |
At the international level the primacy of the law, particularly in the human rights field, was viewed by Senegal as the basis for its foreign policy. | На международном уровне примат права, особенно в области прав человека, рассматривается Сенегалом как основа для его внешней политики. |
It focuses on the efforts of the Government to continue to consolidate the democratic gains achieved and to stabilize the situation on the border with Senegal. | Он нацелен на усилия правительства по дальнейшему укреплению демократических завоеваний и стабилизации положения на границе с Сенегалом. |
Mr. Fall (Joint Inspection Unit) said that the representative of Senegal had aptly summed up the basic problem of the Global Compact and that the various lines of action he had outlined in his own statement coincided with the questions posed by Senegal. | Г-н Фаль (Объединенная инспекционная группа) говорит, что представитель Сенегала точно изложил основную проблему «Глобального договора», а ответами на заданные Сенегалом вопросы служат различные направления работы, которые он в общих чертах осветил в своем заявлении. |
The delegation recalled that education is a priority in Senegal, as evidenced by the proportion of the national budget allocated to it, the fact that education is compulsory, and the financial assistance provided. | Делегация напомнила о приоритетном внимании, уделяемом Сенегалом области образования как с точки зрения доли ассигнований, предусматриваемых в национальном бюджете на эти цели, так и в плане обеспечения обязательного школьного образования или же оказания финансовой поддержки. |
The Philippines recommended that Senegal continue its efforts to implement these national laws. | Филиппины рекомендовали Сенегалу продолжить его усилия по осуществлению этих национальных законов. |
Some countries, including Senegal, Tanzania and Zambia, will emerge from the HIPC debt relief process in the perverse position of paying more in debt servicing. | Отдельным странам, в частности Сенегалу, Танзании и Замбии, в результате списания задолженности по линии БСВЗ придется, как ни странно, увеличить платежи в счет обслуживания долга. |
Algeria requested information on the implementation of the GOANA plan and recommended that Senegal continue its efforts to guarantee the right to food for the Senegalese people and consider requesting technical assistance from OHCHR on the right to food. | Алжир обратился с просьбой представить информацию об осуществлении плана ГОАНА и рекомендовал Сенегалу продолжать его усилия с целью гарантировать для всего сенегальского народа право на питание и рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью к УВКПЧ в отношении этого права. |
In 2002, CERD noted with concern the continuing legacy of aspects of a caste-based system, despite its having been banned by law, and recommended that Senegal ensure that the existing provisions are effectively applied. | В 2002 году КЛРД с обеспокоенностью отметил сохраняющееся наследие кастовой системы, несмотря на то что она была запрещена законом, и рекомендовал Сенегалу обеспечить эффективное применение существующих положений36. |
Provided technical assistance to the Government of Kyrgyzstan to include actions on tobacco control and tax increases in the health programme, and provided technical assistance to Senegal and the Gambia on tobacco tax reform. | оказал техническое содействие правительству Кыргызстана в процессе включения мер по борьбе против табака и повышения налогов на табачные изделия в программу в области здравоохранения и оказал техническое содействие Сенегалу и Гамбии в подготовке реформы налогообложения табачных изделий. |
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with documentation in relation to the party that should have incurred these expenditures. | Сенегальский операционный центр не смог предоставить Комиссии документацию относительно того, какая из сторон должна была понести эти расходы. |
In conclusion, while much remained to be done, the national preventive mechanism of Senegal enjoyed the enthusiastic support of civil society and raised high expectations among regional and international stakeholders. | В заключение надо сказать, что, безусловно, остается еще многое сделать, но сенегальский национальный превентивный механизм пользуется активной поддержкой со стороны гражданского общества и вызывает большие надежды у региональных и международных организаций. |
The Senegal Operations Centre stated that risk and quality logs are maintained for the projects; however the capacity to generate the evidence could be improved, as part of the information was not kept as it should be. | Сенегальский оперативный центр отметил, что журналы регистрации и контроля качества по проектам ведутся, но потенциал для сбора фактологической информации можно было бы укрепить, поскольку хранение части информации не обеспечивается должным образом. |
Souleymane Ndéné Ndiaye (born 6 August 1958) is a Senegalese politician who was Prime Minister of Senegal from 2009 to 2012. | Сулейман Ндене Ндиайе (родился 6 августа 1958 года) - сенегальский политик, премьер-министр Сенегала с 2009 по 2012 год. |
First described by Oldfield Thomas in 1901, it was later classified as one of the many subspecies of the Senegal lesser galago Galago senegalensis. | Впервые вид был описан Олдфилдом Томасом в 1901 году, после чего этот примат помещался в качестве подвида в состав вида сенегальский галаго (Galago senegalensis). |