Английский - русский
Перевод слова Self-contained

Перевод self-contained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автономный (примеров 43)
The person is equipped with a protective suit, a self-contained breathing apparatus and emergency equipment. Он в защитной одежде, имеет автономный дыхательный аппарат и спасательное оборудование.
The inventive self-contained voltage source comprises a photoelectric converter connected to a storage battery via a diode-capacitor unit. Автономный источник напряжения содержит фотоэлектрический преобразователь (ФЭП), соединенный с аккумуляторной батареей через диодно-конденсаторный блок.
Said self-contained voltage source also comprises a stepping-up voltage adjuster used for providing sufficient charge voltage and current which are supplied to the storage battery. Также автономный источник напряжения содержит повышающий регулятор напряжения для обеспечения достаточного зарядного напряжения и тока для подачи на аккумуляторную батарею.
The system comprises a direct current supply, a stationary alternating current network, an inverter, a rectifier and a self-contained converter, which are mounted in such a way that all of them are interconnected by means of a corresponding circuit. Система соответственно содержит источник питания постоянного тока, стационарную сеть переменного тока, инвертор, выпрямитель, автономный преобразователь, в которой указанные средства связаны между собой соответствующей схемой.
SELF-CONTAINED SYSTEM FOR WASHING TRANSPORTATION MEANS АВТОНОМНЫЙ КОМПЛЕКС ДЛЯ МОЙКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 10)
The Advisory Committee was informed that the estimate for the disarmament/demobilization programme had been developed as a comprehensive project and therefore constituted a distinct self-contained entity within the UNOMIL estimates. Консультативный комитет был информирован о том, что смета расходов на программу разоружения/демобилизации была разработана как всеобъемлющий проект и поэтому в смете МНООНЛ она представляет собой самостоятельный раздел.
The proposed agreement involved a fully self-contained arrangement for prospective pension payments only; it therefore fell outside the context of the Regulations of the Fund. Предлагаемое соглашение носит абсолютно самостоятельный характер и касается пенсионных платежей только в отношении будущих периодов; поэтому оно выходит за рамки Положений Фонда.
It is not a self-contained programming language, it depends on the browser application. Это не самостоятельный язык программирования, скрипты написанные на нем полностью зависят от браузера.
In order to make them self-contained, references to earlier developments should be included as appropriate. С тем чтобы эти документы имели самостоятельный характер, в них, по мере необходимости, необходимо включать ссылки на предыдущие события.
As a general drafting instruction, it was agreed that the Guide should not cross-refer to any further explanatory materials to facilitate the implementation of the Model Law (which might subsequently be issued by the UNCITRAL secretariat), but that it should be self-contained. В качестве общего редакционного указания было решено, что перекрестные ссылки на любые дополнительные пояснительные материалы для содействия осуществлению Типового закона (которые могут быть впоследствии подготовлены Секретариатом ЮНСИТРАЛ) включать в Руководство не следует и что оно должно носить самостоятельный характер.
Больше примеров...
Самодостаточный (примеров 7)
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт".
In contrast, the International Criminal Court constitutes a self-contained regime with a set of detailed rules on both substantive and procedural law that are fully attuned to respect for the fundamental human rights of all those involved in criminal proceedings before the Court. И наоборот, Международный уголовный суд имеет самодостаточный режим, располагая сводом подробных норм как материального, так и процессуального характера, которые в полной мере совместимы с уважением основных прав человека всех участников уголовного производства в суде.
They had seen the draft articles as a self-contained set of primary rules on risk management or prevention, which would not prejudice any higher standards and more specific obligations under other environmental treaties. Они видят в проекте статей самодостаточный свод первичных норм, касающихся управления рисками или предотвращения, которые не исключат возможности установления любых более высоких стандартов и более конкретных обязательств по другим природоохранным договорам.
At its forty-second session, the Commission had expressed general support for a working method whereby it would regard each action plan or set of measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session as a comprehensive, self-contained set of recommendations. На своей сорок второй сессии Комиссия в целом поддержала метод работы, в соответствии с которым она будет рассматривать каждый план действий или комплекс мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, как всеобъемлющий и самодостаточный пакет рекомендаций.
A missile is an unmanned, self-propelled, self-contained, unrecallable, guided or unguided vehicle designed to deliver a weapon or other payload. Ракета - это беспилотный, самодвижущийся, самодостаточный, безотзывный, управляемый или неуправляемый снаряд, предназначенный для доставки оружия или полезной нагрузки.
Больше примеров...
Независимый (примеров 3)
Famously in France's Ancien Régime, the judges collectively acted as a close-knit, self-contained social class. Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс.
A question was raised as to whether the Statute would provide a self-contained regime of obligations and exceptions. Был задан вопрос о том, будет ли в Уставе установлен независимый режим в отношении обязательств и изъятий.
To be viable, a state needed to be large enough to defend itself and to constitute a relatively self-contained economic market. Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Больше примеров...