| Written constitutions were enacted in 1963 and 1966 by British Orders in Council to provide increasing self-government. | В 1963 и 1966 году распоряжениями от имени Короны были приняты конституции, предоставлявшие Фиджи еще большее самоуправление. |
| The draft Guam Commonwealth Act, if ratified, would alter the current relationship between the people of Guam and the administering Power and grant limited internal self-government. | Проект закона о содружестве, в случае если он будет ратифицирован, изменит характер взаимоотношений между народом Гуама и управляющей державой и обеспечит ограниченное внутреннее самоуправление. |
| Some indigenous representatives said that autonomy and self-government might be the principal means through which their right of self-determination would be exercised, but it could not be limited to those possibilities alone. | Некоторые представители коренных народов заявили, что автономия и самоуправление могут стать основными механизмами, с помощью которых будет осуществляться их право на самоопределение, однако это право не должно ограничиваться только предусматриваемыми в этих принципах возможностями. |
| On the question of Gibraltar's position in the European Union, Mr. Bossano said that Gibraltar would be envious of some of the Dutch and French Territories, which were integrated with the metropolis but had total self-government. | Относительно места Гибралтара в Европейском союзе г-н Боссано заявил, что Гибралтар "завидует некоторым голландским и французским территориям, которые включены в метрополию, однако имеют полное самоуправление". |
| The right of indigenous peoples to self-determination, autonomy and self-government, as set out in articles 3, 4 and 5 of the Declaration, shall be exercised in accordance with the constitution, so as to ensure the national unity and territorial integrity of our State. | Право коренных народов на самоопределение, автономию и самоуправление, о котором говорится в статьях З, 4 и 5 Декларации, должно осуществляться в соответствии с конституцией для обеспечения национального единства и территориальной целостности нашего государства. |
| It was by such tangible support that the progress of the Non-Self-Governing Territories towards full self-government could be promoted. | Именно благодаря такой ощутимой поддержке можно будет добиться прогресса в деле обеспечения полного самоопределения несамоуправляющихся территорий. |
| As a result, there was an illusion of self-government: even people in Non-Self Governing Territories sometimes believed that it was legitimate for a larger country to exercise unilateral authority over them, even though they were unable to influence it politically. | В результате создается впечатление самоопределения: даже население несамоуправляющихся территорий иногда считает, что осуществление более крупной страной функций управления им в одностороннем порядке является вполне законным, хотя оно и не способно политически влиять на него. |
| Self-determination and self-government were not addressed, instead the Final Agreement generally replicated the model set in the Alaska Native Claims Settlement Act. | Вопросы самоопределения и самоуправления не были затронуты, а вместо этого в Окончательном соглашении была в целом воспроизведена модель, зафиксированная в Законе об урегулировании претензий коренного населения Аляски. |
| New Zealand, as the administering Power of Tokelau, was gratified to report that substantial progress towards self-determination had been made in the past year in the Territory, where institutions of self-government had not existed before. | Новая Зеландия в качестве управляющей державы Токелау с удовлетворением сообщает о том, что в течение прошлого года в территории, где ранее не существовало институтов самоуправления, был достигнут значительный прогресс в деле самоопределения. |
| He urged the Special Committee to consider the consequences of adopting a resolution that did not even make mention of the fundamental concepts that the Special Committee had been called upon to protect, namely, internal self-government and self-determination. | Он призывает Специальный комитет учесть последствия принятия резолюции, где даже не упоминаются основные концепции, которые Специальный комитет призван защищать, а именно внутреннего самоуправления и самоопределения. |
| The regional commissions, specialized agencies and other bodies should continue to help the peoples of Non-Self Governing Territories so that they were well prepared for self-government. | Региональные комиссии, специализированные учреждения и другие органы должны продолжать оказывать помощь народам несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они могли как следует подготовиться к самоопределению. |
| The Special Committee's current reporting period virtually coincides with the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in Washington, D.C., on 13 September 1993. | Нынешний отчетный период Специального комитета, по существу, совпадает с подписанием в Вашингтоне, округ Колумбия, 13 сентября 1993 года Декларации принципов о временных мерах по самоопределению. |
| The United Nations has a historic mandate in promoting the self-determination of those territories which have yet to achieve a full measure of self-government. | Организация Объединенных Наций наделена имеющим историческое значение мандатом содействовать самоопределению тех территорий, которым не удалось в полной мере добиться самоуправления. |
| The seminar also assessed the constitutional evolution of the Non-Self-Governing Territories towards self-government and self-determination with a view to developing, in cooperation with the Administering Powers and representatives of the Territories, a constructive programme of work on a case-by-case basis for the decolonization of the Non-Self-Governing Territories. | На семинаре была также проведена оценка конституционного развития несамоуправляющихся территорий в процессе их продвижения к самоуправлению и самоопределению в целях разработки в каждом конкретном случае и в сотрудничестве с управляющими державами и представителями территорий конструктивной программы работы по деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
| The attitude of senior pupils towards migrants, teenagers' participation in school self-government, political self-determination, life perspectives and fears are investigated. | Статьи посвящены: особенностям социализации в подростковом возрасте; отношению старшеклассников к мигрантам; участию подростков в школьном самоуправлении; политическому самоопределению подростка, его жизненные перспективам и страхам. |
