| Chapter II concerns the refoulement of any alien who fails to meet the requirements for entry into Senegal. | В главе второй говорится о высылке тех иностранцев, которые не отвечают необходимым требованиям для въезда в Сенегал. |
| Senegal indicated that its competition agency was assisted by the West African Economic and Monetary Union (WAEMU) Commission in cooperation with UNCTAD. | Сенегал сообщил о том, что орган по вопросам конкуренции этой страны получал помощь от Комиссии Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС), действовавшей в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
| Most of the Parties (Armenia, Kazakhstan, Mauritius, Mexico, Senegal, Uruguay, Zimbabwe) made reference to training activities that took place as part of studies related to the preparation of their initial national communication. | Большинство Сторон (Армения, Казахстан, Маврикий, Мексика, Сенегал, Уругвай, Зимбабве) сообщили об учебных мероприятиях, которые были проведены в рамках исследований, связанных с подготовкой их первоначальных национальных сообщений. |
| 21 Mexico, Belgium, Finland, Spain, Ireland, Bulgaria, Brazil, Thailand, Senegal, Jamaica, Japan and Lebanon. | 21 Мексика, Бельгия, Финляндия, Испания, Ирландия, Болгария, Бразилия, Таиланд, Сенегал, Ямайка, Япония и Ливан. |
| (b) African EDIFACT Board: Botswana, Gabon, Morocco, Nigeria, Senegal, South Africa, Zambia and Zimbabwe; | Ь) Африканский совет по ЭДИФАКТ: Ботсвана, Габон, Замбия, Зимбабве, Марокко, Нигерия, Сенегал и Южная Африка; |
| The Security Council welcomes the willingness of President Kumba Yala to host negotiations on the issue of Casamance and appeals to him to continue to cooperate constructively with the Government of Senegal in order to contribute to a solution of this issue. | Совет Безопасности приветствует готовность президента Кумбы Яллы провести у себя в стране переговоры по вопросу о Касамансе и призывает его продолжать конструктивное сотрудничество с правительством Сенегала в целях содействия урегулированию этого вопроса. |
| UNOWA also contributed to a regional workshop on the theme "Combating narcotics trafficking in West Africa", held in Dakar from 9 to 12 November, which was organized by the African Centre for Strategic Studies and co-hosted by the Government of Senegal. | ЮНОВА также способствовало проведению регионального семинара-практикума на тему «Борьба с незаконным оборотом наркотических средств в Западной Африке», который был организован Африканским центром стратегических исследований 9 - 12 ноября в Дакаре при содействии правительства Сенегала. |
| May 2006-November 2007: Chief of the Ceremonial Bureau in the Protocol Service of the Ministry of Foreign Affairs of Senegal | Май 2006 года - ноябрь 2007 года - руководитель бюро официальных церемоний службы протокола министерства иностранных дел Сенегала |
| Consider the elimination of the classifications "armed/unarmed" (raised by the Secretariat): Finland, supported by France, Ireland, Mongolia, Romania and Senegal; | Рассмотрение вопроса об отмене классификации на «вооруженные/невооруженные» (по инициативе Секретариата): Финляндия при поддержке Ирландии, Монголии, Румынии, Сенегала и Франции; |
| The session was chaired by Mr. Mbaye Diaye, First Counsellor of the Permanent Mission of Senegal in Geneva, and moderated by Dr. Juma Ngasongwa, Minister of Industry and Trade, Tanzania. | Дискуссия была проведена под председательством первого советника постоянного представительства Сенегала в Женеве г-на Мбай Диай и при содействии в качестве координатора министра торговли и промышленности Танзании д-ра Джумы Нгасонгвы. В прениях выступили следующие участники дискуссионной группы: |
| On 30 June 2013, Habré was arrested in Senegal by the Senegalese police. | 30 июня 2013 года Хиссен Хабре был арестован в Сенегале. |
| The Container Control Programme has grown since it started pilot sites in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal in 2006. | С 2006 года, когда Программа по контролю за контейнерными перевозками начала осуществляться на экспериментальной основе в Гане, Пакистане, Сенегале и Эквадоре, она заметно расширилась. |
| United Nations Radio provided extensive news coverage, in its daily news and current affairs magazines, to the situations in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Senegal and Sierra Leone. | Радиослужба Организации Объединенных Наций в своих ежедневных новостях и обзорах текущих событий широко освещала события в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
| The African-TIES programme has also paved the way for projects aimed at the creation of national advisory and consultancy capabilities, as in the case of Guinea and Senegal (see below). | Программа СОТИ для Африки также открывает возможности для осуществления проектов по созданию национальных потенциалов в области консультативной деятельности, примером чего служат проекты в Гвинее и Сенегале (см. ниже). |
| (a) 30 kg offered by DEFTEK, a company registered in Senegal, supposedly exported by Kivu Global Mining through the Bunagana border post and sitting in a warehouse in Nairobi (see annex 149); | а) зарегистрированной в Сенегале компанией «ДЕФТЕК» предлагалось 30 кг золота, предположительно вывезенных на экспорт компанией «Киву глобал майнинг» через пограничный пост Бунагана и находящихся на складе в Найроби (см. приложение 149); |
| I did refer to those paragraphs referring to civil critical infrastructure, weapons of mass destruction, terrorism, anti-personnel landmines, an arms trade treaty, MANPADS, plus the items that I referred to brought up by Algeria, Senegal and others. | Я имел в виду пункты, касающиеся гражданской критической инфраструктуры, оружия массового уничтожения, терроризма, противопехотных наземных мин, договора о торговле оружием, ПЗРК, а также пункты, которые я упомянул как поднятые Алжиром, Сенегалом и другими. |
