| He also reported on his first country mission to Senegal, which was conducted in January 2011. | Он отчитался также о своей первой поездке в Сенегал в январе 2011 года. |
| Vice-Chairpersons: Mr. Papa Diop (Senegal) | Заместители Председателя: г-н Папа Диоп (Сенегал) |
| Promotion of the integrated management of the resources of the Senegal River, especially through the Organization for the Development of the Senegal River (OMVS); | содействие комплексному управлению ресурсами реки Сенегал, в частности через посредство Организации по освоению бассейна реки Сенегал (ООБРС); |
| Countries: Benin, Burkina Faso, Chad, Cote d'Ivoire, Djibouti, Mali, Niger, Senegal, Togo, Congo DR, Mauritania, Morocco, Guinea Bissau, Guinea. | Страны - Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Гвинея-Бисау, Джибути, Конго, Кот-д'Ивуар, Мавритания, Мали, Марокко, Нигер, Сенегал, Того, Чад |
| COMMENDS the return of Mauritania to constitutional order, and the mediation role played by the President of the Republic of Senegal, H.E. Abdoulaye Wade, with the support of the international community, through the International Contact Group on Mauritania under the leadership of the AU. | приветствует восстановление конституционного порядка в Мавритании и посредническую роль президента Республики Сенегал Его Превосходительства Абдулая Вада при поддержке международного сообщества в рамках Международной контактной группы по Мавритании под руководством Африканского союза. |
| Mr. Abderrhamane said that his Government was taking all necessary measures to ensure the return of Mauritanian refugees from Senegal and Mali. | Г-н Абдеррахман говорит, что правительство его страны принимает все необходимые меры для обеспечения возвращения мавританских беженцев из Сенегала и Мали. |
| Among all the requested country visits, the Working Group has received invitations by the Governments of Malta, Senegal and the United States of America. | Среди всех запрошенных посещений стран Рабочая группа получила приглашение от правительств Мальты, Сенегала и Соединенных Штатов Америки. |
| Aide-memoire on the contribution and pledges of the Government of Senegal in the field of human rights | Памятная записка о вкладе и обязательствах правительства Сенегала в области прав человека |
| Under article 98 of the Constitution, for a treaty to be executable within Senegal's domestic legal system, it must be published after ratification or approval. | В соответствии со статьей 98 Конституции, для того чтобы договор мог применяться во внутренней правовой системе Сенегала, после его ратификации или одобрения он должен быть опубликован. |
| July 2001-February 2002: Chief of the Passport and Travel Documents Bureau at the Consulate General of Senegal in Paris | Июль 2001 года - февраль 2002 года - начальник бюро паспортов и проездных документов генерального консульства Сенегала в Париже |
| Four workshops on privatization and restructuring were organized for staff of investment promotion agencies in Kenya, Senegal and the United Republic of Tanzania. | Для сотрудников учреждений, занимающихся содействием инвестированию в Кении, Сенегале и Объединенной Республике Танзании, было организовано четыре практикума по вопросам приватизации и структурной перестройки. |
| In Senegal, in partnership with the Ministry of the Interior, the United Nations facilitated training modules and developed an informational brochure on the protection of the rights of displaced people in border areas. | В Сенегале Организация Объединенных Наций, действуя совместно с министерством внутренних дел, помогла разработать учебные модули и подготовить информационную брошюру о защите прав перемещенных лиц в пограничных районах. |
| A veteran in the Ethiopian foreign service, Sahle-Work served as Ambassador to Senegal, with accreditation to Mali, Cape Verde, Guinea-Bissau, Gambia and Guinea, from 1989 to 1993. | Ветеран эфиопской дипломатической службы, Зевде работала послом страны в Сенегале с аккредитацией в Мали, Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Гамбии и Гвинее с 1989 по 1993 год. |
| Transnational initiatives include a Mediterranean Observatory of Volunteerism to monitor information on volunteerism in the region, and there are plans to create subregional volunteer corps programmes in Senegal and South Africa. | Среди транснациональных инициатив можно выделить средиземноморскую обсерваторию добровольчества для контроля за сбором информации о добровольчестве в регионе; кроме того, имеются планы разработки субрегиональных программ по созданию корпусов добровольцев в Сенегале и Южной Африке. |
| There are advisers with regional responsibilities in Thailand (for South-East Asia), Kenya (for East and Southern Africa), Senegal (for West and Central Africa) and Fiji (for the Pacific). | Для выполнения региональных обязанностей назначены советники в Таиланде (для Юго-Восточной Азии), Кении (для Восточной и южной части Африки), Сенегале (для Западной и Центральной Африки) и Фиджи (для Тихого океана). |
| This shows that, even if Senegal's restrictive interpretation is accepted, the complainants do indeed come under the State party's jurisdiction. | Таким образом, даже если придерживаться ограничительного толкования, использованного Сенегалом, заявители фактически подпадают под юрисдикцию государства-участника. |
