Provisional self-government will require responsibility and discipline from Kosovo's elected leaders. | Временное самоуправление потребует от избранных руководителей Косово ответственности и дисциплины. |
Equally, it supported the right of people in Non-Self-Governing Territories to a full measure of self-government if that was what they chose. | Аналогичным образом она поддерживает право народов несамоуправляющихся территорий на полное самоуправление, если они избирают этот вариант. |
For Territories that did not choose independence, however, the United States also supported the right of people in those Territories to a full measure of self-government, including the rights to integration and free association. | Вместе с тем в отношении тех территорий, которые не выбирают независимость, Соединенные Штаты также поддерживают право народа этих территорий на полное самоуправление, включая права на интеграцию и свободную ассоциацию. |
In November 2003, Tokelau's General Fono took a formal decision, by consensus and with the support of all three Village Councils, to endorse self-government in free association with New Zealand as the choice to be actively explored with the New Zealand Government. | В ноябре 2003 года Генеральный фоно Токелау на основе консенсуса и при поддержке всех трех сельских советов принял официальное решение поддержать самоуправление в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией в качестве выбора, который следует активно обсуждать с правительством Новой Зеландии. |
Self-determination, self-government and indigenous institutions | самоопределение, самоуправление и учреждения коренных народов |
What the Special Mission can do, however, is to provide certain insights gained from the experiences of other former territories that have moved to a full measure of self-government. | Что может сделать Специальная миссия, так это поделиться определенным опытом, который был почерпнут в других бывших территориях, достигших полного самоопределения. |
He asked whether progress was being made in implementing the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples for resolving those issues as the basis for self-determination and self-government. | Он спрашивает, наблюдается ли прогресс в осуществлении рекомендаций Королевской комиссии по делам коренных народов по решению этих вопросов в качестве основы принципов самоопределения и самоуправления. |
The representative of Colombia agreed with the formulation of articles 3 and 31 and supported the present wording, as the articles duly clarified the concept of self-determination being applied in Colombia with respect to the internal autonomy of indigenous peoples, self-government and self-determination. | Представитель Колумбии выразила свое согласие с нынешними формулировками статей 3 и 31, обосновав это тем, что они должным образом разъясняют принцип самоопределения, который применяется в Колумбии при решении вопросов, касающихся внутренней автономии коренных народов, самоуправления и самоопределения. |
Mr. Paul Chartrand of the Metis National Council in Canada stated that self-determination is related to a vision of the common good and effective self-government that includes legitimacy, legal authority to act and the necessary natural, financial and human resources. | По мнению г-на Поля Шартрана, Национальный совет метисов Канады, понятие самоопределения связано с представлением об общественной пользе и эффективном самоуправлении, что включает легитимность, законные полномочия действовать и наличие необходимых природных, финансовых и людских ресурсов. |
The Royal Commission on Aboriginal Peoples had correctly stressed that both the issue of self-determination and the issue of self-government arose in Canada, but the report referred only to self-government, and did not address the question of article 1 of the Covenant at all. | Королевская комиссия по делам коренных народов правильно указала, что в Канаде имеются проблемы и самоопределения, и самоуправления, однако доклад касается только самоуправления и вовсе не затрагивает предмета статьи 1 Пакта. |
Continued reform programs on decentralisation encourages self-government and good governance at the district level. | Систематические преобразования, нацеленные на укрепление принципа децентрализации, способствуют самоопределению и надлежащему управлению на местном уровне. |
The 2008 referendum resulted from a comprehensive review and study by the Commission on Self-Government, established by the Parliament in 2002. | Референдум 2008 года был результатом всеобъемлющего обзора и исследования Комиссией по самоопределению, созданной парламентом в 2002 году. |
Finally, New Zealand noted that the suggested annual themes included a focus on "self-government and self-determination" and hoped that the programme of action would not pre-empt the outcome of intergovernmental consideration of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. | Наконец, Новая Зеландия отметила, что в предлагаемых годовых темах большое внимание уделяется "самоуправлению и самоопределению", и выразила надежду на то, что программа действий не будет предвосхищать результаты межправительственного рассмотрения проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Chile has voted in favour of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, but criminalized Mapuche leaders who promote respect for free determination, autonomy and self-government. | Чили голосовала за принятие Декларации о правах коренных народов, однако привлекает к уголовной ответственности лидеров мапуче, которые добиваются уважения к свободному самоопределению, автономии и самоуправлению. |
The seminar also assessed the constitutional evolution of the Non-Self-Governing Territories towards self-government and self-determination with a view to developing, in cooperation with the Administering Powers and representatives of the Territories, a constructive programme of work on a case-by-case basis for the decolonization of the Non-Self-Governing Territories. | На семинаре была также проведена оценка конституционного развития несамоуправляющихся территорий в процессе их продвижения к самоуправлению и самоопределению в целях разработки в каждом конкретном случае и в сотрудничестве с управляющими державами и представителями территорий конструктивной программы работы по деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
