Senegal noted that the significant progress made in the protection of children, women and persons with disabilities, as well as the legal arsenal that Luxembourg has for dealing with human rights matters, illustrate its commitment in improving the situation. | Сенегал отметил, что существенный прогресс, достигнутый в деле защиты детей, женщин и инвалидов, а также правовая база, которой располагает Люксембург для решения вопросов в области прав человека, свидетельствует о стремлении к улучшению положения. |
Some countries, such as Benin, Brazil, Germany, Senegal, Togo and Uganda, held many public events, including cultural conferences and meetings, seminars and speeches, some of which were broadcast on television and the radio. | В некоторых странах, таких, как Бенин, Бразилия, Германия, Сенегал, Того и Уганда, увеличилось число публичных мероприятий: культурных конференций, встреч, семинаров и выступлений, которые иногда транслировались по телевидению или по радио. |
Inspired by progress made in countries such as Senegal, Thailand and Uganda, UNDP provides advice and development services to Governments and civil society partners on policies and actions to achieve an effective, nationwide response. | С учетом прогресса, достигнутого в таких странах, как Сенегал, Таиланд и Уганда, ПРООН предоставляет консультативные услуги и услуги в области развития правительствам и партнерам из гражданского общества в связи с программами и мерами, призванными обеспечить эффективную общенациональную деятельность по борьбе с эпидемией. |
Two regional courses on key issues on the international economic agenda were delivered for African countries in Cairo, Egypt, in February 2007 and in Dakar, Senegal, in October 2007. | В Каире (Египет) в феврале 2007 года и в Дакаре (Сенегал) в октябре 2007 года для африканских стран было организовано два региональных курса по ключевым вопросам международной экономической повестки дня. |
Albania*, Belgium*, Chile*, France, Indonesia, Morocco, Peru, Philippines, Romania and Senegal: draft resolution | Албания , Бельгия , Индонезия, Марокко, Перу, Румыния, Сенегал, |
The Committee welcomed the representatives of the Republic of Korea and Senegal as new members. | Комитет приветствовал представителей новых членов Комитета - Республики Корея и Сенегала. |
Yet, despite all these positive developments, Senegal's unusual democracy is imperiled. | И все же, несмотря на все эти положительные события, необычная демократия Сенегала подвергается опасности. |
Some private bodies were already present in radio and television in Senegal. | В радио- и телевизионных компаниях Сенегала уже действуют некоторые частные организации. |
The workshop was organised in collaboration with the UNCCD secretariat, intergovernmental organisations and the Government of Senegal. | Рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с секретариатом КБОООН, межправительственными организациями и правительством Сенегала. |
The Government of Senegal has made education and training its top development policy priority by devoting the majority of its spending to the sector. | Правительство Сенегала сделало приоритетом своей политики в области развития образование и профессиональную подготовку, выделив данному сектору большую часть бюджетных средств. |
I have redundant labs in Kosovo, Senegal, Oman. | У меня есть лаборатории в Косово, Сенегале, Омане. |
Mr. Guterres (United Nations High Commissioner for Refugees) said that while a voluntary repatriation programme for Mauritanian refugees had been completed, some people had chosen to remain in Senegal and would be integrated into the local population. | Г-н Гутерриш (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что после завершения программы добровольной репатриации мавританских беженцев некоторые из них решили остаться в Сенегале и будут интегрироваться с местным населением. |
Following the UNIFEM initiative, an informal WID network has agreed to jointly fund a consultant to draft the portion of the report regarding technical assistance for women in Senegal; | В связи с инициативой ЮНИФЕМ одна из неформальных структур УЖР согласилась совместно финансировать услуги консультанта по составлению проекта части доклада, касающейся оказания технического содействия женщинам в Сенегале; |
For example: the Immunology Laboratories in Cameroon, the African Centre for Meteorological Applications in Niger, and the African Centre for Technology in Senegal could be transformed into international centers of excellence. | К примеру, Иммунологические лаборатории в Камеруне, Африканский центр прикладной метеорологии в Нигере и Африканский центр технологии в Сенегале могут быть преобразованы в международные центры повышения квалификации. |
In West Africa, the International Labour Organization carried out a local integration and livelihood programme in 14 countries, which included activities for some 26,000 long-staying Mauritanian refugees in Senegal and the Kayes region in Mali. | В 14 странах Западной Африки Международной организацией труда была проведена в жизнь программа по вопросам интеграции в местных общинах и обеспечения средств к существованию, которая предусматривала проведение мероприятий в интересах порядка 26000 мавританских беженцев, длительное время проживающих в Сенегале и районе Кайес в Мали. |
