It's got a built-in microphone, totally self-contained, no wires. |
Оно имеет встроенный микрофон, полностью автономный, без проводов. |
Thus, the law of international organizations could not, in many cases, be defined as a self-contained regime. |
Таким образом, право международных организаций во многих случаях не может определяться как некий автономный режим. |
A person who enters the hold space must wear a protective suit and a self-contained breathing apparatus. |
Человек, который входит в это трюмное помещение должен быть в защитной одежде и иметь автономный дыхательный аппарат. |
The person is equipped with a protective suit, a self-contained breathing apparatus and emergency equipment. |
Он в защитной одежде, имеет автономный дыхательный аппарат и спасательное оборудование. |
Breathing apparatus (self-contained): add the text in bold |
"Дыхательный аппарат (автономный)": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
As an example of the case where the self-contained regime was "exclusive", Crawford referred to the WTO remedies system. |
В качестве примера случая, когда автономный режим является "исключительным", Кроуфорд сослался на систему мер защиты ВТО. |
But an occasional use of the notion of "self-contained regime" extends it even further than the S.S. Wimbledon case. |
Однако эпизодическое употребление понятия "автономный режим" распространяет его даже за пределы дела "Уимблдон". |
Hence, it is suggested that the term "self-contained regime" be replaced by "special regime". |
В этой связи предлагается термин "автономный режим" заменить термином "специальный режим". |
The fact that human rights constituted a self-contained regime should not be used as a pretext for creating a special reservations regime. |
Для создания специального режима в отношении оговорок в этой области нельзя ссылаться в качестве предлога на то, что права человека имеют "автономный режим". |
Under what circumstances may a self-contained breathing apparatus be used to enter a tank? |
При каких условиях разрешается использовать автономный дыхательный аппарат, чтобы войти в танк? |
This uses an existing well-resourced annual national survey that has an established base of expertise and resources and attaches to this a self-contained, specially introduced, specialised module of relevant questions. |
При этом используется ежегодно проводимое национальное обследование, обеспеченное ресурсами, располагающее устоявшейся экспертной базой и средствами, к которому присоединяется автономный, специально включаемый, специализированный модуль соответствующих вопросов. |
B A suitable self-contained breathing apparatus escape device |
В Соответствующийее спасательное устройство автономный дыхательный аппарат. |
C A self-contained breathing apparatus may be used only if the master has been informed beforehand |
С Автономный дыхательный аппарат разрешается использовать только тогда, когда перед входом (в танк) был информирован судоводитель. |
However, it was felt that the law of international organizations could not, in many cases, be defined as a self-contained regime and therefore the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. |
Однако было выражено мнение о том, что право международных организаций не может во многих случаях определяться как автономный режим и поэтому правовые нормы об ответственности часто играют по меньшей мере субсидиарную роль в отношениях между организацией и ее государствами-членами. |
Simultaneously, said rectified voltage is supplied to the self-contained converter for reducing the rectified voltage level and is supplied to the direct current users. |
Одновременно это выпрямленное напряжение подают на автономный преобразователь, которым понижают уровень выпрямленного напряжения, и подают его к потребителям постоянного тока. |
The inventive floating self-contained manned complex is embodied in the form of a multistory building and comprises a honeycomb superstructure (1) and an underwater part (2). |
Плавучий автономный обитаемый комплекс выполнен в виде многоэтажного ярусного строения и включает сотоструктурные надстройку (1) и подводную часть (2). |
In other words, the European Convention on Human Rights is not, and has not been conceived as a self-contained regime in the sense that recourse to general law would have been prevented. |
Другими словами, Европейская конвенция о правах человека не воспринимается и не воспринималась как автономный режим в том смысле, что применение норм общего права было бы исключено. |
A self-contained regime in this third sense has effect predominantly through providing interpretative guidance and direction that in some way deviates from the rules of general law. |
Автономный режим в этом третьем смысле действует главным образом как руководство в отношении толкования и направления, которое в определенном смысле отступает от общеправовых норм. |
Some delegations shared the view of the Study Group that the term "self-contained" regime was a misnomer, insofar as it was taken to mean that a special regime was totally isolated from general international law. |
Некоторые делегации поддержали мнение исследовательской группы о том, что термин «автономный» режим неправилен, поскольку можно подумать, что речь идет о некоем особом режиме, который полностью изолирован от общего международного права. |
The inventive self-contained system for cleaning transportation means comprises a control terminal which is connected to a washing system and to a waste water drainage system by means of an interface bus. |
Автономный комплекс для чистки транспортных средств включает управляющий терминал, соединенный через шину сопряжения с моющей системой и системой отвода сточных вод. |
Though the Court here used the expression "self-contained", it is hard to say whether it meant more than that where there were conventional rules on a problem, those rules would have priority over any external ones. |
Хотя суд в данном случае употребил выражение "автономный", трудно сказать, имел ли он в виду больше, чем то, что в случае, когда имеются конвенционные нормы в отношении какой-либо проблемы, эти нормы будут пользоваться приоритетом перед любыми внешними нормами. |
Austria shared the view that the term "self-contained regime" was somewhat of a misnomer, if it was taken to mean that a special regime was totally isolated from general international law. |
Австрия разделяет мнение о том, что термин «автономный режим» является в какой-то мере неудачным, если им предполагается обозначать особый режим, полностью изолированный от общего международного права. |
The Chairman suggested that in fact the term "self-contained regime" was a misnomer in the sense that no set of rules - whether in the narrower or the broader sense - was isolated from general law. |
Председатель заявил, что фактически термин "автономный режим" является неправильным в том смысле, что ни один свод норм как в более узком, так и более широком смысле слова не бывает изолированным от общего международного права. |
Self-contained underwater breathing apparatus, It's an acronym. |
Автономный подводный дыхательный аппарат, это аббревиатура. |
B A self-contained breathing apparatus |
В) Автономный дыхательный аппарат. |