However, several Governments expressed their support for the right to autonomy and self-government for indigenous people in internal and local affairs as expressed in article 31. | Вместе с тем представители ряда правительств заявили о поддержке права коренных народов на автономию и самоуправление в вопросах, касающихся внутренних и местных дел, как это указано в статье 31. |
The programme should also enable the transfer of power to the Territory, analyse and confirm the results of the act of self-determination, and confirm that a full measure of self-government had been achieved. | Эта программа также должна позволить осуществить передачу власти территории, проанализировать и подтвердить результаты акта самоопределения и удостоверить, что достигнуто полное самоуправление. |
The Government of Canada is prepared to act on the premise that aboriginal people in Canada possess the inherent right of self-government and that that right exists within the Canadian Constitution. | Правительство Канады готово действовать, исходя из того, что коренной народ в Канаде обладает неотъемлемым правом на самоуправление и что это право существует согласно канадской Конституции. |
In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act of 1997 was passed in accordance with the Philippines Constitution of 1987, facilitating the formal recognition of indigenous peoples' rights to cultural identity, integrity and self-government and their right to their ancestral domains and lands. | В соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года на Филиппинах в 1997 году был принят Закон о правах коренных народов, призванный способствовать официальному признанию прав коренных народов на культурную идентичность, целостность и самоуправление, а также прав на их исконные владения и земли. |
Though not a legally binding document, the Statement established a government-to-government relationship between First Nations and the Ontario government, and committed both to negotiations for the implementation of the inherent right to self-government. Women | Хотя этот документ и не имеет обязательной правовой силы, в нем были определены взаимоотношения между органами власти коренных народов и правительства Онтарио, которые совместно взяли на себя обязательство вести переговоры об осуществлении неотъемлемого права на самоуправление. |
In our view, such negative developments only work to undermine the evolution of important institutions that are critical for genuine self-government. | С нашей точки зрения, негативные события подобного рода способствуют лишь подрыву процесса становления важных учреждений, жизненно необходимых для истинного самоопределения. |
His Government continued to believe that various political alternatives should be recognized as legitimate, but only if those alternatives provided the minimum level of political equality necessary for the attainment of full self-government. | Правительство Виргинских островов Соединенных Штатов по-прежнему считает, что различные политические альтернативы следует признать в качестве законных, но только в том случае, если эти альтернативы обеспечивают минимальный уровень политического равенства, необходимого для достижения полного самоопределения. |
(e) Enhance public understanding of the work of the General Fono's Special Constitution Committee, ongoing since 1995, to advance the goal of self-government, reflecting the political reality that the villages are the grantors of the powers of the national authority; | ё) улучшение понимания со стороны общественности работы специального конституционного комитета Генерального фоно, ведущейся с 1995 года в направлении достижения самоопределения, с учетом политической реалии, выражающейся в том, что деревни предоставляют полномочия национальной администрации; |
The desire to reach agreement with the United Kingdom on constitutional reform which would afford Gibraltar full self-government was therefore an inseparable element of the policy of the Government of Gibraltar and, it was to be hoped, of all political parties of Gibraltar. | Никаких других вариантов, представляющих какую-то форму самоопределения, предложено не было. Гибралтар не согласен с тем, что его выбор путей деколонизации ограничен вступлением в состав государства, имеющего территориальные притязания. |
Although the Falkland Islands were not in the Caribbean, they regularly discussed with their Caribbean colleagues at meetings of the Commonwealth, the European Union and British overseas Territories the issues of self-determination and the development of internal self-government for the peoples of dependent island States. | Несмотря на то, что Фолклендские острова не находятся в Карибском бассейне, они регулярно обсуждают с карибскими коллегами в рамках совещаний Содружества, Европейского союза и Ассоциации британских зависимых территорий вопросы самоопределения и развития внутреннего самоуправления народов зависимых островных государств. |
The 2008 referendum resulted from a comprehensive review and study by the Commission on Self-Government, established by the Parliament in 2002. | Референдум 2008 года был результатом всеобъемлющего обзора и исследования Комиссией по самоопределению, созданной парламентом в 2002 году. |
The participants welcomed possible models applicable to other Non-Self-Governing Territories pursuing self-determination, such as Tokelau's approach towards developing self-government and its free association option. | Участники приветствовали возможные модели, применимые к другим несамоуправляющимся территориям, стремящимся к самоопределению, в частности применяемый Токелау подход к развитию самоуправления и выбранный ею вариант свободной ассоциации. |
In this connection, the Mission agrees with their view that achieving greater internal self-government is a necessary step on the path to self-determination. | В этой связи члены миссии согласны с мнением о том, что необходимым шагом на пути к самоопределению является обеспечение более широкого внутреннего самоуправления. |
The seminar also assessed the constitutional evolution of the Non-Self-Governing Territories towards self-government and self-determination with a view to developing, in cooperation with the Administering Powers and representatives of the Territories, a constructive programme of work on a case-by-case basis for the decolonization of the Non-Self-Governing Territories. | На семинаре была также проведена оценка конституционного развития несамоуправляющихся территорий в процессе их продвижения к самоуправлению и самоопределению в целях разработки в каждом конкретном случае и в сотрудничестве с управляющими державами и представителями территорий конструктивной программы работы по деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
