Senegal had stated, however, that it needed financial assistance for that purpose. | В то же время Сенегал сообщил, что для этого ему требуется финансовая помощь. |
Ms. Aïchatou Agne Pouye, Minister for SIYEs and Trade, Senegal | г-жа Айшату Агне Пуйе, министр по делам развития предпринимательства и торговли, Сенегал |
In Africa (6): Cape Verde, Senegal, Mali, Burkina Faso, Niger and Namibia; | в Африке (6): Кабо-Верде, Сенегал, Мали, Буркина-Фасо, Нигер и Намибия; |
Ms. Niang (Senegal) said that the creation of UNWomen showed that the international community had considered it necessary to strengthen institutional mechanisms and international structures promoting the social integration of women. | Г-жа Нианг (Сенегал) говорит, что создание структуры «ООН-женщины» говорит о том, что международное сообщество сочло необходимым усилить организационные механизмы и международные структуры, ответственные за социальную интеграцию женщин. |
In December 2013 NAATIP signed an MOU with The Committee Against Trafficking in Persons (CNLTP) Republic of Senegal, again to partner in the fight against trafficking in persons. | В целях развития партнерских связей в области борьбы с торговлей людьми НАБТЛ подписало в декабре 2013 года МОД с Комитетом по борьбе с торговлей людьми Республики Сенегал. |
A person whose residence is in the territory of the Republic of Senegal and who has always been Senegalese by apparent status shall be deemed to have met these two conditions. | Считается, что этим двум условиям отвечают те, кто проживает на территории Республики Сенегал, и те, кто имеет во владении государственную собственность Сенегала. |
At the 2nd plenary meeting, on 23 May, the Conference elected, by acclamation, Burundi, Morocco, Nigeria, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, Vice-Presidents of the Conference, from the African States. | На 2-м пленарном заседании 23 мая участники Конференции путем аккламации избрали представителей Бурунди, Зимбабве, Марокко, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Сенегала и Уганды заместителями Председателя Конференции от группы африканских государств. |
So far as we are concerned in Senegal, under the leadership of Mr. Abdou Diouf, President of the Republic, we are ready to shoulder our responsibilities in a genuine spirit of solidarity and collective effort in order to realize our ambitions and dreams. | Что касается нашей страны, Сенегала, то под руководством президента Республики г-на Абду Диуфа мы готовы выполнять свои обязательства в подлинном духе солидарности и коллективизма, с тем чтобы осуществить наши мечты и устремления. |
It was in this spirit that, here on 30 September 1992, Senegal's Head of State proposed to the international community the conclusion of a general agreement on solidarity - a gentlemen's agreement on solidarity. | Именно в этом духе 30 сентября 1992 года здесь, в этом Зале, глава государства Сенегала предложил международному сообществу заключить всеобщее соглашение о солидарности - джентльменское соглашение о солидарности. |
Mr. Costa, replying to the questions put by the delegation of Senegal, referred to the provisions of the United Nations Convention against Corruption and the four principles on which it was based and highlighted the stipulations on bank secrecy contained in the text. | Отвечая на вопросы, заданные делегацией Сенегала, г-н Коста кратко напоминает о положениях Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и четырех лежащих в ее основе принципах: предупреждение, криминализация, возвращение активов и правовая помощь, и подчеркивает содержащиеся в ней требования относительно обеспечения тайны банковских вкладов. |
The Convention against Torture applies at all times in Senegal, where there are no major obstacles to its implementation. | Конвенция против пыток постоянно применяется в Сенегале, и страна не знает особых трудностей, которые препятствовали бы ее применению. |
Two United Nations delegates present reported on pilot projects for retired persons conducted in Senegal and Cameroon in order to encourage the participants to emulate them. | Двое делегатов от Организации Объединенных Наций, присутствовавших на конференции, ознакомили собравшихся с экспериментальными проектами в пользу людей старшего возраста, осуществляемыми в Сенегале или Камеруне, с тем чтобы призвать участников к повторению этой инициативы. |
Similar activities for the textiles and garments sector have been carried out in Kenya and the United Republic of Tanzania, and support to improve the quality of traditional textiles has been provided to artisans in Burkina Faso, Guinea and Senegal, under approved integrated programmes. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Кении и Объединенной Республике Танзании в секторах текстильной промышленности и пошива одежды, в то время как ремесленникам в Буркина-Фасо, Гвинее и Сенегале в рамках утвержденных интегрированных программ оказывалась поддержка в вопросах повышения качества традиционного текстильного производства. |
Senegal has had female representation in a significant number of high-level posts in recent years, including at the International Criminal Tribunal for Rwanda (2000-2002), the World Health Organization (2008) and the International Organization for Migration (1999). | В последние годы в Сенегале отмечается значительное представительство женщин на ответственных должностях, в том числе в Международном уголовном трибунале по Руанде (2000 - 2002 годы), на уровне ВОЗ (2008 год) и МОМ (1999 год). |
