Festivus is a secular holiday celebrated on December 23 as an alternative to the pressures and commercialism of the Christmas season. | Фестивус - светский праздник, отмечаемый 23 декабря как альтернатива напряжённому и коммерциализированному празднованию рождества. |
Gorham then appealed to the Judicial Committee of the Privy Council, which caused great controversy about whether a secular court should decide on the doctrine of the Church of England. | Тогда Горам подал иск в судебный комитет Тайного совета, что вскоре вызвало общественную дискуссию относительно того, может ли светский суд принимать решение касательно доктрины Церкви Англии. |
It installed the secular nature of the state power, proclaimed the freedom of conscience and religion; religious organizations were deprived of any property rights and the rights of a legal entity. | Устанавливал светский характер государственной власти, провозглашал свободу совести и вероисповедания, лишал религиозные организации каких-либо прав собственности и прав юридического лица. |
The framework for this effort derives from the Constitution of India, which provides for a sovereign, secular, democratic and socialist polity and confers the right to vote on every citizen of India above the age of 18 years. | Основой для этих усилий служит Конституция Индии, которая обеспечивает суверенный, светский, демократический и социалистический характер системы государственно-политического устройства и наделяет правом голоса каждого гражданина Индии в возрасте старше 18 лет. |
From the early eighteenth century during Peter the Great's era, Russian art gradually loses its former almost exclusive religious orientation and takes on a distinct secular character. The style of Russian painting changes dramatically: artists begin to show visible world as three-dimensional image. |     С начала XVIII века, вместе с эпохой Петра I, русское искусство утрачивает прежнюю почти религиозную направленность и приобретает отчетливо выраженный светский характер. |
Destined to turn his back to the secular world, he has bad ties with others, and foresees 3 years of bad luck. | Обречённый отвернуться от мирской жизни, у него плохие отношения с другими, и его ожидает З года неудач. |
Were non-believers exempt from religious education, and what was meant by the term "atheistic" in paragraph 406: did it mean "secular"? | Освобождаются ли неверующие от религиозного образования и что значит термин «атеисты» в пункте 406: это означает «мирской»? |
Because of religious connections, the knot is sometimes designated the all-faith symbol of faith, but, at the same time, it appears in many places as a valued secular symbol of prestige, importance, beauty. | Ввиду связи с религией узел иногда понимается как символ веры, но, в то же время, он появляется во многих местах как мирской символ авторитета, важности, красоты. |
Take me to your secular world. | Возьми меня в мирской мир. |
You're in a state of existential shock... but then you find yourself unchallenged by divine and secular power. | Вы пребываете в состоянии экзистенциального шока и понимаете, что больше не подчиняетесь божественной и мирской власти. |
For example, the "secular stagnation" theory claims that low interest rates tell the true story. | Например, теория «векового застоя» утверждает, что низкие процентные ставки составляют всю истинную историю ситуации. |
All of this adds up to a recipe for continued slow growth, secular stagnation, disinflation, and even deflation. | Все это добавляется до получения рецепта для продолжения медленного роста, векового застоя, дезинфляции и даже дефляции. |
ls it not crazy to wake up statues so suddenly from their secular sleep? | Но только сумасшедший пробудит статую внезапно от векового сна. |
To those on the right, France's oversized and intrusive government offers only a blueprint for secular decline. | Для сторонников правых взглядов, раздутые и склонные во всё вмешиваться власти Франции являются рецептом лишь для векового спада. |
Even though the orbit is perturbed by the luni-solar gravitational influence, the solar radiation and the asymmetric geopotential, there is no relevant secular change of the orbital parameters. | Несмотря на то, что вследствие гравитационного воздействия Луны и Солнца, солнечной радиации и асимметричного геопотенциала происходит возмущение орбиты, соответствующего векового изменения орбитальных параметров не происходит. |
We also recall the unimpeachable secular credentials of the great popular movements in the Islamic world after the Second World War. | Мы хотим напомнить также о бесспорных вековых достижениях великих народных движений исламского мира после второй мировой войны. |
The armed forces, however, claim a constitutional mandate to protect the Republic's secular traditions. | Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. |
This is more apparent than ever at the end of the cold war, when the secular beliefs that confronted the world have been discarded. | Это более, чем когда-либо, очевидно по окончании "холодной войны", когда люди отказались от вековых представлений, разделявших мир. |
Even if we search for the main secret of our confident progression, then it is definitely in the sphere of refraction of new realities and secular traditions of the people exactly at that point where they have converged in political and economic calculation of the state. | Если и искать главный секрет нашего уверенного движения вперед, то именно в сфере преломления новых реальностей и вековых традиций народа, именно в той точке, где они сошлись в политическом и экономическом расчете государства. |
While this is happening, countries are still living on their nationalisms, their secular habits, their own interests and their parochial projects that are often alien to the new realities. | По мере ее формирования страны по-прежнему придерживаются своих националистических взглядов, своих вековых обычаев, руководствуются своими узкими интересами и планами, которые зачастую не имеют никакого отношения к новым реалиям. |