The attitude of senior pupils towards migrants, teenagers' participation in school self-government, political self-determination, life perspectives and fears are investigated. | Статьи посвящены: особенностям социализации в подростковом возрасте; отношению старшеклассников к мигрантам; участию подростков в школьном самоуправлении; политическому самоопределению подростка, его жизненные перспективам и страхам. |
The present language regarding autonomy and self-government would have to be modified and amended and it should not include a list because this would depend on the organization of the State. | В нынешнюю формулировку, касающуюся автономии и самоуправления, необходимо внести изменения и поправки, и она не должна содержать перечисления, поскольку оно будет зависеть от структуры государства. |
Indigenous territory and the resources it contains are essential to the physical, cultural and spiritual existence of indigenous peoples and to the construction and effective exercise of indigenous autonomy and self-government. | Территория коренных народов и имеющиеся на ней ресурсы имеют важное значение для физического, культурного и духовного существования коренных народов и для достижения и эффективного осуществления ими автономии и самоуправления. |
According to the Constitution and the REAL, the people's congresses and people's governments of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties are the organs of self-government of ethnic self-government localities. | Согласно Конституции и Закону о региональной этнической автономии, собрания народных представителей и народные правительства автономных районов, автономных округов и автономных уездов являются органами самоуправления самостоятельно управляющихся общин этнических меньшинств. |
(a) The provision of full local autonomy (self-government), within the framework of the constitutional law, in the Districts of Knin and Glina in which the Serbs account for the majority; | а) предоставление полной местной автономии (самоуправления) в рамках конституционного закона в районах Книна и Глины, в которых сербы составляют большинство; |
"Also in that spirit, I will welcome the Dalai Lama to Beijing and negotiate with his leadership team a package of cultural autonomy and limited self-government, satisfying once and for all the reasonable aspirations of the Tibetan people." | Действуя в том же духе, я приглашу Далай-ламу в Пекин и проведу переговоры с его представителями по поводу закона о культурной автономии и ограниченном самоуправлении, удовлетворив раз и навсегда все разумные чаяния народа Тибета». |
These rights range from the right to self-determination encompassing a right to autonomy or self-government to rights to participate and be actively involved in decision-making processes. | Речь идет о правах, начиная с права на самоопределение, которое включает право на автономию или самоуправление, и заканчивая правами участвовать и быть активно вовлеченным в процесс принятия решений. |
Under the Constitution, self-determination for Nagorny Karabakh was interpreted as autonomy, or self-government, within the Azerbaijani Republic, a status which was fully in conformity with the settlement reached on the issue under the auspices of OSCE. | В соответствии с Конституцией самоопределение Нагорного Карабаха рассматривается как предоставление автономии или самоуправления в составе Азербайджанской Республики, что полностью соответствует условиям урегулирования данной проблемы согласованными под эгидой ОБСЕ. |
(b) An approach based on the needs of the Territory following the directions indicated by the people will respond well to the emphasis on self-government and self-determination; | Ь) подход, основанный на потребностях территории с учетом волеизъявления населения, будет хорошо сочетаться с упором на самоуправление и самоопределение; |
It is acknowledged in the preamble of the Act on Greenland Self-Government that the people of Greenland are a people with the right to self-determination under international law. | В преамбуле Акта о самоопределении Гренландии признается, что народ Гренландии имеет право на самоопределение в соответствии с международным правом. |
The core principles of participation for young people were co-decision, self-determination and self-government. | Основными принципами участия молодежи в этом процессе должны быть совместное принятие решений, самоопределение и самоуправление. |
Mr. Aisi said that, at the joint invitation of the New Zealand and Tokelau Governments, he had represented the Special Committee during Tokelau's referendum on self-government in free association with New Zealand. | Г-н Айси говорит, что по совместному приглашению правительств Новой Зеландии и Токелау он представлял Специальный комитет на референдуме по вопросу о самоопределении Токелау в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
The Act on Greenland Self-Government is with slight technical changes identical to the draft found in the report of the Commission. | Акт о самоопределении Гренландии с небольшими техническими изменениями идентичен проекту, содержащемуся в докладе Комиссии. |
It is acknowledged in the preamble of the Act on Greenland Self-Government that the people of Greenland are a people with the right to self-determination under international law. | В преамбуле Акта о самоопределении Гренландии признается, что народ Гренландии имеет право на самоопределение в соответствии с международным правом. |
The new Act on Greenland Self-Government opens for expansion and transfer of further competences and responsibilities from the Danish authorities to the Greenland authorities. | Новый Акт о самоопределении Гренландии открывает путь к расширению и передаче дальнейших полномочий и ответственности от властей Дании к властям Гренландии. |
The Act was prepared by the Greenland-Danish Self-Government Commission, comprising members of the Greenland Landsting (now Inatsisartut - Parliament) and the Danish Folketing (Parliament). | Данный Акт был подготовлен Гренландско-датской комиссией по вопросу о самоопределении, в состав которой вошли члены ландстинга (теперь инатсисартута - парламента) Гренландии и фолькетинга (парламента) Дании. |