| mechanical restraint, seclusion, and non-psychiatric | использование механических сдерживающих средств, изоляция и непсихиатрическое лечение |
| The Special Rapporteur notes that prolonged solitary confinement and seclusion of persons may constitute torture or ill-treatment. | Специальный докладчик отмечает, что длительное содержание в одиночной камере и изоляция лиц могут представлять собой пытку и жестокое обращение. |
| The topics included: restraints and seclusion; suicide prevention; management of hunger strikes; body searches for contraband, and medical experimentation. | К числу изучаемых тем относятся: ограничение свободы и изоляция; предотвращение самоубийств; действия при голодовках; личных досмотр на наличие запрещенных предметов и проведение медицинских обследований. |
| The Special Rapporteur notes that according to the information he has received, seclusion of patients is a method that tends to be avoided by modern psychiatric practice. | Специальный докладчик отмечает, что, согласно полученной им информации, изоляция пациентов является одним из методов, которого в современной психиатрической практике стараются избегать. |
| Some underlying factors include increasing dependence, isolation and vulnerability, as well as arbitrary seclusion, restraint, lack of financial means or abandonment. | В его основе лежат такие факторы, как возрастающая зависимость, изоляция и уязвимость, а также произвольное содержание в заточении, навязывание ограничений, недостаточные финансовые средства или оставление. |
| It offers special programs for adolescents, families with children; it organizes seminars, meditations, and seclusion. | Предлагает специальные программы для молодежи, семейств с детьми, организирует семинары, медитации и уединение. |
| These rites involve rituals, ranging from seclusion and general isolation of the widow to actual causing of physical harm to the widow. | Эти обряды связаны с ритуалами, которые могут предусматривать уединение и общую изоляцию вдовы и фактическое причинение ей физического вреда. |
| Located at the western limit of Sanur, you will find 14 delightful Balinese-style dwellings in an exclusive sculptured environment, offering seclusion, relaxation and serenity. | В западной части области Санур расположились 14 великолепных, построенных в балийском стиле вилл. Здесь, в окружении изумительной ухоженной природы гостей ждёт покой, отдых и уединение. |
| He has just lately emerged from his seclusion. | Совсем недавно он оставил своё уединение. |
| He is driven into a dark mental seclusion where he suffers from eternal loneliness. | Он отправляется в своё мрачное уединение, где он будет страдать от вечного одиночества до конца своей жизни. |
| The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home. | Автор и психиатр в настоящий момент уединилась у себя дома. |
| I'm very sorry, but Maria is in seclusion. | Увы, дети, но Мария уединилась. |
| She's in seclusion until they do. | Она уединилась до тех пор пока они не позвонят. |
| The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home. | Психиатр и писательница уединилась дома. |
| Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. | В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
| Because of the harsh desert climate in the region where they live and their seclusion from outside influences, the OvaHimba have managed to maintain and preserve much of their traditional lifestyle. | Из-за сурового климата пустыни, в которой живут химба, и их изолированности от внешнего мира, племя сумело сохранить свой традиционный образ жизни. |
| My noble Master entered seclusion this morning. | Милостивый Шейх, уединился сегодня утром. |
| Mars, who suffers from a rare hereditary form of arthritis called ankylosing spondylitis, went into seclusion in 2001 dealing with health issues. | Мик Марс, страдавший от анкилозирующего спондилоартрита, уединился в 2001 году. |
| The environment of patient powerlessness and abusive treatment of persons with disabilities in which restraint and seclusion is used can lead to other non-consensual treatment, such as forced medication and electroshock procedures. | Состояние беспомощности пациента и жестокое обращение с инвалидами, сопровождающееся ограничением свободы движений и одиночным содержанием, могут приводить к другим видам лечения без согласия, например к принудительному приему лекарственных препаратов и применению электрошока. |
| In making such an assessment, factors such as fear and anxiety produced by indefinite detention, the infliction of forced medication or electroshock, the use of restraints and seclusion, the segregation from family and community, etc., should be taken into account. | При проведении такого анализа необходимо учитывать такие факторы, как страх и тревога, вызываемые лишением свободы на неопределенный срок, принудительным медикаментозным лечением или электрошоком, ограничением свободы движений и одиночным содержанием, разлукой с семьей и общиной и т.д... |