Trade union freedom and freedom of association are guaranteed in Senegal with no discrimination, barring the need to respect public order and safety. | Свобода профсоюзов и свобода ассоциации гарантируются в Сенегале без какой бы то ни было дискриминации, но все же при условии соблюдения общественного порядка и безопасности. |
The agreement with Senegal had been ratified by both parliaments and that with Morocco was pending ratification. | Соглашение с Сенегалом было ратифицировано обоими парламентами, а соглашение с Марокко ожидает ратификации. |
On 14 October 2009, Cha was called back to international duty against Senegal. | 14 октября 2009 года Чха был вызван в сборную на матч с Сенегалом. |
Contamination by mines is seriously affecting the economic development of Casamance and, in particular, the sectors of agriculture, fisheries, transport of goods and tourism; it is also affecting trade between Senegal and Guinea-Bissau. | Минное загрязнение значительно затрагивает экономическое развитие Касаманса, и в частности секторы сельского хозяйства, рыболовства, грузовых перевозок и туризма; оно также затрагивает торговлю между Сенегалом и Гвинеей-Бисау. |
He then delayed his departure to be available to his club Portsmouth for a crucial league match, missing a friendly with Senegal. | Позже футболист отложил свой отъезд в Африку, желая помочь «Портсмуту» в важном матче чемпионата Англии с «Эвертоном», из-за чего пропустил товарищеский матч с Сенегалом. |
Cut off from the rest of the country by the enclave of Gambia, Casamance is sandwiched between Gambia to the north and Guinea-Bissau to the south, and has only a short border to the east with eastern Senegal. | Отделенный от остальной страны гамбийским анклавом, район Казаманс граничит на севере с Гамбией, а на юге с Гвинеей-Бисау, имея на востоке лишь непротяженную общую границу с Восточным Сенегалом. |
JS4 recommends that Senegal ensure that detainees know their rights and have access to a lawyer in the first few hours of custody. | СП4 рекомендует Сенегалу обеспечить ознакомление задержанных с их правами и доступ к ним адвоката с первых часов задержания. |
Above all, it is an honour to my country, Senegal. | Тем самым в первую очередь оказана честь моей стране - Сенегалу. |
Under a project to support African countries in the rescheduling of official bilateral debt, Ethiopia, Guinea-Bissau, Mauritania, Senegal and Togo were assisted in preparing for their Paris Club meetings. | В рамках проекта по оказанию содействия африканским странам в реструктурировании официальной двусторонней задолженности Гвинее-Бисау, Мавритании, Сенегалу, Того и Эфиопии была оказана помощь в подготовке к переговорам с кредиторами Парижского клуба. |
The expert meeting had before it the study sponsored by UNCTAD titled "Export competitiveness and development in least developed countries" and national case studies on Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. | Совещанию экспертов было представлено исследование, подготовленное по просьбе ЮНКТАД, "Конкурентоспособность экспорта и развитие в наименее развитых странах" и национальные конкретные исследования по Бенину, Бутану, Буркина-Фасо, Бурунди, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде. |
In addition, a series of panels included a dialogue with the Executive Heads of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, a discussion of field-level evaluation and a discussion with members of the United Nations country team for Senegal and representatives of the Government. | Помимо этого, в формате групповых обсуждений был организован диалог с административными руководителями ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, дискуссия по вопросам оценки на местах и дискуссия с членами страновой группы Организации Объединенных Наций по Сенегалу и представителями правительства. |
The Senegal Operations Centre stated that many of the projects were located in difficult areas. | Сенегальский оперативный центр заявил, что многие из проектов осуществляются в районах с тяжелыми условиями. |
Both of those instruments had been focused upon by the Senegal Human Rights Committee, which had a weekly radio programme on human rights. | На оба эти договора в своей работе опирается сенегальский комитет по правам человека, который организует еженедельную радиопрограмму по правам человека. |
The Senegalese conflict, in the Casamance region, provides an example of our resolve to help find consensus solutions to put an end to many years of armed conflict in the neighbouring Republic of Senegal. | Сенегальский конфликт, в районе Казаманса, являет собой пример нашей решимости оказывать помощь в изыскании общеприемлемых решений для прекращения многолетнего вооруженного конфликта в соседней республике Сенегал. |
First described by Oldfield Thomas in 1901, it was later classified as one of the many subspecies of the Senegal lesser galago Galago senegalensis. | Впервые вид был описан Олдфилдом Томасом в 1901 году, после чего этот примат помещался в качестве подвида в состав вида сенегальский галаго (Galago senegalensis). |
Assane N'Diaye (born August 1, 1974 in Nguekoh, Senegal, died February 13, 2008 in Dakar, Senegal) was a football defender from Senegal. | Асса́н Н'Диа́й (фр. Assane N'Diaye; 1 августа 1974, Нгуекох, Сенегал - 13 февраля 2008, Дакар, Сенегал) - сенегальский футболист, защитник. |