| The inventive self-contained voltage source comprises a photoelectric converter connected to a storage battery via a diode-capacitor unit. | Автономный источник напряжения содержит фотоэлектрический преобразователь (ФЭП), соединенный с аккумуляторной батареей через диодно-конденсаторный блок. |
| The term "self-contained" should however be avoided, because it implied the complete separation of those regimes, as if they were immune from outside influence. | Вместе с тем употребления термина "автономный" следует избегать, поскольку он подразумевает полную самостоятельность этих режимов, как если бы они были полностью свободны от какого бы то ни было воздействия извне. |
| The World Trade Organization (WTO) had a specialized, perhaps even a "self-contained", regime, probably because of its compulsory adjudicatory procedure. | З. Во Всемирной торговой организации (ВТО) действует специализированный, быть может даже "автономный" режим, что, возможно, объясняется наличием у нее арбитражного механизма, решения которого имеют обязательную силу. |
| Thus, it is probable that a self-contained module on gender based violence, attached to a related survey may be the most pragmatic solution. | Таким образом, вероятно, самым прагматичным решением может стать автономный модуль по насилию гендерного характера. |
| A compact, self-contained image sensor with touch-screen controls to solve inspection applications on the factory floor has been introduced by Banner Engineering. | Компания Banner Engineering предлагает компактный, автономный видеодатчик с сенсорными средствами управления, позволяющий решать технические задачи, связанные с инспекцией продукции на промышленных предприятиях. |
| Said self-contained voltage source also comprises a stepping-up voltage adjuster used for providing sufficient charge voltage and current which are supplied to the storage battery. | Также автономный источник напряжения содержит повышающий регулятор напряжения для обеспечения достаточного зарядного напряжения и тока для подачи на аккумуляторную батарею. |
| The mission concluded that, with the necessary construction work, the Centre, which is a self-contained complex equipped with a developed communication system and other facilities, could constitute suitable premises for the seat of the Tribunal. | Члены миссии пришли к выводу о том, что после проведения необходимых строительных работ помещения этого центра, который представляет собой автономный комплекс, оснащенный развитой системой коммуникаций и другими средствами, вполне могли бы использоваться в качестве местопребывания Трибунала. |
| The premier device for Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens is a smart-glasses headset that is a cordless, self-contained Windows 10 computer running Windows 10 Holographic. | Первое устройство для Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens - гарнитура для смарт-очков, которая представляет собой беспроводной, автономный компьютер с Windows 10. |
| The system comprises a direct current supply, a stationary alternating current network, an inverter, a rectifier and a self-contained converter, which are mounted in such a way that all of them are interconnected by means of a corresponding circuit. | Система соответственно содержит источник питания постоянного тока, стационарную сеть переменного тока, инвертор, выпрямитель, автономный преобразователь, в которой указанные средства связаны между собой соответствующей схемой. |
| However, before being used to enter a tank, a self-contained breathing apparatus must be checked to ensure that it is in working order | Перед вхождением в танк нужно, однако, проверить автономный дыхательный аппарат на его готовность к эксплуатации. |
| A self-contained breathing apparatus with a full 60 minute air bottle and a spare 60 minute air bottle. | Автономный дыхательный аппарат с полностью заправленным 60-минутным баллоном и запасной баллон такой же емкости |
| SELF-CONTAINED SYSTEM FOR WASHING TRANSPORTATION MEANS | АВТОНОМНЫЙ КОМПЛЕКС ДЛЯ МОЙКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ |
| B. Self-contained iVu image sensor from Banner Engineering provides easy touch-screen configuration without a PC, solving a wide range of inspection applications on the factory floor. | В. Автономный видеодатчик iVu компании Banner Engineering легко настраивается без подсоединения к компьютеру и позволяет решать множество технических задач, связанных с инспекцией продукции на промышленных предприятиях. |
| The provisions of the Kiel Canal are therefore self-contained". | Таким образом, положения, касающиеся Кильского канала, носят автономный характер". |
| In that connection, it was contended that some areas of functional specialization, such as human rights law, or the law of the sea, were only loosely self-contained. | В этой связи было указано, что некоторые области функциональной специализации, такие, как право прав человека или морское право, лишь условно носят автономный характер. |
| First, even the part of the regional commissions' work programme that can be relatively self-contained and defined by the commissions themselves needs to respond to the guidelines and policies of the United Nations. | Во-первых, даже та часть программы работы региональных комиссий, которая может иметь относительно автономный характер и определяться самими комиссиями, должна соответствовать руководящим принципам и политике Организации Объединенных Наций. |
| To be viable, a state needed to be large enough to defend itself and to constitute a relatively self-contained economic market. | Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок. |
| In particular, it was stressed that general international law regulated those aspects of the functioning of a self-contained regime not specifically regulated by the latter, and became fully applicable in case the "self-contained regime" might cease to function. | В частности, подчеркивалось, что общее международное право регламентирует те аспекты функционирования автономного режима, которые тем не регулируются специально и становятся полностью применимыми в тех случаях, когда автономный режим может прекратить функционировать. |