| It has been observed that in the formative phases of the new States almost all the constitutions were secular in nature. | На семинаре отмечалось, что в период становления новых государств почти все принятые ими конституции носили светский характер. |
| Owing to the secular nature of public schools in Kazakhstan, the curriculum merely provides for information about religions, not for religious instructions on the tenets of a particular faith. | В связи с тем, что государственные школы Казахстана носят светский характер, школьная программа включает лишь общую информацию о религиях и не обеспечивает религиозного обучения по вопросам какой-либо конкретной веры. |
| BUDAPEST - It's a well-worn contrast: the United States is religious, Europe is secular. | БУДАПЕШТ. США является религиозной страной, а Европа - светский (секулярный) континент - эта фраза уже всем набила оскомину. |
| The basis of the Days of Rest Act is entirely secular and is founded upon a need for a weekly day of rest based upon social and cultural considerations rather than on religious grounds. | Положения закона о днях отдыха носят полностью светский характер и основываются на необходимости еженедельного дня отдыха с учетом не связанных с религией соображений социального и культурного характера. |
| The system of State education is secular, but children have an opportunity of religious education either in denominational schools or in schools, circles and groups set up by religious communities. | Согласно статье 6 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях" государственная система образования в Украине отделена от церкви и имеет светский характер. |
| Neither secular nor divine law would allow otherwise. | Никакой мирской или божественный закон не допустит иного. |
| Destined to turn his back to the secular world, he has bad ties with others, and foresees 3 years of bad luck. | Обречённый отвернуться от мирской жизни, у него плохие отношения с другими, и его ожидает З года неудач. |
| Were non-believers exempt from religious education, and what was meant by the term "atheistic" in paragraph 406: did it mean "secular"? | Освобождаются ли неверующие от религиозного образования и что значит термин «атеисты» в пункте 406: это означает «мирской»? |
| Take me to your secular world. | Возьми меня в мирской мир. |
| That's what they do, the secular humanists. | Мирской гуманизм в действии. |
| All of this adds up to a recipe for continued slow growth, secular stagnation, disinflation, and even deflation. | Все это добавляется до получения рецепта для продолжения медленного роста, векового застоя, дезинфляции и даже дефляции. |
| ls it not crazy to wake up statues so suddenly from their secular sleep? | Но только сумасшедший пробудит статую внезапно от векового сна. |
| To those on the right, France's oversized and intrusive government offers only a blueprint for secular decline. | Для сторонников правых взглядов, раздутые и склонные во всё вмешиваться власти Франции являются рецептом лишь для векового спада. |
| Due to its high inclination, and contrary to all other Cybele asteroids, Cincinnati is the only one that is above the center of the v6 secular resonance with Saturn. | Вследствие высокого наклона, в отличие от остальных астероидов семейства Кибелы Цинциннати находится выше векового резонанса v6 с Сатурном. |
| Even though the orbit is perturbed by the luni-solar gravitational influence, the solar radiation and the asymmetric geopotential, there is no relevant secular change of the orbital parameters. | Несмотря на то, что вследствие гравитационного воздействия Луны и Солнца, солнечной радиации и асимметричного геопотенциала происходит возмущение орбиты, соответствующего векового изменения орбитальных параметров не происходит. |
| We also recall the unimpeachable secular credentials of the great popular movements in the Islamic world after the Second World War. | Мы хотим напомнить также о бесспорных вековых достижениях великих народных движений исламского мира после второй мировой войны. |
| This is more apparent than ever at the end of the cold war, when the secular beliefs that confronted the world have been discarded. | Это более, чем когда-либо, очевидно по окончании "холодной войны", когда люди отказались от вековых представлений, разделявших мир. |
| Attributing the ongoing slowdown to the financial crisis does not imply the absence of long-term secular effects, some of which are rooted in the crisis itself. | Объяснение текущего спада финансовым кризисом не означает отсутствия долгосрочных вековых эффектов, некоторые из которых своими корнями уходят в сам кризис. |
| Global Sea-Level Observing System (GLOSS): sea-level measurements in Antarctica are particularly valuable for studies of the secular trends in global sea-level. | Глобальная система наблюдения за уровнем моря (ГЛОСС): измерения уровня моря в Антарктике имеют особую важность для изучения вековых колебаний уровня Мирового океана. |
| While this is happening, countries are still living on their nationalisms, their secular habits, their own interests and their parochial projects that are often alien to the new realities. | По мере ее формирования страны по-прежнему придерживаются своих националистических взглядов, своих вековых обычаев, руководствуются своими узкими интересами и планами, которые зачастую не имеют никакого отношения к новым реалиям. |