| Under the security cooperation agreements between Senegal and certain countries, which have been extended to others in the light of the attacks of 11 September 2001, exchanges of information take place systematically among the services concerns. | Соответствующие службы регулярно обмениваются информацией в рамках соглашений о сотрудничестве в области безопасности, которые существуют между Сенегалом и некоторыми странами, и в период после нападений 11 сентября такие соглашения стали заключаться также с другими странами. |
| Principally, it cannot adjudicate on the merits of the Application filed by the Kingdom of Belgium because it lacks jurisdiction as a result of the absence of a dispute between Belgium and Senegal, and the inadmissibility of that Application; | «1. в принципе он не может выносить решение по существу заявления, поданного Королевством Бельгия, поскольку он не обладает юрисдикцией по причине отсутствия спора между Бельгией и Сенегалом и неприемлемости этого заявления; |
| (a) Conventions ratified by Senegal | а) Конвенции, ратифицированные Сенегалом |
| As regards HIV/AIDS, the Government of Senegal, which devotes more than one-tenth of its budget to health, will continue through bold actions based on information, education, awareness campaigns, prevention and subsidies to fight pandemics tirelessly. | Однако обнадеживающие результаты, достигнутые рядом стран, в том числе Сенегалом, которому удается удерживать заболеваемость ВИЧ/ СПИДом на самом низком уровне на континенте, не могут быть закреплены без существенной и последовательной поддержки со стороны международных партнеров. |
| JS4 recommends that Senegal ensure that detainees know their rights and have access to a lawyer in the first few hours of custody. | СП4 рекомендует Сенегалу обеспечить ознакомление задержанных с их правами и доступ к ним адвоката с первых часов задержания. |
| It also provided assistance in the legislative review of the Migrants Protocol in Senegal and Viet Nam and advice on its implementation. | Кроме того, оно оказало помощь Вьетнаму и Сенегалу в пересмотре на законодательном уровне Протокола о мигрантах, а также сформулировало рекомендации относительно его осуществления. |
| Ethiopia commended Senegal on setting up institutional frameworks, including in the areas of combating human trafficking and gender parity, and the National Human Rights Advisory Council. | Эфиопия отдала Сенегалу должное за создание институциональных рамок, в том числе в сферах борьбы с торговлей людьми и обеспечения гендерного равенства, а также за учреждение Национального консультативного совета по правам человека. |
| Germany recommended that Senegal continue to take all necessary measures to ensure that teachers are adequately trained, that girls and boys from all areas have equal access to education and that enrolment in primary and secondary education, including in rural and less developed areas, increases significantly. | Германия рекомендовала Сенегалу и далее принимать все необходимые меры по обеспечению достаточной подготовки преподавателей, равного доступа к образованию для девочек и мальчиков во всех районах и значительного улучшения показателей охвата начальным и средним школьным образованием. |
| In 2002, CERD noted with concern the continuing legacy of aspects of a caste-based system, despite its having been banned by law, and recommended that Senegal ensure that the existing provisions are effectively applied. | В 2002 году КЛРД с обеспокоенностью отметил сохраняющееся наследие кастовой системы, несмотря на то что она была запрещена законом, и рекомендовал Сенегалу обеспечить эффективное применение существующих положений36. |
| An application for observer membership from the Trade Point Foundation (Senegal) was accepted. | Сенегальский фонд "Трэйд поинт" представил свою кандидатуру для вступления в него в качестве члена-наблюдателя, и она была принята. |
| In paragraph 245, UNOPS Senegal Operations Centre further agreed with the Board's recommendation to establish procedures to monitor deliverables specified in the project agreements. | Как указано в пункте 245, Сенегальский оперативный центр ЮНОПС также согласился с рекомендацией Комиссии, касающейся установления процедур для контроля за осуществлением мероприятий, предусмотренных в соглашениях по проектам. |
| In conclusion, while much remained to be done, the national preventive mechanism of Senegal enjoyed the enthusiastic support of civil society and raised high expectations among regional and international stakeholders. | В заключение надо сказать, что, безусловно, остается еще многое сделать, но сенегальский национальный превентивный механизм пользуется активной поддержкой со стороны гражданского общества и вызывает большие надежды у региональных и международных организаций. |
| She lived in Senegal with her husband in the 1950s and represented the Senegalese Democratic Union at the Congress of the International Federation of Women in France in October 1954. | В 1950-х годах жила со своим мужем в Сенегале, представляла Сенегальский демократический союз на Конгрессе Международной федерации женщин во Франции в октябре 1954 года. |
| First described by Oldfield Thomas in 1901, it was later classified as one of the many subspecies of the Senegal lesser galago Galago senegalensis. | Впервые вид был описан Олдфилдом Томасом в 1901 году, после чего этот примат помещался в качестве подвида в состав вида сенегальский галаго (Galago senegalensis). |