Английский - русский
Перевод слова Self-contained

Перевод self-contained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автономный (примеров 43)
A person who enters the hold space must wear a protective suit and a self-contained breathing apparatus. Человек, который входит в это трюмное помещение должен быть в защитной одежде и иметь автономный дыхательный аппарат.
Some delegations shared the view of the Study Group that the term "self-contained" regime was a misnomer, insofar as it was taken to mean that a special regime was totally isolated from general international law. Некоторые делегации поддержали мнение исследовательской группы о том, что термин «автономный» режим неправилен, поскольку можно подумать, что речь идет о некоем особом режиме, который полностью изолирован от общего международного права.
The Chairman suggested that in fact the term "self-contained regime" was a misnomer in the sense that no set of rules - whether in the narrower or the broader sense - was isolated from general law. Председатель заявил, что фактически термин "автономный режим" является неправильным в том смысле, что ни один свод норм как в более узком, так и более широком смысле слова не бывает изолированным от общего международного права.
B A self-contained breathing apparatus В) Автономный дыхательный аппарат.
The premier device for Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens is a smart-glasses headset that is a cordless, self-contained Windows 10 computer running Windows 10 Holographic. Первое устройство для Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens - гарнитура для смарт-очков, которая представляет собой беспроводной, автономный компьютер с Windows 10.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 10)
The proposed agreement involved a fully self-contained arrangement for prospective pension payments only; it therefore fell outside the context of the Regulations of the Fund. Предлагаемое соглашение носит абсолютно самостоятельный характер и касается пенсионных платежей только в отношении будущих периодов; поэтому оно выходит за рамки Положений Фонда.
The self-contained nature of the proposals made was reflected in the fact that all related to activities which had a certain deadline, but these were exactly the type of activities which called for the use of consultants and general temporary assistance. Самостоятельный характер предложений проявляется в том, что все они касаются деятельности с установленными временными рамками, однако такой вид деятельности требует привлечения консультантов и временной помощи общего назначения.
Each season is conceived as a self-contained miniseries, following a different set of characters and settings, and a storyline with its own "beginning, middle, and end." Каждый сезон задуман как самостоятельный мини-сериал, на основе различных наборов персонажей и локаций, а также с собственной сюжетной линией, с «началом, серединой и концом».
It is not a self-contained programming language, it depends on the browser application. Это не самостоятельный язык программирования, скрипты написанные на нем полностью зависят от браузера.
In order to make them self-contained, references to earlier developments should be included as appropriate. С тем чтобы эти документы имели самостоятельный характер, в них, по мере необходимости, необходимо включать ссылки на предыдущие события.
Больше примеров...
Самодостаточный (примеров 7)
In contrast, the International Criminal Court constitutes a self-contained regime with a set of detailed rules on both substantive and procedural law that are fully attuned to respect for the fundamental human rights of all those involved in criminal proceedings before the Court. И наоборот, Международный уголовный суд имеет самодостаточный режим, располагая сводом подробных норм как материального, так и процессуального характера, которые в полной мере совместимы с уважением основных прав человека всех участников уголовного производства в суде.
It is self-contained interface, which is mirror of all Site resources and enforce maximum quickly access to their, what will be absolute criteria in extremum dynamic situation, for example: job of exchange or rescue service. Это самодостаточный интерфейс, который является зеркалом всех ресурсов Сайта и обеспечивает максимально быстрый доступ к ним, что становится абсолютным критерием в экстремально динамичной ситуации, например: работа биржи или службы спасения.
At its forty-second session, the Commission had expressed general support for a working method whereby it would regard each action plan or set of measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session as a comprehensive, self-contained set of recommendations. На своей сорок второй сессии Комиссия в целом поддержала метод работы, в соответствии с которым она будет рассматривать каждый план действий или комплекс мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, как всеобъемлющий и самодостаточный пакет рекомендаций.
The Americas appeared to constitute a largely self-contained illicit market for opiates; the few exceptions included heroin from Asia entering Canada and limited quantities of heroin entering the United States via West Africa. В Америке, по всей видимости, сложился в целом самодостаточный незаконный рынок опиатов - редкое исключение составляют лишь поставки героина из Азии в Канаду и небольшие партии героина, ввозимые в Соединенные Штаты через Западную Африку.
A missile is an unmanned, self-propelled, self-contained, unrecallable, guided or unguided vehicle designed to deliver a weapon or other payload. Ракета - это беспилотный, самодвижущийся, самодостаточный, безотзывный, управляемый или неуправляемый снаряд, предназначенный для доставки оружия или полезной нагрузки.
Больше примеров...
Независимый (примеров 3)
Famously in France's Ancien Régime, the judges collectively acted as a close-knit, self-contained social class. Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс.
A question was raised as to whether the Statute would provide a self-contained regime of obligations and exceptions. Был задан вопрос о том, будет ли в Уставе установлен независимый режим в отношении обязательств и изъятий.
To be viable, a state needed to be large enough to defend itself and to constitute a relatively self-contained economic market. Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Больше примеров...