Senegal and Benin have continued their regular training activities and benefited from the programme, including from training in port management. | Сенегал и Бенин продолжали свою текущую деятельность по подготовке кадров и пользовались поддержкой со стороны этой программы, в том числе в форме подготовки специалистов в вопросах управления портами. |
El Hadji Mansour Tall (Senegal) 7 | г-н Эль Хаджи Мансур Талл (Сенегал) |
Given their relevance and their timeliness, made even more obvious today by the financial crisis in Asia and its unexpected repercussions in other parts of the world, Senegal does not believe that they need to be renegotiated. | Принимая во внимание их важность и непреходящую актуальность, которые сегодня стали еще более очевидными в результате финансового кризиса, охватившего страны Азии, и его неожиданных последствий для других регионов мира, Сенегал считает, что необходимости в пересмотре этих документов нет. |
Mr. Badji (Senegal) welcomed the degree of interest world leaders were showing in the issue of climate change, as evidenced by the recent High-level Event initiated by the Secretary-General, and the discussions in the General Assembly. | Г-н Баджи (Сенегал) приветствует повышенный интерес, проявленный мировыми лидерами к проблеме изменения климата, свидетельством чего являются проведенное недавно по инициативе Генерального секретаря Заседание высокого уровня, а также обсуждения в Генеральной Ассамблее. |
Mr. Khane said that Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Haiti, Indonesia, Liberia, Mauritius, Mongolia, Nigeria, Panama and Senegal had joined the sponsors. | Г-н Хан говорит, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Бразилия, Буркина-Фасо, Гаити, Гана, Индонезия, Камерун, Кот-д'Ивуар, Либерия, Маврикий, Монголия, Нигерия, Панама, Сенегал и Эфиопия. |
The recent currency devaluation would further aggravate Senegal's economic situation. | Происшедшая недавно девальвация национальной валюты еще больше ухудшит экономическое положение Сенегала. |
The representative of Senegal underlined the objectives of the UN-NADAF, as well as other international targets such as those for ODA and reduction of poverty. | Представитель Сенегала подчеркнул важность целей НПООНРА, а также других согласованных на международном уровне целевых показателей, например, в отношении ОПР и сокращения масштабов нищеты. |
It is equally important to find comprehensive and durable solutions to the complex causes of the crisis, which require joint efforts by all States affected by the Casamance question, namely Guinea-Bissau, Senegal and the Gambia. | Одинаково важно найти всеобъемлющее и прочное решение сложной проблемы устранения причин кризиса, которые потребуют совместных усилий со стороны всех государств, заинтересованных в урегулировании вопроса о Касамансе, а именно Гвинеи-Бисау, Сенегала и Гамбии. |
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, announced that the African countries would be consulting at the highest level among themselves at the highest level in that connection. | Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что в этой связи африканские страны проведут между собой консультации на самом высоком уровне. |
Distinguished invitees included Their Excellencies the Heads of State of Mali, Niger and Senegal, Presidents Alpha Oumar Konaré, Mamadou Tandja and Abdoulaye Wade, respectively, and several eminent persons from Benin, including former President Emile Derlin Zinsou. | В качестве почетных гостей на Конференции присутствовали следующие главы государств: Его Превосходительство президент Мали Альфа Умар Конаре, Его Превосходительство президент Нигера Мамаду Танджа и Его Превосходительство президент Сенегала Абдулай Вад, а также ряд видных общественных деятелей Бенина, в том числе бывший президент Эмиль Дерлин Зинсу. |
Moreover, within the framework of conventions between central banks, foreign authorities may gather financial information on accounts domiciled in Senegal. | Следует добавить, что в рамках соглашений между центральными банками иностранные органы могут собирать финансовую информацию о счетах, находящихся в Сенегале. |
His Office had four regional offices in Africa, in Egypt, Nigeria, Senegal and South Africa. | Управление имеет четыре региональных отделения в Африке: в Египте, Нигерии, Сенегале и Южной Африке. |
The Office mentors are based in Nairobi, Namibia, Palau, Senegal, Tonga, Viet Nam and Central Asia, each having a regional responsibility for delivering technical support. | В обязанности инструкторов Управления, которые базируются во Вьетнаме, Найроби, Намибии, Палау, Сенегале, Тонге и Центральной Азии, входит оказание технической помощи в конкретном регионе. |
In Senegal, for example, the careful planning of health facilities in poor districts, with the full participation of local residents, resulted in improved access by the urban poor and by women, in particular. | Так, в Сенегале тщательное планирование объектов здравоохранения в бедных районах при всестороннем участии местных жителей позволило повысить их доступность для городской бедноты, и прежде всего для женщин. |
Top-level political commitment to ECD, as found in Jordan and Senegal, is still relatively rare. | Политическая приверженность руководства делу развития детей в раннем возрасте, как, например, в Иордании и Сенегале, - еще довольно редкое явление. |
Other suspected areas existed in the east and the northern region bordering Senegal. | В восточном и северном регионе на границе с Сенегалом существовали и другие подозрительные районы. |
