The Special Rapporteur notes that prolonged solitary confinement and seclusion of persons may constitute torture or ill-treatment. | Специальный докладчик отмечает, что длительное содержание в одиночной камере и изоляция лиц могут представлять собой пытку и жестокое обращение. |
NGOFHR stated that there was widespread use of coercive interventions in psychiatric institutions, which included detention, seclusion, use of restraints and involuntary medication. | НФНПОПЧ заявил, что в психиатрических лечебницах широко используются принудительные методы лечения, в том числе задержание, изоляция, помещение в сумасшедший дом и принудительное введение лекарств. |
The topics included: restraints and seclusion; suicide prevention; management of hunger strikes; body searches for contraband, and medical experimentation. | К числу изучаемых тем относятся: ограничение свободы и изоляция; предотвращение самоубийств; действия при голодовках; личных досмотр на наличие запрещенных предметов и проведение медицинских обследований. |
The Special Rapporteur notes that according to the information he has received, seclusion of patients is a method that tends to be avoided by modern psychiatric practice. | Специальный докладчик отмечает, что, согласно полученной им информации, изоляция пациентов является одним из методов, которого в современной психиатрической практике стараются избегать. |
What does that mean, seclusion? | Что ещё за изоляция? |
Strict seclusion and the veiling of matrons were also customary in ancient Greece. | Строгое уединение и покрытие почтенных женщин также были обычными в Древней Греции. |
Momentum, seclusion, Andy's plan. | Движение. Уединение. План Энди. |
These rites involve rituals, ranging from seclusion and general isolation of the widow to actual causing of physical harm to the widow. | Эти обряды связаны с ритуалами, которые могут предусматривать уединение и общую изоляцию вдовы и фактическое причинение ей физического вреда. |
The reluctance of Sicilian men to allow women to take paid work meant that women usually remained at home, their seclusion often increased due to the restrictions of mourning. | Нежелание сицилийских мужчин разрешить женщинам оплачиваемую работу означало, что женщины обычно находились дома; их уединение часто увеличивалось во время траура. |
Society has the right to demand not the miserable man's punishment, for without moral liberty there is no guilt, but his seclusion through administrative action as the only means of assurance against any ulterior acts by this insane man. | Общество имеет право требовать наказания для не убогого человека, ибо без моральной свободы нет вины, но его уединение путем принятия административных мер в качестве единственного средства обеспечения против всяких актов этого безумного человека. |
The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home. | Автор и психиатр в настоящий момент уединилась у себя дома. |
I'm very sorry, but Maria is in seclusion. | Увы, дети, но Мария уединилась. |
She's in seclusion until they do. | Она уединилась до тех пор пока они не позвонят. |
The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home. | Психиатр и писательница уединилась дома. |
Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. | В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
Because of the harsh desert climate in the region where they live and their seclusion from outside influences, the OvaHimba have managed to maintain and preserve much of their traditional lifestyle. | Из-за сурового климата пустыни, в которой живут химба, и их изолированности от внешнего мира, племя сумело сохранить свой традиционный образ жизни. |
My noble Master entered seclusion this morning. | Милостивый Шейх, уединился сегодня утром. |
Mars, who suffers from a rare hereditary form of arthritis called ankylosing spondylitis, went into seclusion in 2001 dealing with health issues. | Мик Марс, страдавший от анкилозирующего спондилоартрита, уединился в 2001 году. |
The environment of patient powerlessness and abusive treatment of persons with disabilities in which restraint and seclusion is used can lead to other non-consensual treatment, such as forced medication and electroshock procedures. | Состояние беспомощности пациента и жестокое обращение с инвалидами, сопровождающееся ограничением свободы движений и одиночным содержанием, могут приводить к другим видам лечения без согласия, например к принудительному приему лекарственных препаратов и применению электрошока. |
In making such an assessment, factors such as fear and anxiety produced by indefinite detention, the infliction of forced medication or electroshock, the use of restraints and seclusion, the segregation from family and community, etc., should be taken into account. | При проведении такого анализа необходимо учитывать такие факторы, как страх и тревога, вызываемые лишением свободы на неопределенный срок, принудительным медикаментозным лечением или электрошоком, ограничением свободы движений и одиночным содержанием, разлукой с семьей и общиной и т.д... |