| In this way, petitioners will receive some semblance of the due process that constitutions and human rights covenants generally require. | Тем самым ходатаям будет обеспечено некое подобие соблюдения процессуальных норм, которого в целом требуют конституции и пакты о правах человека. |
| She trained at Juilliard, but she gave all of that up so that Daniel could have some semblance of a normal life... | Она занималась в знаменитой школе Джульярд, но она бросила все это, для того, чтобы у Дэниела могло быть некое подобие нормальное жизни... |
| Justin Theroux as Kevin Garvey, initially Mapleton's chief of police and a father of two, who is trying to maintain some semblance of normalcy in this new world. | Джастин Теру - Кевин Гарви, шеф полиции Мейплтона и отец двоих детей, который пытается сохранить некое подобие нормальности в этом новом мире. |
| Then you swoop in and take care of her, and then slowly, after many years, she might fall in some weird semblance of love with you. | Тогда появишься ты и позаботишься о ней, и тогда со временем, спустя многие годы, у неё, возможно, появится какое-то подобие любви к тебе. |
| I mean, we would ruin any semblance of peace you had in your home. | Мы нарушим всякое подобие покоя в вашем доме. |
| It only provides a semblance of security and facility. | Она создает лишь видимость безопасности и удобства. |
| Betty, I have to try and at least maintain -a semblance of being a student here. | Бетти, я должен стараться хотя бы поддерживать - видимость того, что я студент. |
| Even in areas where a semblance of homage is paid to the Transitional Government in Kinshasa, local political and military actors sporadically flex their military muscle, threaten to destabilize the political process or support allied foreign or proxy forces to hold Kinshasa at bay. | Даже в тех районах, где существует видимость подчинения переходному правительству в Киншасе, местные политические и военные деятели время от времени демонстрируют свою военную силу, угрожают дестабилизировать политический процесс или поддержать союзные иностранные или марионеточные силы, ставя тем самым Киншасу в безвыходное положение. |
| In that regard, we must make sure that there is no semblance of double standards. | В этой связи мы должны исключить даже видимость наличия двойных мерок. |
| In order to give the rest of us something to do, and perhaps to impart a semblance of democracy to the proceedings, the co-Chairmen allowed us to "chair" the plenaries on Tuesdays and Thursdays. | С тем чтобы дать возможность и другим почувствовать себя немного причастными и, возможно, создать видимость демократии, эти сопредседатели позволили нам "председательствовать" на пленарных заседаниях по вторникам и четвергам. |
| As the Special Rapporteur had observed, the use of mercenaries, even in guises which gave them a semblance of legitimacy, remained a threat to the self-determination of peoples in the areas where they operated. | Специальный докладчик отметил, что использование наемников, даже в тех формах, которые обеспечивают некоторое подобие законности, по-прежнему представляет угрозу для самоопределения народов в тех районах, где действуют наемники. |
| I still maintain some semblance of freedom. | Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы. |
| I need to provide some semblance of a normal life for you and Luca. | И я хочу дать тебе и Луке некоторое подобие нормальной жизни. |
| But I'll see if there's a way to give him some semblance of a normal life. | Но увижу, если каким-нибудь образом смогу дать ему некоторое подобие нормальной жизни |
| As the international community gradually came to grips with what was then happening, various forms of assistance were mobilized to bring some semblance of law and order to Rwanda and the other countries affected by the tragedy. | По мере того, как международное сообщество постепенно вникало в происходящее, мобилизовывались различные формы помощи для того, чтобы привнести некоторое подобие правопорядка в Руанду и в другие страны, затронутые трагедией. |