You may be an arrogant, self-centered, inconsiderate... | Может, ты и наглый, эгоистичный, бесцеремонный... |
He was portrayed as a self-centered teenager who used his powers as a thief for personal gain, although he showed signs of changing his ways by the end of the episode when he helped Clark save his father. | Он показан как эгоистичный подросток, который использует свои способности для совершения краж, хотя немногим позже он показал изменения в моральном поведении, когда помог Кларку спасти его отца. |
Assuming I'm self-centered and vain like you think, what's the point? | Предположим, я эгоистичный, сделавший лицо и губы человек, каким ты меня считаешь. |
Our egotistical, self-centered, arrogant doctor of a neighbor! | Наш эгоистичный, самозацикленный, надменный доктор сосед! |
The fact that I'm stuck with a selfish, self-centered know-it-all for a shipmate? | В том, что мой напарник - эгоистичный, зацикленный на себе всезнайка? |
This is the Hoynes I know self-centered, self-important... | Это Хойнс, которого я знаю: эгоцентричный, важничающий... |
Sheldon, you are the most shallow, self-centered person I have ever met. | Шелдон, ты самый невнимательный и эгоцентричный человек в мире. |
self-centered, untrustworthy, ungrateful, impossible, insufferable... | эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый... |
You're not a self-centered person. | "Ты не эгоцентричный человек." |
A pompous, self-centered weirdo. | Напыщенный, эгоцентричный чудак. |
The only person more self-centered is Carlos. | Больший эгоист, разве, что Карлос. |
Has anybody ever told you that you are profoundly self-centered? | Тебе никто не говорил, что ты чудовищный эгоист? |
I'm so self-centered. | Какой же я эгоист. |
I am selfish and self-centered. | Я эгоист и думаю только о себе. |
He's so self-centered, he doesn't know how self-centered I am. | Он такой эгоист, что не знает, насколько я эгоистична. |
You're always so arrogant and self-centered... | Ты всегда такой заносчивый и самовлюблённый... |
Jezal dan Luthar, a self-centered, immature nobleman and swordsman training reluctantly for the greatest tournament in the nation. | Джезаль дан Луфар, самовлюблённый молодой дворянин и фехтовальщик, неохотно прошедший подготовку к величайшему турниру в стране. |
You're the most self-centered man I know. | Самовлюблённый гад, вот ты кто! |
He called me spoiled and self-centered, okay. | Эй, он назвал меня испорченной и эгоцентричной. |
Not to be self-centered, but I think it's me they're after. | Не хочу показаться эгоцентричной, но, по-моему, им нужна я. |
I thought I was just bringing him there to show him how self-centered you were being. | Я-то думал, что я просто веду его посмотреть, какой эгоцентричной ты была в студии. |
She appears self-centered and shallow, but is very devoted to her husband and cares deeply for her sister's family. | Она эгоцентрична и мелочна, но очень предана своему мужу и заботится о семье своей сестры. |
Piko/Penny is self-centered, impatient and in some cases, a bit snobby. | Пенни эгоцентрична, нетерпелива, а в некоторых случаях немного сноб. |
Debbie, my mom is, was, and always will be Way too self-centered to think about anybody but herself. | Дэбби, моя мама есть, была и будет слишком эгоцентрична ко всем, но не к себе. |