| Article 9 of the Law on Regional National Autonomy likewise stipulates: "Any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division shall also be prohibited" by "competent State organs and the organs of self-government of national autonomous areas". | Равным образом, в статье 9 Закона о региональной национальной автономии указывается: "Любые действия, которые подрывают единство различных национальностей и вызывают разногласия между ними, запрещаются также компетентными органами государственной власти и органами самоуправления национальных автономных районов". |
| The Commission on Self-Government, established in 1999, would submit its final report in July 2002, covering such diverse subjects as the economy, employment, education, legal and constitutional issues and security. | Комиссия по автономии, учрежденная в 1999 году, в июле 2002 года представит свой заключительный доклад, который охватит такие разнообразные темы, как экономика, занятость, образование, правовые и конституционные вопросы и вопросы безопасности. |
| The domestic policy of the United States was not affected by its international position on the right to self-determination; in the domestic United States context, self-determination meant promoting tribal self-government and autonomy over a broad range of issues. | Внутренняя политика Соединенных Штатов Америки не подвержена влиянию их международной позиции в отношении права на самоопределение; во внутреннем контексте Соединенных Штатов самоопределение означает поощрение племенного самоуправления и автономии по широкому кругу вопросов. |
| This can never be an argument for giving up or postponing our efforts to develop the structures of self-government and autonomy. | Эти факты не должны выступать предлогом для отказа от наших усилий по созданию структур самоуправления и автономии или перенесения осуществления этих усилий на более поздний срок. |
| Consequently, the correlation between rights and obligations will be taken into account, which means that increased Greenland self-government involves increased Greenland economic responsibility. | Это позволит обеспечить корреляцию между правами и обязательствами, что приведет к повышению уровня экономической ответственности Гренландии в результате предоставления ей более широкой автономии. |
| Article 2 of the Constitution of the Plurinational State of Bolivia guarantees indigenous peoples' self-determination, acknowledging their rights to autonomy, self-government and culture, while recognizing their institutions and their territories. | В статье 2 Конституции Многонационального Государства Боливия гарантируется самоопределение коренных народов, их права на автономию, самоуправление, культуру и признаются их учреждения и территории. |
| The right of indigenous peoples to self-determination, autonomy and self-government, as set out in articles 3, 4 and 5 of the Declaration, shall be exercised in accordance with the constitution, so as to ensure the national unity and territorial integrity of our State. | Право коренных народов на самоопределение, автономию и самоуправление, о котором говорится в статьях З, 4 и 5 Декларации, должно осуществляться в соответствии с конституцией для обеспечения национального единства и территориальной целостности нашего государства. |
| Distinct from the right of self-determination under international law was the inherent right of self-government under domestic law, recognized by Canada as an existing Aboriginal right within section 35 of the Constitution Act, 1982. | Неотъемлемое право на самоуправление в соответствии с внутригосударственным правом, которое отличается от права на самоопределение в соответствие с международным правом, признается Канадой в качестве существующего права коренных народов в соответствии с разделом 35 Конституционного акта 1982 года. |
| Self-determination, self-government and indigenous institutions | самоопределение, самоуправление и учреждения коренных народов |
| In the spirit of the Law on Self-Government, these new self-government regulations and separate regulations protect ethnic minorities in exercising their right of self-government and citizens of all nationalities in enjoying equal political, economic, cultural and social rights. | Эти новые предписания и отдельные инструкции о самоуправлении, разработанные в духе Закона о самоуправлении, обеспечивают этническим меньшинствам защиту в плане осуществления их права на самоопределение, а гражданам всех национальностей - в плане пользования равными политическими, экономическими, культурными и социальными правами. |
| Mr. Aisi said that, at the joint invitation of the New Zealand and Tokelau Governments, he had represented the Special Committee during Tokelau's referendum on self-government in free association with New Zealand. | Г-н Айси говорит, что по совместному приглашению правительств Новой Зеландии и Токелау он представлял Специальный комитет на референдуме по вопросу о самоопределении Токелау в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
| In that view, the Danish and Greenlandic Governments share the understanding, also recorded in the preparatory work of the Act on Greenland Self-Government, that it would be contrary to the principles stated in the preamble were the Danish Government to repeal the Act unilaterally. | В этой связи между правительствами Дании и Гренландии существует зафиксированное в ходе подготовительной работы над Актом о самоопределении Гренландии взаимопонимание о том, что если правительство Дании примет одностороннее решение об аннулировании Акта, это будет противоречить принципам, заявленным в преамбуле Акта. |
| (b) Legal status of Nagorny Karabakh as defined by an agreement based on self-determination and affording Nagorny Karabakh the highest degree of self-government within Azerbaijan; | Ь) правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в соглашении, основанном на самоопределении, предоставляющем Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана; |
| Acting under the reporting procedure, the Human Rights Committee has further considered aspects of indigenous political participation, self-government and autonomy within the framework of the self-determination clause of article 1 of the Covenant. | Действуя в рамках процедуры рассмотрения докладов, Комитет по правам человека далее рассмотрел аспекты участия коренных народов в политической жизни, их самоуправления и автономии в контексте положения о самоопределении, содержащегося в статье 1 Пакта. |
| The Act was prepared by the Greenland-Danish Self-Government Commission, comprising members of the Greenland Landsting (now Inatsisartut - Parliament) and the Danish Folketing (Parliament). | Данный Акт был подготовлен Гренландско-датской комиссией по вопросу о самоопределении, в состав которой вошли члены ландстинга (теперь инатсисартута - парламента) Гренландии и фолькетинга (парламента) Дании. |