Liechtenstein considered that the granting of partial self-government, within the framework of the territorial integrity of the State, might enable the escalation of violence and the disintegration of States to be avoided. | Лихтенштейн полагает, что предоставление частичной автономии, при соблюдении территориальной целостности, позволило бы избежать эскалации насилия и вследствие этого - распада государства. |
UNMIK has continued to make progress in establishing substantial autonomy and self-government, as required under resolution 1244. | МООНК продолжала добиваться прогресса в деле обеспечения существенной автономии и самоуправления во исполнение резолюции 1244. |
The first goal was to move forward in drawing up a legal framework for substantial autonomy defining the provisional self-government, which will lead to Kosovo-wide elections. | Первая задача состояла в достижении прогресса в разработке правовых рамок обеспечения существенной автономии, определяющих переходную систему самоуправления, что привело бы к проведению общекраевых выборов в Косово. |
Article 9 of the REAL revised in 2001 stipulates: State organs at higher levels and the organs of self-government of ethnic autonomous areas shall uphold and develop the socialist relationship of equality, unity and mutual assistance among all of China's ethnic groups. | В статье 9 Закона о региональной этнической автономии, пересмотренного в 2001 году, говорится: Государственные органы на высшем уровне, а также органы самостоятельного управления национальных автономных районов должны поддерживать и развивать социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи среди всех этнических групп Китая. |
Similarly, Estonia indicated to the Independent Expert that ethnic minorities have the right to establish institutions of self-government in accordance with the National Minorities Cultural Autonomy Act, and that a Council of Ethnic Minorities exists within the framework of the Ministry of Culture. | В связи с данным вопросом Эстония также сообщила Независимому эксперту, что в соответствии с Законом о культурной автономии национальных меньшинств этнические меньшинства имеют право создавать органы местного самоуправления и что в рамках министерства культуры действует Совет этнических меньшинств. |
He said that commonwealth was a quest for more rights to self-government and that there are some tough issues involved. | Он сказал, что получение статуса члена содружества является одним из средств обеспечения более широких прав на самоопределение и что в этой связи возникают некоторые сложные проблемы. |
The Special Committee was also empowered to recommend to the General Assembly the removal from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories those Territories it was satisfied had exercised the right to self-determination and had achieved full self-government. | Специальному комитету было также поручено рекомендовать Генеральной Ассамблее исключать из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций те территории, которые, по его мнению, реализовали свое право на самоопределение и достигли полного самоуправления. |
General Assembly resolution 1514 specifically proclaimed the right of peoples to self-determination and to a speedy transition to independence, and General Assembly resolution 1541 proposed the above-mentioned three ways in which a territory could achieve full self-government. | В резолюции 1514 Генеральная Ассамблея ясно и четко провозгласила право народов на самоопределение и необходимость скорейшего перехода к независимости, а в резолюции 1541 предложила уже упомянутые три пути для достижения территорией полного самоуправления. |
The domestic policy of the United States was not affected by its international position on the right to self-determination; in the domestic United States context, self-determination meant promoting tribal self-government and autonomy over a broad range of issues. | Внутренняя политика Соединенных Штатов Америки не подвержена влиянию их международной позиции в отношении права на самоопределение; во внутреннем контексте Соединенных Штатов самоопределение означает поощрение племенного самоуправления и автономии по широкому кругу вопросов. |
The core principles of participation for young people were co-decision, self-determination and self-government. | Основными принципами участия молодежи в этом процессе должны быть совместное принятие решений, самоопределение и самоуправление. |
In 2009, with the inauguration of a new act on self-government, Greenland achieved greater self-determination within Denmark. | В 2009 году с принятием нового закона о самоопределении Гренландия добилась большей автономии в составе Дании. |
The Act on Greenland Self-Government is with slight technical changes identical to the draft found in the report of the Commission. | Акт о самоопределении Гренландии с небольшими техническими изменениями идентичен проекту, содержащемуся в докладе Комиссии. |
Greenlanders were recognized under the Act on Greenland Self-Government as a people enjoying the right of self-determination under international law and the right to all natural resources in Greenland. | Согласно Акту о самоопределении Гренландии, гренландцы были признаны народом, пользующимся правом на самоопределение в соответствии с международным правом, а также правом на все природные ресурсы Гренландии. |
In that view, the Danish and Greenlandic Governments share the understanding, also recorded in the preparatory work of the Act on Greenland Self-Government, that it would be contrary to the principles stated in the preamble were the Danish Government to repeal the Act unilaterally. | В этой связи между правительствами Дании и Гренландии существует зафиксированное в ходе подготовительной работы над Актом о самоопределении Гренландии взаимопонимание о том, что если правительство Дании примет одностороннее решение об аннулировании Акта, это будет противоречить принципам, заявленным в преамбуле Акта. |
He recalled a referendum on self-determination in which the people of Tokelau signaled that the timing for transition to self-government was not yet right and stressed that core services had to be delivered first in order for conditions to be met for another referendum to be held. | Он напомнил о проведении референдума по вопросу о самоопределении, в ходе которого народ Токелау выразил мнение, что переходить к самоуправлению еще не время, и подчеркнул, что в первую очередь должны быть предоставлены основные услуги, для того чтобы обеспечить условия для проведения еще одного референдума. |