Mr. Iye replied to Senegal and expressed his agreement that education as a tool to fight racism should be extended beyond the school. | Г-н Ийе ответил на заданные Сенегалом вопросы и выразил свое согласие с тем, что образование как инструмент борьбы с расизмом следует применять и за пределами школьного контекста. |
Yemen noted Senegal's efforts, for which the international community's support was needed, to promote a culture of respect for human rights and to build institutions in that regard. | Он упомянул о прилагаемых Сенегалом усилиях по формированию культуры уважения к правам человека и созданию соответствующих институтов и необходимость оказания международным сообществом поддержки этим усилиям. |
More recently, the Group met on 22 March 2006 with the Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau to discuss the situation in the country following the military actions along the border with Senegal, their humanitarian consequences and their implications for the economic and social situation. | К числу более недавних событий относится состоявшаяся 22 марта 2006 года встреча членов Группы с Представителем Генерального секретаря в Гвинеи-Бисау, на которой была обсуждена ситуация в стране после военных действий на границе с Сенегалом, их гуманитарные последствия и воздействие на социально-экономическое положение. |
Mr. Carrion Mena, referring to the agreement between Senegal and Spain, asked whether a solution had been found to the tragedy of migrants leaving in makeshift embarkations. | Г-н Каррион Менья, касаясь соглашения между Сенегалом и Испанией, спрашивает, было ли найдено решение в связи с трагической переправой на случайных плавсредствах. |
In agreements with Argentina and Senegal for example, the European Union managed to obtain fishing rights for endangered or locally used species, thereby threatening the food security of thousands of local fishing communities. | В соглашениях, подписанных с Сенегалом и Аргентиной, например, Европейский союз сумел получить права на добычу видов, находящихся под угрозой исчезновения или используемых местным населением, тем самым создав угрозу для продовольственной безопасности тысяч местных рыболовных сообществ. |
JS4 recommends that Senegal ensure that detainees know their rights and have access to a lawyer in the first few hours of custody. | СП4 рекомендует Сенегалу обеспечить ознакомление задержанных с их правами и доступ к ним адвоката с первых часов задержания. |
Ghana commended Senegal on pursuing its efforts to expand basic education for boys and girls and universal health care, and to continue promoting gender parity. | Гана отдала должное Сенегалу за продолжение усилий по обеспечению охвата мальчиков и девочек базовым образованием, за всеобщее медицинское обслуживание и за последовательное поощрение гендерного равенства. |
The Czech Republic also recommended Senegal enhance the effectiveness of the judiciary, including with respect to the length of pre-trial detention. | Чешская Республика также рекомендовала Сенегалу повысить эффективность судебной системы, в том числе в отношении продолжительности сроков досудебного содержания под стражей. |
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". | Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету». |
Mexico recommended that Senegal develop a national comprehensive action plan for children, complete ratification of the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and strengthen legal measures for the protection of minors. | Она рекомендовала Сенегалу разработать всеобъемлющий национальный план действий в интересах детей, завершить ратификацию Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения и усилить правовые меры по защите несовершеннолетних. |
If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. | Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям. |
In conclusion, while much remained to be done, the national preventive mechanism of Senegal enjoyed the enthusiastic support of civil society and raised high expectations among regional and international stakeholders. | В заключение надо сказать, что, безусловно, остается еще многое сделать, но сенегальский национальный превентивный механизм пользуется активной поддержкой со стороны гражданского общества и вызывает большие надежды у региональных и международных организаций. |
Macky Sall (born 11 December 1961) is a Senegalese politician who has been President of Senegal since April 2012. | Маки Салл (родился 11 декабря 1961 года) - сенегальский политик, президент Сенегала с апреля 2012 года. |
The primary inspiration for the modern articulation of the right to development comes from Judge Keba M'Baye of Senegal, who in 1972 argued that development should be viewed as a right. | Основным вдохновителем современного движения за право на развитие был сенегальский судья Кеба Мбайе, который заявил в 1972 году, что развитие должно рассматриваться как право. |
First described by Oldfield Thomas in 1901, it was later classified as one of the many subspecies of the Senegal lesser galago Galago senegalensis. | Впервые вид был описан Олдфилдом Томасом в 1901 году, после чего этот примат помещался в качестве подвида в состав вида сенегальский галаго (Galago senegalensis). |