The growing involvement of Guinea-Bissau in the MFDC factional fighting and the presence of Casamance refugees along the border with Senegal are causes of concern. | Вызывает озабоченность все более широкое вовлечение Гвинеи-Бисау в вооруженные стычки между группировками ДДСК и присутствие касаманских беженцев вблизи границы с Сенегалом. |
Every other year Portugal, together with Senegal and Moldova, tables a resolution on Programmes and Policies involving Youth in United Nations General Assembly (UNGA) and in the Commission on Social Development. | Раз в два года Португалия вместе с Сенегалом и Молдовой выносит на обсуждение резолюцию по программам и политике с участием молодежи в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций (ГА ООН) и в Комиссии социального развития. |
Under the security cooperation agreements between Senegal and certain countries, which have been extended to others in the light of the attacks of 11 September 2001, exchanges of information take place systematically among the services concerns. | Соответствующие службы регулярно обмениваются информацией в рамках соглашений о сотрудничестве в области безопасности, которые существуют между Сенегалом и некоторыми странами, и в период после нападений 11 сентября такие соглашения стали заключаться также с другими странами. |
The meeting had highlighted a number of successful cases from many developing countries - from large emerging economies such as Brazil, China and India, to LDCs such as Madagascar and Senegal. | Участники совещания обратили внимание на ряд успешных примеров многих развивающихся стран, начиная от крупных развивающихся стран, таких как Бразилия, Китай и Индия, и кончая НРС, например, Мадагаскаром и Сенегалом. |
In 2009 Senegal received financial assistance under the Voluntary Fund for Participation in the UPR. | В 2009 году Сенегалу была оказана финансовая помощь по линии Фонда добровольных взносов для содействия участию в УПО. |
The Ministers expressed their support for Guinea and Senegal's rapid intervention in Guinea-Bissau. | Министры выразили свою поддержку Гвинее и Сенегалу за их оперативное вмешательство в Гвинее-Бисау. |
With regard to enterprise development, UNCTAD continued providing advice to Afghanistan, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, Senegal, Vanuatu and Yemen on policies conducive for enhancing the competitiveness of domestic small and medium-size enterprises. | Что касается развития предпринимательства, то ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь Анголе, Афганистану, Буркина-Фасо, Вануату, Йемену, Мадагаскару, Мозамбику и Сенегалу по вопросам политики, благоприятствующей повышению конкурентоспособности отечественных малых и средних предприятий. |
Malaysia also recommended Senegal reinforce the steps taken to reduce unemployment and raise living standards by providing more access to economic-based training and literacy courses. | Малайзия также рекомендовала Сенегалу предпринимать еще более энергичные шаги по сокращению безработицы и повышению уровня жизни на основе обеспечения более широкого доступа к профессиональному обучению по экономическим вопросам и курсам ликвидации неграмотности. |
JS4 recommends that Senegal alleviate prison overcrowding by promoting alternatives to imprisonment; separate girls from adult female women prisoners, and women on remand from convicted female prisoners, by providing accommodation for this purpose; and maintain decent prison conditions. | СП4 рекомендовало Сенегалу: сократить перенаселенность камер, отдавая предпочтение альтернативным мерам перед заключением; разделять несовершеннолетних и женщин-заключенных, обвиняемых и осужденных, предусмотрев помещения для этих целей, и обеспечивать достойные условия заключения. |
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with documentation in relation to the party that should have incurred these expenditures. | Сенегальский операционный центр не смог предоставить Комиссии документацию относительно того, какая из сторон должна была понести эти расходы. |
In paragraph 245, UNOPS Senegal Operations Centre further agreed with the Board's recommendation to establish procedures to monitor deliverables specified in the project agreements. | Как указано в пункте 245, Сенегальский оперативный центр ЮНОПС также согласился с рекомендацией Комиссии, касающейся установления процедур для контроля за осуществлением мероприятий, предусмотренных в соглашениях по проектам. |
The Board noted that risk logs and quality logs were not maintained for the majority of the projects under the implementation of the Senegal Operations Centre. | Комиссия отметила, что по большинству проектов, исполнителем которых является Сенегальский оперативный центр, не велись журналы регистрации рисков и журналы контроля качества. |
The Senegal Operations Centre could not provide the Board with supporting documentation in the form of reports, minutes of meetings and the like to indicate that the above-mentioned project activities and deliverables were indeed performed for this project. | Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию в форме отчетов, протоколов заседаний и т.п., которая подтверждала бы осуществление конкретных мероприятий и подготовку упомянутых материалов по данному проекту. |
Assane N'Diaye (born August 1, 1974 in Nguekoh, Senegal, died February 13, 2008 in Dakar, Senegal) was a football defender from Senegal. | Асса́н Н'Диа́й (фр. Assane N'Diaye; 1 августа 1974, Нгуекох, Сенегал - 13 февраля 2008, Дакар, Сенегал) - сенегальский футболист, защитник. |