| At that time, diplomatic negotiations began between Spain, Senegal and Mauritania regarding the fate of Marine I, as a result of which the two ships remained anchored off the Mauritanian coast for eight days. | С этого момента между Испанией, Сенегалом и Мавританией начались дипломатические переговоры относительно дальнейшей судьбы "Марин I", в результате которых оба судна простояли на якоре у мавританского берега в течение 8 дней. |
| He would like to know whether migrants kept their pensions under the agreements concluded between Senegal and both France and Spain and, if so, to point out that the practice was discriminatory in relation to other countries. | Ему хотелось бы знать, следуют ли пенсии по старости за мигрантами в рамках соглашений, подписанных Сенегалом с Францией и Испанией, и подчеркивает, что если дело обстоит именно так, то налицо дискриминация в отношении других стран. |
| Following the submission of Senegal's previous report, the Committee expressed the following concerns: | В отношении последнего доклада, представленного Сенегалом, Комитет, с одной стороны, выразил озабоченность в связи с: |
| The Group was briefed by the Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau on the overall situation, including the military action undertaken by the Armed Forces of Guinea-Bissau along the border with Senegal and its implications for the economic and social situation of the country. | Представитель Генерального секретаря по Гвинее-Бисау представил членам Группы краткую информацию об общем положении, в том числе о военных операциях вооруженных сил Гвинеи-Бисау вдоль границы с Сенегалом и их последствиях для экономического и социального положения страны. |
| The Senegal country project, which began in early 1999, was designed to deepen understanding of the role played by new information technologies in development. | Страновой проект по Сенегалу, реализуемый с начала 1999 года, был разработан в целях углубления понимания роли новых информационных технологий в процессе развития. |
| Similarly, France and Senegal have signed a bilateral cooperation agreement that will provide Senegal with technical assistance in implementing programmes in the areas of health, social protection and advocacy for older persons. | Аналогичным образом, Франция и Сенегал подписали соглашение о двустороннем сотрудничестве, по которому Сенегалу будет оказана техническая помощь в осуществлении программ в области охраны здоровья, социальной защиты и отстаивания интересов пожилых лиц. |
| UNICEF and USAID are working to support Senegal in scaling up successful approaches to treating pneumonia at community level, while Uganda is using community-owned resource persons to treat pneumonia in eight emergency districts. | В настоящее время ЮНИСЕФ и ЮСАИД оказывают Сенегалу поддержку в расширении масштабов применения успешных подходов к лечению пневмонии на общинном уровне, а в Уганде в целях лечения пневмонии в восьми проблемных районах используются общинные консультанты. |
| We are grateful to a number of States - including Senegal, Mali, Botswana, Nigeria, the Gambia, Chad and the Netherlands - that contributed to the investigation and surrender of the rebel leader. | Мы признательны целому ряду государств - в том числе Сенегалу, Мали, Ботсване, Нигерии, Гамбии, Чаду и Нидерландам, - которые способствовали как проведению расследования, так и добровольной явке в Суд лидера мятежников. |
| The first component, concerning the development and implementation of industrial strategy, had been based on a participative approach involving the private sector, civil society and the donor community, which would enable Senegal to adopt an Industrial Redeployment Policy. | В основу первого компонента, касаю-щегося разработки и осуществления промышленной стратегии, положен принцип участия всех заин-тересованных сторон, включая частный сектор, гражданское общество и сообщество доноров, что позволит Сенегалу разработать политику реорга-низации промышленного производства. |
| The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. | Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию, обосновывающую необходимость переезда из ранее занимавшихся помещений. |
| The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with documentation in relation to the party that should have incurred these expenditures. | Сенегальский операционный центр не смог предоставить Комиссии документацию относительно того, какая из сторон должна была понести эти расходы. |
| Souleymane Ndéné Ndiaye (born 6 August 1958) is a Senegalese politician who was Prime Minister of Senegal from 2009 to 2012. | Сулейман Ндене Ндиайе (родился 6 августа 1958 года) - сенегальский политик, премьер-министр Сенегала с 2009 по 2012 год. |
| The primary inspiration for the modern articulation of the right to development comes from Judge Keba M'Baye of Senegal, who in 1972 argued that development should be viewed as a right. | Основным вдохновителем современного движения за право на развитие был сенегальский судья Кеба Мбайе, который заявил в 1972 году, что развитие должно рассматриваться как право. |
| First described by Oldfield Thomas in 1901, it was later classified as one of the many subspecies of the Senegal lesser galago Galago senegalensis. | Впервые вид был описан Олдфилдом Томасом в 1901 году, после чего этот примат помещался в качестве подвида в состав вида сенегальский галаго (Galago senegalensis). |