| As those documents established, Non-Self Governing Territories were able to exercise a full measure of self-government through one of three options: free association, integration with another State, or independence. | В этих документах указывается, что несамоуправляющиеся территории могут в полной мере осуществлять самоуправление на основе одного из трех вариантов: свободной ассоциации, интеграции с другим государством или независимости. |
| Their dependent status had increasingly been legitimized either through creative interpretations of what constituted self-government or by simply ignoring the role of the United Nations in the decolonization process altogether. | Их зависимый статус все более узаконивается посредством либо творческого толкования понятия "самоуправление", либо просто полного игнорирования роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации. |
| A new constitution took effect in May 1963, providing for virtually complete internal self-government. | В 1969 году была принята новая конституция, вводившая полное внутреннее самоуправление. |
| In May 1923 Transjordan was granted internal self-government with Abdullah as ruler and Harry St. John Philby as chief representative. | В мае 1923 года Трансиордания получила внутреннее самоуправление, при этом главой самоуправления стал Абдалла бин Хусейн, а представителем британской администрации - Гарри Сент-Джон Филби. |
| In the last analysis, self-government cannot be derived from international documents; it is in the people. | Основываясь на данных последнего анализа, самоуправление не может появиться опираясь на международные директивы; самоуправление в самих людях. |
| With self-government, Greenlandic has also become the official language in Greenland. | В результате самоопределения гренландский язык стал официальным языком Гренландии. |
| As a result, there was an illusion of self-government: even people in Non-Self Governing Territories sometimes believed that it was legitimate for a larger country to exercise unilateral authority over them, even though they were unable to influence it politically. | В результате создается впечатление самоопределения: даже население несамоуправляющихся территорий иногда считает, что осуществление более крупной страной функций управления им в одностороннем порядке является вполне законным, хотя оно и не способно политически влиять на него. |
| The Turks and Caicos Islands associate membership in the Caribbean Community could provide a unique opportunity to study, in depth, the political and constitutional evolution of small States, including transitional arrangements, to full self-government. | Статус ассоциированного члена островов Теркс и Кайкос в Карибском сообществе может быть уникальной возможностью для углубленного изучения политического и конституционного развития малых государств, включая переходные механизмы, в направлении полного самоопределения. |
| Within the United Nations system, the Special Committee bore the main responsibility for the self-government and decolonization of Non-Self-Governing Territories. | Переходя на более официальный тон, оратор говорит, что в рамках Организации Объединенных Наций Специальный комитет является основным механизмом, отстаивающим идею самоопределения и деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
| Paragraph 11 included a reference to the cultural adjustments which were taking place alongside the strengthening of Tokelau's capacity for self-government, while at the same time recognizing the problem of the limited resources available to support the material side of self-determination. | В пункт 11 включена ссылка на культурную перестройку, сопровождающуюся укреплением потенциала самоуправления территорией, и при этом признается существование проблемы ограниченности ресурсов для обеспечения материальной стороны самоопределения. |
| He started a campaign for self-government in Aragon which aroused the interest of the rest of left-wing Republican parties. | Он начал кампанию по самоопределению Арагона, что вызвало интерес остальных левых республиканских партий. |
| The participants welcomed possible models applicable to other Non-Self-Governing Territories pursuing self-determination, such as Tokelau's approach towards developing self-government and its free association option. | Участники приветствовали возможные модели, применимые к другим несамоуправляющимся территориям, стремящимся к самоопределению, в частности применяемый Токелау подход к развитию самоуправления и выбранный ею вариант свободной ассоциации. |
| The seminar encouraged UNDP to further explore ways to assist with financial resources for the development of self-government structures and preparations for self-determination. | Участники семинара призвали ПРООН и далее изыскивать возможности оказания помощи путем предоставления финансовых ресурсов для развития структур самоуправления и подготовки к самоопределению. |
| In this connection, the Mission agrees with their view that achieving greater internal self-government is a necessary step on the path to self-determination. | В этой связи члены миссии согласны с мнением о том, что необходимым шагом на пути к самоопределению является обеспечение более широкого внутреннего самоуправления. |
| Chile has voted in favour of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, but criminalized Mapuche leaders who promote respect for free determination, autonomy and self-government. | Чили голосовала за принятие Декларации о правах коренных народов, однако привлекает к уголовной ответственности лидеров мапуче, которые добиваются уважения к свободному самоопределению, автономии и самоуправлению. |
