This uses an existing well-resourced annual national survey that has an established base of expertise and resources and attaches to this a self-contained, specially introduced, specialised module of relevant questions. | При этом используется ежегодно проводимое национальное обследование, обеспеченное ресурсами, располагающее устоявшейся экспертной базой и средствами, к которому присоединяется автономный, специально включаемый, специализированный модуль соответствующих вопросов. |
Self-contained underwater breathing apparatus, It's an acronym. | Автономный подводный дыхательный аппарат, это аббревиатура. |
The inventive self-contained voltage source comprises a photoelectric converter connected to a storage battery via a diode-capacitor unit. | Автономный источник напряжения содержит фотоэлектрический преобразователь (ФЭП), соединенный с аккумуляторной батареей через диодно-конденсаторный блок. |
The premier device for Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens is a smart-glasses headset that is a cordless, self-contained Windows 10 computer running Windows 10 Holographic. | Первое устройство для Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens - гарнитура для смарт-очков, которая представляет собой беспроводной, автономный компьютер с Windows 10. |
SELF-CONTAINED SYSTEM FOR WASHING TRANSPORTATION MEANS | АВТОНОМНЫЙ КОМПЛЕКС ДЛЯ МОЙКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ |
The Advisory Committee was informed that the estimate for the disarmament/demobilization programme had been developed as a comprehensive project and therefore constituted a distinct self-contained entity within the UNOMIL estimates. | Консультативный комитет был информирован о том, что смета расходов на программу разоружения/демобилизации была разработана как всеобъемлющий проект и поэтому в смете МНООНЛ она представляет собой самостоятельный раздел. |
The proposed agreement involved a fully self-contained arrangement for prospective pension payments only; it therefore fell outside the context of the Regulations of the Fund. | Предлагаемое соглашение носит абсолютно самостоятельный характер и касается пенсионных платежей только в отношении будущих периодов; поэтому оно выходит за рамки Положений Фонда. |
By having an SPE own the asset and all the permits, the SPE can be sold as a self-contained package, rather than attempting to assign over numerous permits. | Если СЮЛ владеет как активом, так и всеми соответствующими разрешениями, то его можно продать как самостоятельный пакет вместо того, чтобы пытаться переоформить многочисленные разрешения. |
It is not a self-contained programming language, it depends on the browser application. | Это не самостоятельный язык программирования, скрипты написанные на нем полностью зависят от браузера. |
In order to make them self-contained, references to earlier developments should be included as appropriate. | С тем чтобы эти документы имели самостоятельный характер, в них, по мере необходимости, необходимо включать ссылки на предыдущие события. |
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". | В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт". |
In contrast, the International Criminal Court constitutes a self-contained regime with a set of detailed rules on both substantive and procedural law that are fully attuned to respect for the fundamental human rights of all those involved in criminal proceedings before the Court. | И наоборот, Международный уголовный суд имеет самодостаточный режим, располагая сводом подробных норм как материального, так и процессуального характера, которые в полной мере совместимы с уважением основных прав человека всех участников уголовного производства в суде. |
It is self-contained interface, which is mirror of all Site resources and enforce maximum quickly access to their, what will be absolute criteria in extremum dynamic situation, for example: job of exchange or rescue service. | Это самодостаточный интерфейс, который является зеркалом всех ресурсов Сайта и обеспечивает максимально быстрый доступ к ним, что становится абсолютным критерием в экстремально динамичной ситуации, например: работа биржи или службы спасения. |
They had seen the draft articles as a self-contained set of primary rules on risk management or prevention, which would not prejudice any higher standards and more specific obligations under other environmental treaties. | Они видят в проекте статей самодостаточный свод первичных норм, касающихся управления рисками или предотвращения, которые не исключат возможности установления любых более высоких стандартов и более конкретных обязательств по другим природоохранным договорам. |
At its forty-second session, the Commission had expressed general support for a working method whereby it would regard each action plan or set of measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session as a comprehensive, self-contained set of recommendations. | На своей сорок второй сессии Комиссия в целом поддержала метод работы, в соответствии с которым она будет рассматривать каждый план действий или комплекс мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, как всеобъемлющий и самодостаточный пакет рекомендаций. |
Famously in France's Ancien Régime, the judges collectively acted as a close-knit, self-contained social class. | Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс. |
A question was raised as to whether the Statute would provide a self-contained regime of obligations and exceptions. | Был задан вопрос о том, будет ли в Уставе установлен независимый режим в отношении обязательств и изъятий. |
To be viable, a state needed to be large enough to defend itself and to constitute a relatively self-contained economic market. | Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок. |