| An early requirement was to develop information material on the three options available to Non-Self-Governing Territories: integration, self-government in free association, and independence. | Прежде всего необходимо разработать программу информирования о трех имеющихся у территории возможностях: интеграции, автономии в рамках свободной ассоциации и независимости. |
| The first goal was to move forward in drawing up a legal framework for substantial autonomy defining the provisional self-government, which will lead to Kosovo-wide elections. | Первая задача состояла в достижении прогресса в разработке правовых рамок обеспечения существенной автономии, определяющих переходную систему самоуправления, что привело бы к проведению общекраевых выборов в Косово. |
| There are no explicit guarantees of university autonomy, no right of members of the academic community to participate actively in the self-government of institutions of higher education, and no detailed provisions for the protection of academic freedom. | Четких гарантий в отношении автономии университетов не предусмотрено, как не предусмотрено и право представителей академического сообщества активно участвовать в независимом управлении высшими учебными заведениями, а также детализированных положений о защите академической свободы. |
| The representative of Colombia agreed with the formulation of articles 3 and 31 and supported the present wording, as the articles duly clarified the concept of self-determination being applied in Colombia with respect to the internal autonomy of indigenous peoples, self-government and self-determination. | Представитель Колумбии выразила свое согласие с нынешними формулировками статей 3 и 31, обосновав это тем, что они должным образом разъясняют принцип самоопределения, который применяется в Колумбии при решении вопросов, касающихся внутренней автономии коренных народов, самоуправления и самоопределения. |
| Consequently, the correlation between rights and obligations will be taken into account, which means that increased Greenland self-government involves increased Greenland economic responsibility. | Это позволит обеспечить корреляцию между правами и обязательствами, что приведет к повышению уровня экономической ответственности Гренландии в результате предоставления ей более широкой автономии. |
| Commonwealth is a quest for more rights to self-government. | Содружество является средством обеспечения более широких прав на самоопределение. |
| All over the world, hundreds of millions of people had exercised their right to self-determination, and had achieved self-government. | Сотни миллионов людей во всем мире реализовали свое право на самоопределение и достигли самоуправления. |
| The right of indigenous peoples to self-determination, autonomy and self-government, as set out in articles 3, 4 and 5 of the Declaration, shall be exercised in accordance with the constitution, so as to ensure the national unity and territorial integrity of our State. | Право коренных народов на самоопределение, автономию и самоуправление, о котором говорится в статьях З, 4 и 5 Декларации, должно осуществляться в соответствии с конституцией для обеспечения национального единства и территориальной целостности нашего государства. |
| It will open new opportunities for the people of Bougainville to exercise their right to self-government and self-determination, including through the election of an autonomous Government and the holding of the Bougainville referendum. | Это откроет перед народом Бугенвиля новые возможности для осуществления своего права на самоуправление и самоопределение, в том числе за счет избрания автономного правительства и проведения на острове референдума. |
| Self-determination, self-government and indigenous institutions | самоопределение, самоуправление и учреждения коренных народов |
| It is acknowledged in the preamble of the Act on Greenland Self-Government that the people of Greenland are a people with the right to self-determination under international law. | В преамбуле Акта о самоопределении Гренландии признается, что народ Гренландии имеет право на самоопределение в соответствии с международным правом. |
| (b) Legal status of Nagorny Karabakh as defined by an agreement based on self-determination and affording Nagorny Karabakh the highest degree of self-government within Azerbaijan; | Ь) правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в соглашении, основанном на самоопределении, предоставляющем Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана; |
| The Chairman said that, even if one Territory was deemed to be closer to self-government than another, the final decision on self-determination rested not with the Special Committee, but with the people. | Председатель говорит, что даже в том случае, если будет сочтено, что одна территория ближе к достижению самоопределения, чем какая-либо другая, окончательное решение о самоопределении будет принимать не Специальный комитет, а народ соответствующей территории. |
| He recalled a referendum on self-determination in which the people of Tokelau signaled that the timing for transition to self-government was not yet right and stressed that core services had to be delivered first in order for conditions to be met for another referendum to be held. | Он напомнил о проведении референдума по вопросу о самоопределении, в ходе которого народ Токелау выразил мнение, что переходить к самоуправлению еще не время, и подчеркнул, что в первую очередь должны быть предоставлены основные услуги, для того чтобы обеспечить условия для проведения еще одного референдума. |
| The Act was prepared by the Greenland-Danish Self-Government Commission, comprising members of the Greenland Landsting (now Inatsisartut - Parliament) and the Danish Folketing (Parliament). | Данный Акт был подготовлен Гренландско-датской комиссией по вопросу о самоопределении, в состав которой вошли члены ландстинга (теперь инатсисартута - парламента) Гренландии и фолькетинга (парламента) Дании. |